aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po50
1 files changed, 43 insertions, 7 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
index 6a4abbed..2a471b77 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,23 +8,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:36+0000\n"
-"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
-"Language: es\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
-#, fuzzy
msgid "Security Design"
msgstr "Diseño de seguridad"
#: ../../source/security.rst:4
-#, fuzzy
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Primero lee :ref:`how_it_works` para entender las bases de cómo funciona "
@@ -49,6 +48,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
+"**Los terceros no tienen acceso a nada de lo que pasa en OnionShare.** Usar "
+"OnionShare significa alojar servicios directamente en tu computadora. Al "
+"compartir archivos con OnionShare, no son subidos a ningún servidor. Si "
+"creas un cuarto de charla OnionShare, tu computadora también actúa como "
+"servidor para el mismo. Esto evita el modelo tradicional de tener que "
+"confiar en las computadoras de otros."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -60,6 +65,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
+"**Los espías en red no pueden efectuar su actividad en nada de lo que pasa "
+"en tránsito en OnionShare.** La conexión entre el servicio cebolla Tor y el "
+"Navegador Tor es cifrada de extremo a extremo. Esto significa que los "
+"atacantes de red no pueden espiar en nada, excepto tráfico Tor cifrado. Aún "
+"si el espía es un nodo de encuentro malicioso usado para conectar el "
+"Navegador Tor con el servicio cebolla de OnionShare, el tráfico es cifrado "
+"usando la clave privada del servicio cebolla."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -88,6 +100,16 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
+"**Si un atacante aprende acerca del servicio cebolla, aún así no puede "
+"acceder a nada.** Ataques previos en contra la red Tor para enumerar "
+"servicios cebolla le permitían al atacante descubrir direcciones .onion "
+"privadas. Si un ataque descubre una dirección OnionShare privada, una "
+"contraseña evitará que la acceda (a menos que el usuario de OnionShare elija "
+"desactivarla y hacerla pública).. La contraseña es generada eligiendo dos "
+"palabras aleatorias de una lista de 6800 palabras, lo cual hace 6800^2, o "
+"derca de 46 millones de contraseñas posibles. Solo puede haber 20 "
+"suposiciones equivocadas antes de que OnionShare detenga al servidor, "
+"previniendo ataques por fuerza bruta contra la contraseña."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -105,6 +127,16 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
+"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser seguro.** Comunicar la "
+"dirección OnionShare a las personas es la responsibalidad del usuario de "
+"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje de "
+"correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede inferir que "
+"OnionShare está siendo usado. Si carga la dirección en el Navegador Tor "
+"mientras el servicio todavía está en funcionamiento, puede acceder a él. "
+"Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada en forma segura, a través "
+"de un mensaje de texto cifrado (probablemente con mensajes volátiles "
+"habilitados), correo electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario "
+"al usar OnionShare con algo que no es secreto."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@@ -114,6 +146,11 @@ msgid ""
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
"goal."
msgstr ""
+"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser anónimo.** Deben ser "
+"seguidos pasos extra para asegurar que la dirección OnionShare sea "
+"comunicada anónimamente. Una dirección de correo electrónico o cuenta de "
+"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir la "
+"dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el objetivo."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -306,4 +343,3 @@ msgstr ""
#~ "tales como con colegas que se "
#~ "conocen entre sí, y comparten documentos"
#~ " de trabajo."
-