aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po50
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po40
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po153
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po18
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po29
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po55
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po20
7 files changed, 193 insertions, 172 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
index 47341843..06186557 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
-"Last-Translator: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -53,16 +54,15 @@ msgstr ""
"καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή."
#: ../../source/advanced.rst:18
-#, fuzzy
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες "
-"καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα "
-"την κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με την ίδια διεύθυνση και κωδικό "
-"OnionShare."
+"καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα την "
+"κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με την ίδια διεύθυνση OnionShare και "
+"ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -75,35 +75,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποίηση ιδιωτικού κλειδιού"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
+"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα ιδιωτικό "
+"κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
+"Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία OnionShare με το Tor Browser, θα σας "
+"ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η υπηρεσία OnionShare να είναι δημόσια "
-"προσβάσιμη, ή να ρυθμίσετε την υπηρεσία λήψης OnionShare ώστε να μπορεί "
-"κάποιος να σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα αρχεία. Σε αυτήν την "
-"περίπτωση, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε εντελώς τον κωδικό "
-"πρόσβασης. Εάν δεν το κάνετε αυτό, κάποιος μπορεί να αναγκάσει τον "
-"διακομιστή σας να σταματήσει απλά κάνοντας 20 λανθασμένες δοκιμές για τον"
-" κωδικό πρόσβασής σας, ακόμη και αν γνωρίζουν τον σωστό."
+"Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια "
+"προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα, "
+"αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το "
+"ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -112,6 +112,11 @@ msgid ""
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser."
msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, "
+"τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το "
+"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής "
+"θα είναι δημόσιος και δεν θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να τον "
+"εμφανίσετε στο Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
@@ -181,16 +186,15 @@ msgstr ""
"ακυρώσετε την υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
#: ../../source/advanced.rst:60
-#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
-"**Η προγραμματισμένη διακοπή της υπηρεσίας διαμοιρασμού OnionShare, είναι"
-" χρήσιμη για τον περιορισμό της έκθεσής σας**, όπως εάν επιθυμείτε τον "
-"διαμοιρασμό κρυφών αρχείων στο Διαδίκτυο για συγκεκριμένο χρόνο."
+"**Ο προγραμματισμένος τερματισμός της υπηρεσίας διαμοιρασμού OnionShare, "
+"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**, όπως εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό "
+"μυστικών αρχείων στο Διαδίκτυο για συγκεκριμένο χρόνο."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@@ -231,6 +235,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository."
msgstr ""
+"Για πληροφορίες σχετικά με την εγκατάστασή του σε διαφορετικά λειτουργικά "
+"συστήματα, ανατρέξτε στο αρχείο `CLI readme file <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ στο αποθετήριο git."
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
@@ -578,4 +585,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po
index 13d82739..2c3cd9c9 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
-"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@@ -63,16 +64,14 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Συνεισφορά κώδικα"
#: ../../source/develop.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"Ο πηγαίος κώδικας του OnionShare βρίσκεται στο αποθετήριο Git: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"Ο πηγαίος κώδικας του OnionShare βρίσκεται στο αποθετήριο Git: https://github"
+".com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@@ -80,11 +79,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να συνεισφέρετε με κώδικα στο OnionShare, θα πρέπει να "
-"εγγραφείτε στην ομάδα του Keybase για την υποβολή σχετικών ερωτήσεων. Θα "
-"πρέπει επίσης να έχετε διαβάσει όλα τα `ανοιχτά ζητήματα "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ στο GitHub για να "
-"δείτε αν υπάρχουν κάποια που θέλετε να συμμετέχετε."
+"Εάν θέλετε να συνεισφέρετε με κώδικα στο OnionShare, θα πρέπει να εγγραφείτε "
+"στην ομάδα του Keybase και να υποβάλετε ερωτήσεις σχετικά με τις ιδέες σας. "
+"Θα πρέπει επίσης να έχετε διαβάσει τα `ανοιχτά ζητήματα <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/issues>`_ στο GitHub για να δείτε αν υπάρχουν κάποια "
+"που θέλετε να συμμετέχετε."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -110,6 +109,12 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
+"Το OnionShare αναπτύσσεται με την Python. Για να ξεκινήσετε, κλωνοποιήστε το "
+"αποθετήριο Git στη διεύθυνση https://github.com/onionshare/onionshare/ και "
+"στη συνέχεια συμβουλευτείτε το αρχείο ``cli/README.md`` για να μάθετε πώς να "
+"ρυθμίσετε το περιβάλλον ανάπτυξής σας, για την έκδοση γραμμής εντολών και το "
+"αρχείο ``desktop/README.md`` για να μάθετε πώς να ρυθμίσετε το περιβάλλον "
+"ανάπτυξής σας για την έκδοση γραφικών."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -178,15 +183,15 @@ msgstr ""
"αυτό προσθέτοντας το ``--local-only``. Για παράδειγμα::"
#: ../../source/develop.rst:165
-#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
-"Σε αυτή την περίπτωση, θα φορτώσει το URL ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635`` σε κανονικό περιηγητή όπως το Firefox αντί του "
-"Tor Browser."
+"Σε αυτή την περίπτωση, θα φορτωθεί η URL ``http://127.0.0.1:17641`` σε "
+"κανονικό περιηγητή όπως το Firefox, αντί του Tor Browser. Το ιδιωτικό κλειδί "
+"δεν χρειάζεται στην κατάσταση τοπικής λειτουργίας, οπότε μπορείτε να το "
+"αγνοήσετε."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -487,4 +492,3 @@ msgstr ""
#~ "περιβάλλοντος γραμμής εντολών και του "
#~ "αρχείου ``desktop/README.md`` για την έκδοση"
#~ " γραφικού περιβάλλοντος."
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
index f6fe9b9c..323492c6 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
-"Last-Translator: Iris S. <iris.sousouni@protonmail.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -36,14 +37,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
+"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις διαδικτύου του OnionShare προστατεύονται με "
+"ένα ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Οι διευθύνσεις OnionShare μοιάζουν κάπως:"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Και τα ιδιωτικά κλειδιά μπορεί να μοιάζουν κάπως:"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@@ -52,9 +55,13 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
+"Είστε υπεύθυνοι για την ασφαλή κοινοποίηση της διεύθυνσης URL και του "
+"ιδιωτικού κλειδιού χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, "
+"όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, "
+"όπως μη κρυπτογραφημένο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ανάλογα με το `μοντέλο "
+"απειλής <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
-#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
@@ -63,21 +70,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser "
"<https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία "
-"OnionShare."
+"OnionShare. Τότε θα ζητηθεί να εισαχθεί το ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/features.rst:24
-#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
-"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να "
-"στείλετε αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η "
-"μεταφορά, δεν θα είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου ο φορητός "
-"υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί "
-"καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο."
+"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε "
+"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα "
+"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου συνδεθεί ξανά στο Διαδίκτυο. Το "
+"OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον παραλήπτη σε "
+"πραγματικό χρόνο."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@@ -119,7 +125,6 @@ msgstr ""
"ρυθμίσεις πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό."
#: ../../source/features.rst:39
-#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
@@ -127,11 +132,11 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
-"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά "
-"αυτόματα τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για "
-"να επιτρέψετε τη λήψη απο περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το "
-"\"Τερματισμός διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε "
-"να επιτρέπεται η λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"."
+"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά αυτόματα "
+"τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για να "
+"επιτρέψετε τη λήψη από περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το \"Τερματισμός "
+"διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε να επιτρέπεται η "
+"λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -157,28 +162,26 @@ msgstr ""
"εικονίδιο \"↑\"."
#: ../../source/features.rst:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
-"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση "
-"λήψης των αρχείων σας. Εάν χρειάζεστε περισσότερη ασφάλεια ή ο αποδέκτης "
-"δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε εφαρμογή αποστολής κρυπτογραφημένου "
-"μηνύματος."
+"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση λήψης "
+"των αρχείων σας και το ιδιωτικό κλειδί. Εάν χρειάζεστε περισσότερη ασφάλεια "
+"ή ο αποδέκτης δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αποστολής "
+"κρυπτογραφημένου μηνύματος."
#: ../../source/features.rst:50
-#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη"
-" σύνδεση με τον τυχαίο κωδικό πρόσβασης, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν "
-"απευθείας από τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"."
+"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη "
+"σύνδεση με το ιδιωτικό κλειδί, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν απευθείας από "
+"τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -299,7 +302,6 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη"
#: ../../source/features.rst:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
@@ -307,10 +309,9 @@ msgid ""
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
"Όπως και με τα κακόβουλα συνημμένα e-mail, είναι πιθανό κάποιος να "
-"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο "
-"αρχείο στην υπηρεσία του OnionShare σας. Το OnionShare δεν διαθέτει "
-"μηχανισμούς ασφαλείας για την προστασία του συστήματός σας από κακόβουλα "
-"αρχεία."
+"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο αρχείο "
+"στην υπηρεσία σας OnionShare, το οποίο δεν διαθέτει μηχανισμούς ασφαλείας "
+"από κακόβουλα αρχεία."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@@ -338,30 +339,28 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Συμβουλές για τη λειτουργία υπηρεσίας λήψης"
#: ../../source/features.rst:97
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το"
-" OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο "
-"υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο"
-" και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση."
+"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το "
+"OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο υπολογιστή "
+"που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε "
+"αυτόν που χρησιμοποιείτε καθημερινά."
#: ../../source/features.rst:99
-#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή "
-"στα προφίλ κοινωνικών δικτύων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε "
-":ref:`save_tabs`) και ενεργοποιήστε την λειτουργία δημόσιας υπηρεσίας "
-"(δείτε :ref:`turn_off_passwords`)."
+"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή στα "
+"κοινωνικά σας δίκτυα, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε :ref:`save_tabs`) και "
+"εκτελέστε την σαν δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`). "
+"Επίσης μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας τίτλο (δείτε :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -409,7 +408,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου"
#: ../../source/features.rst:119
-#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Policy "
@@ -417,30 +415,28 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
-"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην ασφάλιση της ιστοσελίδας "
-"ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό "
-"εμποδίζει τη φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας."
+"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην προστασία της ιστοσελίδας σας "
+"ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας <https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό εμποδίζει τη "
+"φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας."
#: ../../source/features.rst:121
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία "
-"ή κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την "
-"κεφαλίδα Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας "
-"να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας."
+"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή "
+"βιβλιοθήκες JavaScript από CDNs, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την "
+"κεφαλίδα Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να "
+"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας."
#: ../../source/features.rst:124
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Συμβουλές για εκτέλεση μιας υπηρεσίας ιστοσελίδας"
#: ../../source/features.rst:126
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@@ -449,22 +445,20 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare "
-"(που σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το "
-"κάνετε σε έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα "
-"ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που "
-"χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: "
-":ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να την ξανανοίξετε με την ίδια "
-"διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare."
+"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare (που "
+"σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το κάνετε σε "
+"έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και "
+"συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική "
+"βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: :ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να "
+"ξανανοίξετε την ίδια διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare."
#: ../../source/features.rst:129
-#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Εάν η ιστοσελίδα σας προορίζεται για δημόσια χρήση, πρέπει να δηλωθεί ως "
-"δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_passwords`)."
+"δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
@@ -480,17 +474,16 @@ msgstr ""
"συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"."
#: ../../source/features.rst:138
-#, fuzzy
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε τη διεύθυνση OnionShare και "
-"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν "
-"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, "
-"χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή ανταλλαγής κρυπτογραφημένων μηνυμάτων."
+"Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση "
+"OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί, από ένα ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν "
+"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, χρησιμοποιήστε "
+"μια εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων με κρυπτογράφηση."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@@ -565,9 +558,16 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
+"Εάν, για παράδειγμα, στείλετε ένα μήνυμα σε μια ομάδα του Signal, ένα "
+"αντίγραφο του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε συσκευή (τα κινητά και τους "
+"υπολογιστές αν έχουν το Signal Desktop) κάθε μέλους της ομάδας. Ακόμη και αν "
+"η εξαφάνιση μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη, είναι δύσκολο να επιβεβαιώσετε "
+"ότι όλα τα αντίγραφα των μηνυμάτων έχουν πράγματι διαγραφεί και από "
+"οποιαδήποτε άλλα μέρη (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων) στα οποία μπορεί "
+"να έχουν αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας του OnionShare δεν αποθηκεύουν "
+"κανένα μήνυμα πουθενά, οπότε το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο."
#: ../../source/features.rst:165
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -576,12 +576,12 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
-"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που "
-"θέλουν να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να "
-"δημιουργήσουν λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια "
-"διεύθυνση OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση "
-"e-mail μιας χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να "
-"συμμετάσχει στο δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του."
+"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που θέλουν "
+"να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να δημιουργήσουν "
+"λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια διεύθυνση "
+"OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση e-mail μιας "
+"χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να συμμετάσχει στο "
+"δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του."
#: ../../source/features.rst:169
msgid "How does the encryption work?"
@@ -1121,4 +1121,3 @@ msgstr ""
#~ "αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare"
#~ " δεν αποθηκεύουν μηνύματα πουθενά, οπότε"
#~ " το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο."
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po
index d411297d..a56cce4a 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/help.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-28 11:28+0000\n"
-"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@@ -39,7 +40,6 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Ελέγξτε τα ζητήματα στο GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
-#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Εάν δεν υπάρχει στην ιστοσελίδα, παρακαλούμε ελέγξτε στο `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Είναι πιθανό και "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Είναι πιθανό και "
"κάποιος άλλος να αντιμετώπισε το ίδιο πρόβλημα και συνομίλησε με τους "
"προγραμματιστές ή να δημοσίευσε τη λύση."
@@ -63,6 +63,11 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
+"Αν δεν μπορείτε να βρείτε μια λύση ή θέλετε να θέσετε μια ερώτηση ή να "
+"προτείνετε ένα νέο χαρακτηριστικό, παρακαλούμε `υποβάλετε ένα ζήτημα "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Απαιτείται `η "
+"δημιουργία λογαριασμού στο GitHub <https://help.github.com/articles/"
+"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -146,4 +151,3 @@ msgstr ""
#~ "Απαιτείται η `δημιουργία λογαριασμού GitHub"
#~ " <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a"
#~ "-new-github-account/>`_."
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
index 16968694..3dbd85dd 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
-"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@@ -85,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο γραμμή εντολών"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -93,6 +94,10 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνο την έκδοση με τη γραμμή εντολών του "
+"OnionShare σε οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιώντας τον "
+"διαχειριστή πακέτων Python ``pip``. Δείτε το :ref:`cli` για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -183,7 +188,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
#: ../../source/install.rst:76
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@@ -191,11 +195,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
-"Εάν δεν εμφανιστεί το 'Σωστή υπογραφή από', ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα"
-" με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
-"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν"
-" αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
-"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah.)"
+"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα "
+"με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
+"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω, δεν "
+"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
+"κανένα επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""
@@ -330,4 +334,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
index 85ae72c9..3b313c38 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
-"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -97,13 +98,21 @@ msgid ""
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+"**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί "
+"να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor για την "
+"απαρίθμηση των υπηρεσιών onion, επέτρεπαν την ανακάλυψη ιδιωτικών "
+"διευθύνσεων ``.onion``. Αν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση "
+"OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που "
+"χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει "
+"πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει την "
+"υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@@ -116,20 +125,19 @@ msgid ""
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""
-"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι "
-"ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare είναι ευθύνη του "
-"χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια (όπως μέσω ενός μηνύματος "
-"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται από έναν εισβολέα), ένας "
-"υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το OnionShare. Εάν ο "
-"θποκλοπέας φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η υπηρεσία είναι "
-"ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση σε αυτήν. Για να "
-"αποφευχθεί αυτό, η διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω "
-"κρυπτογραφημένου μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή "
-"μηνυμάτων), κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο "
-"όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
+"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
+"ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare "
+"είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια (όπως μέσω ενός "
+"μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται από έναν εισβολέα), "
+"ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το OnionShare. Εάν ο "
+"κακόβουλος φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η υπηρεσία είναι ακόμα "
+"σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση. Για να αποφευχθεί αυτό, η "
+"διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω κρυπτογραφημένου "
+"μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή μηνυμάτων), "
+"κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο όταν "
+"χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
#: ../../source/security.rst:24
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
@@ -137,12 +145,12 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι "
-"ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η "
-"διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή"
-" συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
-"κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία "
-"είναι στόχος."
+"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
+"ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να "
+"διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος "
+"λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν "
+"η ανωνυμία είναι απαραίτητη."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -325,4 +333,3 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
index 06067764..dc358baf 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
-"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -262,18 +263,16 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Χρήση γεφυρών Tor"
#: ../../source/tor.rst:109
-#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Εάν η πρόσβασή σας στο Διαδίκτυο λογοκρίνεται, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
-"OnionShare να συνδέεται στο δίκτυο Tor με χρήση των `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Εάν το "
-"OnionShare συνδέεται απευθείας στο Tor, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε"
-" γέφυρα."
+"Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
+"OnionShare να συνδέεται με χρήση των `Tor bridges <https://2019.www."
+"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Εάν το OnionShare συνδέεται "
+"απευθείας στο Tor, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@@ -511,4 +510,3 @@ msgstr ""
#~ "Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν "
#~ "φάκελο σε ``Data`` και ``Tor`` μέσα "
#~ "στο ``tor-win32``."
-