aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po131
1 files changed, 78 insertions, 53 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
index 5f5c6ca3..6ebd67f5 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 02:35+0000\n"
"Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -43,19 +42,13 @@ msgstr "Contra qué te protege OnionShare"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Los terceros no tienen acceso a nada de lo que pasa en OnionShare.** "
-"Usar OnionShare significa alojar servicios directamente en tu "
-"computadora. Al compartir archivos con OnionShare, no son subidos a "
-"ningún servidor. Si creas un cuarto de charla OnionShare, tu computadora "
-"también actúa como servidor para el mismo. Esto evita el modelo "
-"tradicional de tener que confiar en las computadoras de otros."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -73,7 +66,7 @@ msgstr ""
"conectar el Navegador Tor con el servicio cebolla de OnionShare, el "
"tráfico es cifrado usando la clave privada del servicio cebolla."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -87,66 +80,71 @@ msgstr ""
"dirección OnionShare con los usuarios del Navegador Tor, ni éstos ni los "
"espías pueden saber la identidad del usuario de OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
-msgstr ""
-"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, todavía no puede acceder a "
-"nada.** Los ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los servicios "
-"de cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones privadas ``.onion``"
-". Si un ataque descubre una dirección privada de OnionShare, también "
-"necesitará adivinar la clave privada utilizada para la autenticación del "
-"cliente para poder acceder a ella (a menos que el usuario de OnionShare "
-"elija hacer su servicio público desactivando la clave privada -- ver "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, todavía no puede acceder"
+" a nada.** Los ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los "
+"servicios de cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones "
+"privadas ``.onion``. Si un ataque descubre una dirección privada de "
+"OnionShare, también necesitará adivinar la clave privada utilizada para "
+"la autenticación del cliente para poder acceder a ella (a menos que el "
+"usuario de OnionShare elija hacer su servicio público desactivando la "
+"clave privada -- ver :ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra qué no te protege OnionShare"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser seguro.** Comunicar la "
"dirección OnionShare a las personas es la responsabilidad del usuario de "
-"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje de "
-"correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede inferir que "
-"OnionShare está siendo usado. Si el espia carga la dirección en el Navegador "
-"de Tor mientras el servicio todavía está en funcionamiento, este puede "
-"acceder a él. Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada en forma "
-"segura, a través de un mensaje de texto encriptado (probablemente con "
-"mensajes volátiles habilitados), correo electrónico cifrado o en persona. "
-"Esto no es necesario al usar OnionShare por algo que no es secreto."
+"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje "
+"de correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede "
+"inferir que OnionShare está siendo usado. Si el espia carga la dirección "
+"en el Navegador de Tor mientras el servicio todavía está en "
+"funcionamiento, este puede acceder a él. Para evitar esto, la dirección "
+"debe ser comunicada en forma segura, a través de un mensaje de texto "
+"encriptado (probablemente con mensajes volátiles habilitados), correo "
+"electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario al usar OnionShare"
+" por algo que no es secreto."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser anónimo.** Deben ser "
"seguidos pasos extra para asegurar que la dirección OnionShare sea "
"comunicada anónimamente. Una dirección de correo electrónico o cuenta de "
-"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir la "
-"dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el objetivo."
+"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir "
+"la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
+"objetivo."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -413,3 +411,30 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Los terceros no tienen acceso a "
+#~ "nada de lo que pasa en "
+#~ "OnionShare.** Usar OnionShare significa alojar"
+#~ " servicios directamente en tu computadora."
+#~ " Al compartir archivos con OnionShare, "
+#~ "no son subidos a ningún servidor. "
+#~ "Si creas un cuarto de charla "
+#~ "OnionShare, tu computadora también actúa "
+#~ "como servidor para el mismo. Esto "
+#~ "evita el modelo tradicional de tener "
+#~ "que confiar en las computadoras de "
+#~ "otros."
+