diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po | 121 |
1 files changed, 65 insertions, 56 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po index 217d27b8..31855ce3 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: es\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -40,22 +39,25 @@ msgid "Install in Linux" msgstr "Instalar en Linux" #: ../../source/install.rst:14 +#, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" -" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft " -"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " -"inside of a sandbox." +" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " +"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " +"sandbox." msgstr "" -"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada es " -"usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft " -"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snapcraft aseguran que siempre usarás " -"la versión más nueva, y ejecutarás OnionShare dentro de un sandbox." +"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada" +" es usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft " +"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snapcraft aseguran que siempre " +"usarás la versión más nueva, y ejecutarás OnionShare dentro de un " +"sandbox." #: ../../source/install.rst:17 +#, fuzzy msgid "" -"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but " -"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." +"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," +" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" "Snapcraft está encorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es a " "tuelección cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux." @@ -65,17 +67,18 @@ msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**Instala OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." -"onionshare.OnionShare" +"**Instala OnionShare usando Flatpak**: " +"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" -msgstr "" -"**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" +#, fuzzy +msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" +msgstr "**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 +#, fuzzy msgid "" -"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " +"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" "También puedes descargar e instalar paquetes ``.flatpak`` o ``.snap`` " @@ -93,11 +96,11 @@ msgid "" "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" -"Puedes verificar que el paquete que descargaste sea legítimo y no haya sido " -"manipulado al verificar su firma PGP. Para Windows y macOS, este paso es " -"opcional, y provee defensa en profundidad: los ejecutables OnionShare " -"incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en " -"ellas si así lo prefieres." +"Puedes verificar que el paquete que descargaste sea legítimo y no haya " +"sido manipulado al verificar su firma PGP. Para Windows y macOS, este " +"paso es opcional, y provee defensa en profundidad: los ejecutables " +"OnionShare incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes " +"confiar solo en ellas si así lo prefieres." #: ../../source/install.rst:34 msgid "Signing key" @@ -113,9 +116,10 @@ msgid "" msgstr "" "Los paquetes están firmados por Micah Lee, el desarrollador principal, " "usando su clave pública PGP con huella digital " -"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes descargar la clave de " -"Micah `desde el servidor de llaves keys.openpgp.org <https://keys.openpgp." -"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." +"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes descargar la clave " +"de Micah `desde el servidor de llaves keys.openpgp.org " +"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" @@ -123,41 +127,43 @@ msgid "" "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"Para verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS probablemente " -"quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para Windows, `Gpg4win " -"<https://www.gpg4win.org/>`_." +"Para verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS " +"probablemente quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para " +"Windows, `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" msgstr "Firmas" #: ../../source/install.rst:43 +#, fuzzy msgid "" -"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " -"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ " -"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find " -"them on the `GitHub Releases page " +"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " +"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " +"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of " +"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" "Puedes encontrar las firmas (archivos ``.asc``), como así también los " "paquetes para Windows, macOS, Flatpak, Snapcraft y el código fuente, en " -"https://onionshare.org/dist/ en las carpetas nombradas por cada versión de " -"OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos de " -"GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"https://onionshare.org/dist/ en las carpetas nombradas por cada versión " +"de OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos " +"de GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: ../../source/install.rst:49 +#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can " -"verify the binary for macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " +"binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" -"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah dentro de tu llavero " -"GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes verificar el " -"ejecutable para macOS en un terminal como sigue::" +"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah dentro de tu " +"llavero GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes " +"verificar el ejecutable para macOS en un terminal como sigue::" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" @@ -168,30 +174,32 @@ msgid "The expected output looks like this::" msgstr "La salida esperada se parece a esta::" #: ../../source/install.rst:69 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" " integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " -"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the " -"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' " -"of Micah's PGP key.)" +"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with" +" the package, it only means you haven't already defined any level of " +"'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" -"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la " -"integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar el " -"paquete. (La ADVERTENCIA mostrada arriba no es un problema con el paquete: " -"solamente significa que no has definido ningún nivel de 'confianza' con " -"respecto a la clave PGP de Micah.)" +"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la" +" integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar " +"el paquete. (La ADVERTENCIA mostrada arriba no es un problema con el " +"paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de " +"'confianza' con respecto a la clave PGP de Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 +#, fuzzy msgid "" -"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for " +"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" -"signature/>`_ may be helpful." +"signature/>`_ may be useful." msgstr "" -"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las guías " -"para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ y " -"el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/" -">`_ podrían ser útiles." +"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las " +"guías para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-" +"signatures/>`_ y el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-" +"to-verify-signature/>`_ podrían ser útiles." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Para mayor seguridad, lee :ref:`verifying_sigs`." @@ -269,3 +277,4 @@ msgstr "" #~ "el servidor de claves keys.openpgp.org " #~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" #~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." + |