diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po | 124 |
1 files changed, 86 insertions, 38 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po index b35f2a55..9e06adf6 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: es\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -91,41 +90,30 @@ msgstr "" msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" -" attack discovers a private OnionShare address, a password will be " -"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " -"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " -"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " -"password." +"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " +"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " +"to guess the private key used for client authentication in order to " +"access it (unless the OnionShare user chooses make their serivce public " +"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Si un atacante aprende acerca del servicio cebolla, aún así no puede " -"acceder a nada.** Ataques previos en contra la red Tor para enumerar " -"servicios cebolla le permitían al atacante descubrir direcciones .onion " -"privadas. Si un ataque descubre una dirección OnionShare privada, una " -"contraseña evitará que la acceda (a menos que el usuario de OnionShare elija " -"desactivarla y hacerla pública). La contraseña es generada eligiendo dos " -"palabras aleatorias de una lista de 6800 palabras, lo cual hace 6800^2, o " -"cerca de 46 millones de contraseñas posibles. Solo puede haber 20 " -"suposiciones equivocadas antes de que OnionShare detenga al servidor, " -"previniendo ataques por fuerza bruta contra la contraseña." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Contra qué no te protege OnionShare" #: ../../source/security.rst:22 +#, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** " -"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " -"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message" -" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is " -"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while " -"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address " -"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with" -" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " -"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " +"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " +"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" +" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " +"avoid this, the address must be communicateed securely, via encrypted " +"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " +"email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " +"something that isn't secret." msgstr "" "**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser seguro.** Comunicar la " "dirección OnionShare a las personas es la responsibalidad del usuario de " @@ -139,18 +127,20 @@ msgstr "" " Esto no es necesario al usar OnionShare con algo que no es secreto." #: ../../source/security.rst:24 +#, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " -"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" -" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " -"anonymity is a goal." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" +" unless anonymity is a goal." msgstr "" "**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser anónimo.** Deben ser " "seguidos pasos extra para asegurar que la dirección OnionShare sea " "comunicada anónimamente. Una dirección de correo electrónico o cuenta de " -"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir la " -"dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el objetivo." +"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir " +"la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el " +"objetivo." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " @@ -343,3 +333,61 @@ msgstr "" #~ "tales como con colegas que se " #~ "conocen entre sí, y comparten documentos" #~ " de trabajo." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " a password will be prevent them " +#~ "from accessing it (unless the OnionShare" +#~ " user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password " +#~ "is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words," +#~ " making 6800², or about 46 million" +#~ " possible passwords. Only 20 wrong " +#~ "guesses can be made before OnionShare" +#~ " stops the server, preventing brute " +#~ "force attacks against the password." +#~ msgstr "" +#~ "**Si un atacante aprende acerca del " +#~ "servicio cebolla, aún así no puede " +#~ "acceder a nada.** Ataques previos en " +#~ "contra la red Tor para enumerar " +#~ "servicios cebolla le permitían al " +#~ "atacante descubrir direcciones .onion " +#~ "privadas. Si un ataque descubre una " +#~ "dirección OnionShare privada, una contraseña" +#~ " evitará que la acceda (a menos " +#~ "que el usuario de OnionShare elija " +#~ "desactivarla y hacerla pública). La " +#~ "contraseña es generada eligiendo dos " +#~ "palabras aleatorias de una lista de " +#~ "6800 palabras, lo cual hace 6800^2, " +#~ "o cerca de 46 millones de " +#~ "contraseñas posibles. Solo puede haber " +#~ "20 suposiciones equivocadas antes de que" +#~ " OnionShare detenga al servidor, " +#~ "previniendo ataques por fuerza bruta " +#~ "contra la contraseña." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " but not the private key used " +#~ "for Client Authentication, they will be" +#~ " prevented from accessing it (unless " +#~ "the OnionShare user chooses to turn " +#~ "off the private key and make it" +#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)." +#~ msgstr "" + |