aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po69
1 files changed, 35 insertions, 34 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
index 21c8fe15..235d78ca 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-28 02:35+0000\n"
-"Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n"
-"Language: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:21+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -47,6 +48,12 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
+"**Terceros no tienen acceso a nada de lo que sucede en OnionShare.** Usar "
+"OnionShare significa alojar servicios directamente en su ordenador. Al "
+"compartir sus archivos con OnionShare, no se cargan en ningún servidor de "
+"terceros. Si crea una sala de chat OnionShare, su ordeandor también actúa "
+"como un servidor para eso. Esto evita el modelo tradicional de tener que "
+"confiar en las ordenadores de otros."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -81,7 +88,6 @@ msgstr ""
"espías pueden saber la identidad del usuario de OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
-#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@@ -91,21 +97,19 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, todavía no puede acceder"
-" a nada.** Los ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los "
-"servicios de cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones "
-"privadas ``.onion``. Si un ataque descubre una dirección privada de "
-"OnionShare, también necesitará adivinar la clave privada utilizada para "
-"la autenticación del cliente para poder acceder a ella (a menos que el "
-"usuario de OnionShare elija hacer su servicio público desactivando la "
-"clave privada -- ver :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, aún no puede acceder a "
+"nada.** Ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los servicios de "
+"cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones privadas ``.onion``. "
+"Para acceder a un servicio de OnionShare desde su dirección, se debe "
+"adivinar la clave privada utilizada para la autenticación del cliente (a "
+"menos que el servicio ya se haya hecho público al desactivar la clave "
+"privada). -- ver :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra qué no te protege OnionShare"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@@ -118,20 +122,18 @@ msgid ""
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser seguro.** Comunicar la "
-"dirección OnionShare a las personas es la responsabilidad del usuario de "
-"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje "
-"de correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede "
-"inferir que OnionShare está siendo usado. Si el espia carga la dirección "
-"en el Navegador de Tor mientras el servicio todavía está en "
-"funcionamiento, este puede acceder a él. Para evitar esto, la dirección "
-"debe ser comunicada en forma segura, a través de un mensaje de texto "
-"encriptado (probablemente con mensajes volátiles habilitados), correo "
-"electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario al usar OnionShare"
-" por algo que no es secreto."
+"**Comunicar la dirección OnionShare y la clave privada podría no ser "
+"seguro.** Comunicar la dirección OnionShare a otros es responsabilidad del "
+"usuario de OnionShare. Si se envía de forma insegura (como en un mensaje de "
+"correo electrónico monitoreado por un atacante), un fisgón puede inferir que "
+"se está usando OnionShare. Los espías pueden acceder a los servicios que aún "
+"están activos cargando sus direcciones y/o la clave perdida en el Navegador "
+"Tor. Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada de forma segura, a "
+"través de un texto encriptado (probablemente con mensajes volátiles "
+"habilitados), correo electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario "
+"al usar OnionShare para algo que no sea secreto."
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
@@ -139,11 +141,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser anónimo.** Deben ser "
-"seguidos pasos extra para asegurar que la dirección OnionShare sea "
-"comunicada anónimamente. Una dirección de correo electrónico o cuenta de "
-"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir "
-"la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
+"**Comunicar la dirección OnionShare y la clave privada podría no ser "
+"anónima.** Deben tomarse precauciones extra para asegurarse que la dirección "
+"OnionShare se comunique anónimamente. Se puede usar una dirección de correo "
+"electrónico o cuenta de chat nueva, accedida solamente con Tor, para "
+"compartir la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
"objetivo."
#~ msgid ""
@@ -437,4 +439,3 @@ msgstr ""
#~ "evita el modelo tradicional de tener "
#~ "que confiar en las computadoras de "
#~ "otros."
-