diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po | 56 |
1 files changed, 30 insertions, 26 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po index f6b58b6c..8da51e51 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n" -"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Raul <rgarciag@tutanota.com>\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -36,14 +37,16 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" +"Por defecto, las direcciones web de OnionShare están protegidas con una " +"clave privada." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" -msgstr "" +msgstr "Las direcciones de OnionShare se ven más o menos así::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" -msgstr "" +msgstr "Y las llaves privadas se ven más o menos así::" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" @@ -52,32 +55,34 @@ msgid "" "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" +"Usted es responsable de compartir de forma segura la URL y la clave privada " +"mediante un canal de comunicación de su elección, como mensajes de chat " +"cifrados, o usando algo menos seguro como un email sin cifrar, dependiendo " +"de su `modelo de amenaza <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:20 -#, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" -"Las personas a quienes les envías el URL deben copiarlo y pegarlo dentro " -"del `Navegador Tor <https://www.torproject.org/>`_ para acceder al " -"servicio OnionShare." +"Las personas a quienes envíe la URL para copiarla y pegarla dentro de su `" +"Navegador Tor <https://www.torproject.org/>`_ para acceder al servicio " +"OnionShare. El Navegador Tor les pedirá la clave privada, que en ese momento " +"también pueden copiar y pegar." #: ../../source/features.rst:24 -#, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -"Si ejecutas OnionShare en tu portátil para enviarle archivos a alguien, y" -" antes de que sean enviados es suspendida, el servicio no estará " -"disponible hasta que tu portátil deje de estarlo, y se conecte de nuevo a" -" Internet. OnionShare funciona mejor cuando se trabaja con personas en " -"tiempo real." +"Si ejecuta OnionShare en su portátil para enviar archivos a alguien, y antes " +"de que sean enviados la suspende, el servicio no estará disponible hasta que " +"su portátil deje de estar suspendida, y se conecte de nuevo a Internet. " +"OnionShare funciona mejor cuando trabaja con personas en tiempo real." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -87,11 +92,11 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" -"Como tu propia computadora es el servidor web, *ningún tercero puede " -"acceder a nada de lo que pasa en OnionShare*, ni siquiera sus " -"desarrolladores. Es completamente privado. Y como OnionShare también está" -" basado en los servicios onion de Tor, también protege tu anonimato. Mira" -" el :doc:`diseño de seguridad </security>` para más información." +"Como su propia computadora es el servidor web, *ningún tercero puede acceder " +"a nada de lo que pasa en OnionShare*, ni siquiera sus desarrolladores. Es " +"completamente privado. Y como OnionShare también está basado en los " +"servicios onion de Tor, también protege tu anonimato. Mira el :doc:`diseño " +"de seguridad </security>` para más información." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" @@ -103,10 +108,10 @@ msgid "" "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" -"Puedes usar OnionShare para enviar archivos y carpetas a las personas en " -"forma segura y anónima. Solo abre una pestaña de compartición, arrastra " -"hacia ella los archivos y carpetas que deseas compartir, y haz clic en " -"\"Iniciar compartición\"." +"Puede usar OnionShare para enviar archivos y carpetas a las personas en " +"forma segura y anónima. Solo abra una pestaña para compartir, arrastra hacia " +"ella los archivos y carpetas que deseas compartir, y haz clic en \"Empezar a " +"compartir\"." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" @@ -943,4 +948,3 @@ msgstr "" #~ "OnionShare no almacenan ningún mensaje " #~ "en ningún lugar, por lo que el " #~ "problema se reduce al mínimo." - |