summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po62
1 files changed, 31 insertions, 31 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
index 2a471b77..b35f2a55 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
@@ -48,12 +48,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
-"**Los terceros no tienen acceso a nada de lo que pasa en OnionShare.** Usar "
-"OnionShare significa alojar servicios directamente en tu computadora. Al "
-"compartir archivos con OnionShare, no son subidos a ningún servidor. Si "
-"creas un cuarto de charla OnionShare, tu computadora también actúa como "
-"servidor para el mismo. Esto evita el modelo tradicional de tener que "
-"confiar en las computadoras de otros."
+"**Los terceros no tienen acceso a nada de lo que pasa en OnionShare.** "
+"Usar OnionShare significa alojar servicios directamente en tu "
+"computadora. Al compartir archivos con OnionShare, no son subidos a "
+"ningún servidor. Si creas un cuarto de charla OnionShare, tu computadora "
+"también actúa como servidor para el mismo. Esto evita el modelo "
+"tradicional de tener que confiar en las computadoras de otros."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -65,13 +65,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
-"**Los espías en red no pueden efectuar su actividad en nada de lo que pasa "
-"en tránsito en OnionShare.** La conexión entre el servicio cebolla Tor y el "
-"Navegador Tor es cifrada de extremo a extremo. Esto significa que los "
-"atacantes de red no pueden espiar en nada, excepto tráfico Tor cifrado. Aún "
-"si el espía es un nodo de encuentro malicioso usado para conectar el "
-"Navegador Tor con el servicio cebolla de OnionShare, el tráfico es cifrado "
-"usando la clave privada del servicio cebolla."
+"**Los espías en red no pueden efectuar su actividad en nada de lo que "
+"pasa en tránsito en OnionShare.** La conexión entre el servicio cebolla "
+"Tor y el Navegador Tor es cifrada de extremo a extremo. Esto significa "
+"que los atacantes de red no pueden espiar en nada, excepto tráfico Tor "
+"cifrado. Aún si el espía es un nodo de encuentro malicioso usado para "
+"conectar el Navegador Tor con el servicio cebolla de OnionShare, el "
+"tráfico es cifrado usando la clave privada del servicio cebolla."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -94,8 +94,8 @@ msgid ""
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 "
+"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
+"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
@@ -105,9 +105,9 @@ msgstr ""
"servicios cebolla le permitían al atacante descubrir direcciones .onion "
"privadas. Si un ataque descubre una dirección OnionShare privada, una "
"contraseña evitará que la acceda (a menos que el usuario de OnionShare elija "
-"desactivarla y hacerla pública).. La contraseña es generada eligiendo dos "
+"desactivarla y hacerla pública). La contraseña es generada eligiendo dos "
"palabras aleatorias de una lista de 6800 palabras, lo cual hace 6800^2, o "
-"derca de 46 millones de contraseñas posibles. Solo puede haber 20 "
+"cerca de 46 millones de contraseñas posibles. Solo puede haber 20 "
"suposiciones equivocadas antes de que OnionShare detenga al servidor, "
"previniendo ataques por fuerza bruta contra la contraseña."
@@ -129,22 +129,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser seguro.** Comunicar la "
"dirección OnionShare a las personas es la responsibalidad del usuario de "
-"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje de "
-"correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede inferir que "
-"OnionShare está siendo usado. Si carga la dirección en el Navegador Tor "
-"mientras el servicio todavía está en funcionamiento, puede acceder a él. "
-"Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada en forma segura, a través "
-"de un mensaje de texto cifrado (probablemente con mensajes volátiles "
-"habilitados), correo electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario "
-"al usar OnionShare con algo que no es secreto."
+"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje "
+"de correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede "
+"inferir que OnionShare está siendo usado. Si carga la dirección en el "
+"Navegador Tor mientras el servicio todavía está en funcionamiento, puede "
+"acceder a él. Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada en forma"
+" segura, a través de un mensaje de texto cifrado (probablemente con "
+"mensajes volátiles habilitados), correo electrónico cifrado o en persona."
+" Esto no es necesario al usar OnionShare con algo que no es secreto."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
-"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
-"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
-"goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
+"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
+" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser anónimo.** Deben ser "
"seguidos pasos extra para asegurar que la dirección OnionShare sea "