diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po | 54 |
1 files changed, 41 insertions, 13 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po index 4b2ae06c..26fd4232 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-06 00:29+0000\n" -"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n" +"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files and Messages" -msgstr "" +msgstr "Recibe archivos y mensajes" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" @@ -189,10 +190,16 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" +"Puedes utilizar OnionShare para permitir que las personas envíen archivos y " +"mensajes de forma anónima directamente a tu computadora, convirtiéndola " +"esencialmente en un dropbox anónimo. Abre una pestaña de recibir y elige la " +"configuración que quieras." #: ../../source/features.rst:54 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" +"Puedes buscar una carpeta donde guardar los mensajes y archivos que son " +"enviados." #: ../../source/features.rst:56 msgid "" @@ -200,6 +207,10 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" +"Puedes seleccionar \"Deshabilitar el envío de texto\" si solo quieres " +"permitir la subida de archivos, y puedes seleccionar \"Deshabilitar la " +"subida de archivos\" si solo quieres permitir el envío de mensajes de texto, " +"como en un formulario de contacto anónimo." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" @@ -215,6 +226,17 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" +"Puedes seleccionar \"Usar webhook de notificaciones\" y luego escoger una " +"URL de webhook si quieres ser notificado cuando alguien envíe archivos o " +"mensajes a tu servicio de OnionShare. Si usas esta característica, " +"OnionShare hará una solicitud HTTP POST a la URL cuando alguien envíe " +"archivos o mensajes. Por ejemplo, si quieres recibir un mensaje de texto " +"encriptado en la aplicación de mensajería `Keybase <https://keybase.io/>`_, " +"puedes comenzar una conversación con `@webhookbot <https://keybase.io/" +"webhookbot>`_, escribiendo ``!webhook create onionshare-alerts``, y " +"responderá con una URL. Úsala como la URL para el webhook de notificaciones. " +"Si alguien sube un archivo a tu servicio en modo de recepción, @webhookbot " +"te enviará un mensaje en Keybase haciéndote saber tan pronto como suceda." #: ../../source/features.rst:63 msgid "" @@ -223,6 +245,9 @@ msgid "" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" +"Cuando estés listo, presiona \"Iniciar modo de recepción\". Esto iniciará el " +"servicio de OnionShare. Cualquiera que cargue está dirección en su navegador " +"Tor podrá enviar archivos y mensajes que serán enviados a tu computadora." #: ../../source/features.rst:67 msgid "" @@ -234,9 +259,8 @@ msgstr "" "enviándote archivos." #: ../../source/features.rst:69 -#, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." -msgstr "He aquí como luce cuando alguien está enviándote archivos." +msgstr "Así es como se ve para alguien que esté enviándote archivos." #: ../../source/features.rst:73 msgid "" @@ -245,6 +269,10 @@ msgid "" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" +"Cuando alguien envía archivos o mensajes a tu servicio de recepción, son " +"guardados de forma predeterminada en una carpeta llamada ``OnionShare`` en " +"la carpeta home de tu computador, y son organizados de forma automática en " +"subcarpetas basadas en el momento en el que los archivos fueron subidos." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -296,6 +324,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:84 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" +"Sin embargo, siempre es seguro abrir mensajes de texto enviados mediante " +"OnionShare." #: ../../source/features.rst:87 msgid "Tips for running a receive service" @@ -314,17 +344,16 @@ msgstr "" "regularmente." #: ../../source/features.rst:91 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " "give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o " -"tus perfiles de redes sociales, entonces deberías guardar la pestaña " -"(mira :ref:`save_tabs`) y correrla como servicio público (mira " -":ref:`turn_off_passwords`)." +"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o tus " +"perfiles de redes sociales, guarda la pestaña (ver :ref:`save_tabs`) y " +"córrela como un servicio público (ver :ref:`turn_off_passwords`). También es " +"una buena idea darle un título personalizado (ver :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:94 msgid "Host a Website" @@ -832,4 +861,3 @@ msgstr "" #~ "organizados en subcarpetas separadas, " #~ "basándose en la hora en que los" #~ " archivos son subidos." - |