diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po | 87 |
1 files changed, 48 insertions, 39 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po index 3e2e377b..217d27b8 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" -"Language: es\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -23,9 +24,8 @@ msgid "Installation" msgstr "Instalación" #: ../../source/install.rst:5 -#, fuzzy msgid "Windows or macOS" -msgstr "Instalar en Windows o macOS" +msgstr "Windows o macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" @@ -36,9 +36,8 @@ msgstr "" "`OnionShare <https://onionshare.org/>`_." #: ../../source/install.rst:12 -#, fuzzy msgid "Install in Linux" -msgstr "Instalar en Linux con Flatpak" +msgstr "Instalar en Linux" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" @@ -48,31 +47,39 @@ msgid "" "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " "inside of a sandbox." msgstr "" +"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada es " +"usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft " +"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snapcraft aseguran que siempre usarás " +"la versión más nueva, y ejecutarás OnionShare dentro de un sandbox." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but " "which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" +"Snapcraft está encorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es a " +"tuelección cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux." #: ../../source/install.rst:19 -#, fuzzy msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" -"Luego instala OnionShare desde Flathub siguiendo `estas instrucciones " -"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_." +"**Instala OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." +"onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" +"**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" +"También puedes descargar e instalar paquetes ``.flatpak`` o ``.snap`` " +"firmados con PGP desde https://onionshare.org/dist/ si lo prefieres." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -86,6 +93,11 @@ msgid "" "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" +"Puedes verificar que el paquete que descargaste sea legítimo y no haya sido " +"manipulado al verificar su firma PGP. Para Windows y macOS, este paso es " +"opcional, y provee defensa en profundidad: los ejecutables OnionShare " +"incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en " +"ellas si así lo prefieres." #: ../../source/install.rst:34 msgid "Signing key" @@ -99,24 +111,27 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" +"Los paquetes están firmados por Micah Lee, el desarrollador principal, " +"usando su clave pública PGP con huella digital " +"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes descargar la clave de " +"Micah `desde el servidor de llaves keys.openpgp.org <https://keys.openpgp." +"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:38 -#, fuzzy msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"Con el fin de verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS " -"probablemente quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para " -"Windows, `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." +"Para verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS probablemente " +"quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para Windows, `Gpg4win " +"<https://www.gpg4win.org/>`_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" msgstr "Firmas" #: ../../source/install.rst:43 -#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ " @@ -125,38 +140,34 @@ msgid "" "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" "Puedes encontrar las firmas (archivos ``.asc``), como así también los " -"paquetes para Windows, macOS y el código fuente, en " -"https://onionshare.org/dist/ en las carpetas nombradas por cada versión " -"de OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos " -"de GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"paquetes para Windows, macOS, Flatpak, Snapcraft y el código fuente, en " +"https://onionshare.org/dist/ en las carpetas nombradas por cada versión de " +"OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos de " +"GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: ../../source/install.rst:49 -#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can " "verify the binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" -"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah dentro de tu " -"llavero GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes " -"verificar el ejecutable para macOS en un terminal como sigue:" +"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah dentro de tu llavero " +"GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes verificar el " +"ejecutable para macOS en un terminal como sigue::" #: ../../source/install.rst:53 -#, fuzzy msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue:" +msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue::" #: ../../source/install.rst:57 -#, fuzzy msgid "The expected output looks like this::" -msgstr "Una salida esperada puede lucir como esta:" +msgstr "La salida esperada se parece a esta::" #: ../../source/install.rst:69 -#, fuzzy msgid "" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" " integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " @@ -164,24 +175,23 @@ msgid "" "package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' " "of Micah's PGP key.)" msgstr "" -"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la" -" integridad del archivo (malicioso u otra causa), y tal vez no debieras " -"instalar el paquete. (La ADVERTENCIA mostrada arriba no es un problema " -"con el paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de " -"'confianza' con respecto a la clave PGP de Micah en sí misma.)" +"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la " +"integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar el " +"paquete. (La ADVERTENCIA mostrada arriba no es un problema con el paquete: " +"solamente significa que no has definido ningún nivel de 'confianza' con " +"respecto a la clave PGP de Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 -#, fuzzy msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be helpful." msgstr "" -"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las " -"guías para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-" -"signatures/>`_ y el `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs" -"/verifying-signatures.html.en>`_ podrían ser útiles." +"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las guías " +"para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ y " +"el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/" +">`_ podrían ser útiles." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Para mayor seguridad, lee :ref:`verifying_sigs`." @@ -259,4 +269,3 @@ msgstr "" #~ "el servidor de claves keys.openpgp.org " #~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" #~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." - |