diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po | 65 |
1 files changed, 28 insertions, 37 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po index 31855ce3..a5a17bbb 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" -"Language: es\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -39,7 +40,6 @@ msgid "Install in Linux" msgstr "Instalar en Linux" #: ../../source/install.rst:14 -#, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" @@ -47,20 +47,18 @@ msgid "" "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "sandbox." msgstr "" -"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada" -" es usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft " -"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snapcraft aseguran que siempre " -"usarás la versión más nueva, y ejecutarás OnionShare dentro de un " -"sandbox." +"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada es " +"usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft " +"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usarás la " +"versión más nueva, y ejecutarás OnionShare dentro de un sandbox." #: ../../source/install.rst:17 -#, fuzzy msgid "" "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" -"Snapcraft está encorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es a " -"tuelección cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux." +"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es a tu elección " +"cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" @@ -71,18 +69,16 @@ msgstr "" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -#, fuzzy msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" -msgstr "**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" +msgstr "**Instala OnionShare usando Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 -#, fuzzy msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" "También puedes descargar e instalar paquetes ``.flatpak`` o ``.snap`` " -"firmados con PGP desde https://onionshare.org/dist/ si lo prefieres." +"firmados con PGP desde https://onionshare.org/dist/ si así lo prefieres." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -136,7 +132,6 @@ msgid "Signatures" msgstr "Firmas" #: ../../source/install.rst:43 -#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " @@ -145,25 +140,24 @@ msgid "" "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" "Puedes encontrar las firmas (archivos ``.asc``), como así también los " -"paquetes para Windows, macOS, Flatpak, Snapcraft y el código fuente, en " -"https://onionshare.org/dist/ en las carpetas nombradas por cada versión " -"de OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos " -"de GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"paquetes para Windows, macOS, Flatpak, Snap y el código fuente, en " +"https://onionshare.org/dist/ en las carpetas nombradas por cada versión de " +"OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos de " +"GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: ../../source/install.rst:49 -#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" -"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah dentro de tu " -"llavero GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes " -"verificar el ejecutable para macOS en un terminal como sigue::" +"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah dentro de tu llavero " +"GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes verificar el " +"ejecutable para macOS en un terminal como sigue::" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" @@ -174,7 +168,6 @@ msgid "The expected output looks like this::" msgstr "La salida esperada se parece a esta::" #: ../../source/install.rst:69 -#, fuzzy msgid "" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" " integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " @@ -182,24 +175,23 @@ msgid "" " the package, it only means you haven't already defined any level of " "'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" -"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la" -" integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar " -"el paquete. (La ADVERTENCIA mostrada arriba no es un problema con el " -"paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de " -"'confianza' con respecto a la clave PGP de Micah.)" +"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la " +"integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar el " +"paquete. (La \"ADVERTENCIA:\" mostrada arriba no es un problema con el " +"paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de 'confianza' " +"con respecto a la clave PGP de Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 -#, fuzzy msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be useful." msgstr "" -"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las " -"guías para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-" -"signatures/>`_ y el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-" -"to-verify-signature/>`_ podrían ser útiles." +"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las guías " +"para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ y " +"el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/" +">`_ podrían ser útiles." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Para mayor seguridad, lee :ref:`verifying_sigs`." @@ -277,4 +269,3 @@ msgstr "" #~ "el servidor de claves keys.openpgp.org " #~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" #~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." - |