diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po | 137 |
1 files changed, 72 insertions, 65 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po index 618c967c..c5fcf448 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n" -"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-06 00:29+0000\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -27,21 +28,21 @@ msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" +"Elige una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en el ícono \"⚙\"" +" abajo a la derecha de la ventana OnionShare, para ir a sus ajustes." #: ../../source/tor.rst:9 -#, fuzzy msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "Usar la versión de Tor incluida con OnionShare" +msgstr "Usar el ``tor`` incluido con OnionShare" #: ../../source/tor.rst:11 -#, fuzzy msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"Esta es la manera predeterminada en la que OnionShare se conecta a Tor, y" -" también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para " -"la mayoría de los usuarios." +"Esta es la manera predeterminada en la que OnionShare se conecta a Tor, y " +"también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para la " +"mayoría de los usuarios." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -50,9 +51,12 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" +"Cuando abres OnionShare, se lanza un proceso ``tor`` ya configurado, para " +"que este lo use en segundo plano. No interfiere con otros procesos ``tor`` " +"en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el ``tor`` de " +"sistema, por su cuenta." #: ../../source/tor.rst:18 -#, fuzzy msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor" @@ -63,11 +67,14 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" +"Si `descargaste el Navegador Tor <https://www.torproject.org>`_ y no quieres " +"dos procesos ``tor`` ejecutándose, puedes usar el proceso ``tor`` del " +"Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en segundo " +"plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione." #: ../../source/tor.rst:24 -#, fuzzy msgid "Using a system ``tor`` in Windows" -msgstr "Usar un Tor de sistema en Windows" +msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en Windows" #: ../../source/tor.rst:26 msgid "" @@ -78,21 +85,18 @@ msgstr "" "texto y hacer cosas como administrador." #: ../../source/tor.rst:28 -#, fuzzy msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and " "copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the " "extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Descarga el Paquete Experto de Tor para Windows, que puedes obtener `de " -"aquí <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo zip," -" copia la carpeta extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``, y renómbrala " -"a ``tor-win32``; dentro de esa carpeta están las subcarpetas ``Data`` y " -"``Tor``." +"Descarga el Paquete Experto de Tor para Windows, `desde <https://www." +"torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo ZIP y copia la carpeta " +"extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``. Renómbrala a ``tor-win32``; dentro " +"de esa carpeta están las subcarpetas ``Data`` y ``Tor``." #: ../../source/tor.rst:32 -#, fuzzy msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -100,51 +104,47 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Inventa una contraseña para el puerto de control. Voy a usar ``comprised " -"stumble rummage work avenging construct volatile`` como la mía. Ahora " -"abre una ventana para línea de comando como administrador, y usa " -"``tor.exe --hash-password`` para generar un hash de tu contraseña. Por " -"ejemplo:" +"Inventa una contraseña para el puerto de control. (Usar 7 palabras en " +"secuencia, como ``comprised stumble rummage work avenging construct " +"volatile`` es una buena idea). Ahora abre una ventana para línea de comando " +"(``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` para generar " +"un hash de tu contraseña. Por ejemplo::" #: ../../source/tor.rst:39 -#, fuzzy msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"La salida del hash de la contraseña se ve después de algunas advertencias" -" (que puedes ignorar). En mi caso, fue " +"La salida del hash de la contraseña se ve después de algunas advertencias (" +"que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 -#, fuzzy msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Ahora crea un nuevo archivo de texto en ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el " -"``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:" +"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el ``HashedControlPassword`` " +"con el que acabas de generar:" #: ../../source/tor.rst:46 -#, fuzzy msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" -"En tu ventana de línea de comando como administrador, instala tor como " -"servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (mira " -"`aquí <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ para" -" más información sobre cómo hacerlo). De esta manera::" +"En tu ventana de línea de comando como administrador, instala ``tor`` como " +"servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (como se " +"describe en `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_)" +". De esta manera::" #: ../../source/tor.rst:50 -#, fuzzy msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" -msgstr "¡Ahora estás ejecutando un Tor de sistema en Windows!" +msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -156,14 +156,19 @@ msgid "" " to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor" " controller\"." msgstr "" +"Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería " +"conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando puerto de control\", " +"y establece \"Puerto de control\" a ``127.0.0.1`` y \"Puerto\" a ``9051``. " +"Bajo \"Ajustes de autenticación de Tor\", elige \"Contraseña\", y " +"establécela a la contraseña para el puerto de control que elegiste arriba. " +"haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si todo va bien, deberías " +"ver \"Conectado al controlador Tor\"." #: ../../source/tor.rst:61 -#, fuzzy msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "Usar un Tor de sistema en macOS" +msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en macOS" #: ../../source/tor.rst:63 -#, fuzzy msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it. Then, install Tor::" @@ -187,39 +192,40 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería " +"conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando un archivo socket\", " +"y establece el mismo a ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo " +"\"Ajustes de autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación, o " +"autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." -msgstr "" +msgstr "Si todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"." #: ../../source/tor.rst:87 -#, fuzzy msgid "Using a system ``tor`` in Linux" -msgstr "Usando un Tor de sistema en Linux" +msgstr "Usando un ``tor`` de sistema en Linux" #: ../../source/tor.rst:89 -#, fuzzy msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Primero, instala el paquete tor. Si estás usando Debian, Ubuntu o una " -"distribución de Linux similar, te recomiendo que uses el `repositorio " -"oficial <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_ del Tor " -"Project. Por ejemplo, en Ubuntu 20.04::" +"Primero, instala el paquete ``tor``. Si estás usando Debian, Ubuntu o una " +"distribución de Linux similar, es recomendado usar el `repositorio oficial " +"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor Project." #: ../../source/tor.rst:91 -#, fuzzy msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso Tor (en el caso de" -" Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para conectarse " -"al archivo socket de control de tu Tor de sistema." +"Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso ``tor`` (en el caso " +"de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para conectarse " +"al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" @@ -238,31 +244,33 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Reinicia tu computadora. Luego del arranque, abre OnionShare y haz clic en " +"el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\", elige " +"\"Conectar usando un archivo socket\". Establécelo a ``/var/run/tor/control``" +". Bajo \"Ajustes de autenticación de tor\", elige \"Sin autenticación, o " +"autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" msgstr "Usar puentes Tor" #: ../../source/tor.rst:109 -#, fuzzy msgid "" "If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges " "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" -"Si ru acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para" -" conectarse a la red Tor usando `puentes Tor " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Si OnionShare " -"se conecta exitosamente a Tor, no necesitas usar un puente." +"Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para " +"conectarse a la red Tor usando `puentes Tor <https://2019.www.torproject.org/" +"docs/bridges.html.en>`_. Si OnionShare se conecta exitosamente a Tor, no " +"necesitas usar un puente." #: ../../source/tor.rst:111 -#, fuzzy msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "Para configurar puentes, abre los ajustes de OnionShare." +msgstr "Para configurar puentes, haz clic en el ícono \"⚙\" de OnionShare." #: ../../source/tor.rst:113 -#, fuzzy msgid "" "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " @@ -270,9 +278,9 @@ msgid "" "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" "Puedes usar los transportes conectables obfs4 o meek_lite (Azure) " -"incorporados, o puentes personalizados, los cuales puedes obtener de la " -"`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si necesitas usar " -"un puente, debieras intentar primero con los obfs4 incorporados." +"incorporados, o puentes personalizados, los cuales puedes obtener de la `" +"BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si necesitas usar un " +"puente, intenta primero con los obfs4 incorporados." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS" @@ -414,4 +422,3 @@ msgstr "" #~ "Ajustes\". Si todo va bien, debieras " #~ "ver que se conectó exitosamente a " #~ "Tor." - |