diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po | 131 |
1 files changed, 78 insertions, 53 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po index 5f5c6ca3..6ebd67f5 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-28 02:35+0000\n" "Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: es\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" @@ -43,19 +42,13 @@ msgstr "Contra qué te protege OnionShare" msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " -"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " -"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" -" the computers of others." +"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " +"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " +"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" +" of having to trust the computers of others." msgstr "" -"**Los terceros no tienen acceso a nada de lo que pasa en OnionShare.** " -"Usar OnionShare significa alojar servicios directamente en tu " -"computadora. Al compartir archivos con OnionShare, no son subidos a " -"ningún servidor. Si creas un cuarto de charla OnionShare, tu computadora " -"también actúa como servidor para el mismo. Esto evita el modelo " -"tradicional de tener que confiar en las computadoras de otros." -#: ../../source/security.rst:13 +#: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " @@ -73,7 +66,7 @@ msgstr "" "conectar el Navegador Tor con el servicio cebolla de OnionShare, el " "tráfico es cifrado usando la clave privada del servicio cebolla." -#: ../../source/security.rst:15 +#: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" @@ -87,66 +80,71 @@ msgstr "" "dirección OnionShare con los usuarios del Navegador Tor, ni éstos ni los " "espías pueden saber la identidad del usuario de OnionShare." -#: ../../source/security.rst:17 +#: ../../source/security.rst:28 +#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " -"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " -"to guess the private key used for client authentication in order to " -"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " -"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." -msgstr "" -"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, todavía no puede acceder a " -"nada.** Los ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los servicios " -"de cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones privadas ``.onion``" -". Si un ataque descubre una dirección privada de OnionShare, también " -"necesitará adivinar la clave privada utilizada para la autenticación del " -"cliente para poder acceder a ella (a menos que el usuario de OnionShare " -"elija hacer su servicio público desactivando la clave privada -- ver " +"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " +"access an OnionShare service from its address, the private key used for " +"client authentication must be guessed (unless the service is already made" +" public by turning off the private key -- see " ":ref:`turn_off_private_key`)." +msgstr "" +"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, todavía no puede acceder" +" a nada.** Los ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los " +"servicios de cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones " +"privadas ``.onion``. Si un ataque descubre una dirección privada de " +"OnionShare, también necesitará adivinar la clave privada utilizada para " +"la autenticación del cliente para poder acceder a ella (a menos que el " +"usuario de OnionShare elija hacer su servicio público desactivando la " +"clave privada -- ver :ref:`turn_off_private_key`)." -#: ../../source/security.rst:20 +#: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Contra qué no te protege OnionShare" -#: ../../source/security.rst:22 +#: ../../source/security.rst:35 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" -" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " -"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" -" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " -"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " -"that isn't secret." +"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " +"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " +"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " +"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " +"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " +"something that isn't secret." msgstr "" "**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser seguro.** Comunicar la " "dirección OnionShare a las personas es la responsabilidad del usuario de " -"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje de " -"correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede inferir que " -"OnionShare está siendo usado. Si el espia carga la dirección en el Navegador " -"de Tor mientras el servicio todavía está en funcionamiento, este puede " -"acceder a él. Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada en forma " -"segura, a través de un mensaje de texto encriptado (probablemente con " -"mensajes volátiles habilitados), correo electrónico cifrado o en persona. " -"Esto no es necesario al usar OnionShare por algo que no es secreto." +"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje " +"de correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede " +"inferir que OnionShare está siendo usado. Si el espia carga la dirección " +"en el Navegador de Tor mientras el servicio todavía está en " +"funcionamiento, este puede acceder a él. Para evitar esto, la dirección " +"debe ser comunicada en forma segura, a través de un mensaje de texto " +"encriptado (probablemente con mensajes volátiles habilitados), correo " +"electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario al usar OnionShare" +" por algo que no es secreto." -#: ../../source/security.rst:24 +#: ../../source/security.rst:42 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" "**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser anónimo.** Deben ser " "seguidos pasos extra para asegurar que la dirección OnionShare sea " "comunicada anónimamente. Una dirección de correo electrónico o cuenta de " -"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir la " -"dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el objetivo." +"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir " +"la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el " +"objetivo." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " @@ -413,3 +411,30 @@ msgstr "" #~ "turning off the private key -- see" #~ " :ref:`turn_off_private_key`)." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to " +#~ "anything that happens in OnionShare.** " +#~ "Using OnionShare means hosting services " +#~ "directly on your computer. When sharing" +#~ " files with OnionShare, they are not" +#~ " uploaded to any server. If you " +#~ "make an OnionShare chat room, your " +#~ "computer acts as a server for that" +#~ " too. This avoids the traditional " +#~ "model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "**Los terceros no tienen acceso a " +#~ "nada de lo que pasa en " +#~ "OnionShare.** Usar OnionShare significa alojar" +#~ " servicios directamente en tu computadora." +#~ " Al compartir archivos con OnionShare, " +#~ "no son subidos a ningún servidor. " +#~ "Si creas un cuarto de charla " +#~ "OnionShare, tu computadora también actúa " +#~ "como servidor para el mismo. Esto " +#~ "evita el modelo tradicional de tener " +#~ "que confiar en las computadoras de " +#~ "otros." + |