diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po | 138 |
1 files changed, 99 insertions, 39 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po index e05f509e..fd5a6d7f 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language: el\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -28,6 +28,8 @@ msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " "to the Tor network." msgstr "" +"Κατά την εκκίνηση του OnionShare, θα εμφανιστεί μια οθόνη που θα ζητά να " +"συνδεθείτε στο δίκτυο Tor." #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" @@ -49,16 +51,23 @@ msgid "" "your access to the Tor network, this should hopefully work the first " "time." msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Σύνδεση με το Tor» για να ξεκινήσετε τη " +"διαδικασία σύνδεσης. Εάν δεν υπάρχουν προβλήματα με το δίκτυό σας, " +"συμπεριλαμβανομένων τυχόν προσπαθειών αποκλεισμού της πρόσβασής σας στο " +"δίκτυο Tor, ελπίζουμε ότι θα λειτουργήσει με την πρώτη προσπάθεια." #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " "before you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" +"Εναλλακτικά, εάν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα τις γέφυρες ή άλλες " +"ρυθμίσεις του Tor πριν συνδεθείτε, μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Ρυθμίσεις " +"δικτύου»." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη παράκαμψη λογοκρισίας" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" @@ -66,22 +75,27 @@ msgid "" "might be because Tor is censored in your country or on your local " "network." msgstr "" +"Όταν κάνετε κλικ στο «Σύνδεση στο Tor», εάν το OnionShare αποτύχει να " +"συνδεθεί, μπορεί να οφείλεται στο ότι το Tor έχει λογοκριθεί στη χώρα σας ή " +"στο τοπικό σας δίκτυο." #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" -msgstr "" +msgstr "Εάν συμβεί αυτό, έχετε τις εξής επιλογές:" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" -msgstr "" +msgstr "Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" +"Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου για τις " +"ρυθμίσεις γέφυρας" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -89,6 +103,9 @@ msgid "" "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " "censorship." msgstr "" +"Εάν επιλέξετε το «Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα», το OnionShare θα προσπαθήσει " +"να συνδεθεί στο Tor όπως συνήθως, χωρίς να προσπαθήσει να παρακάμψει τη " +"λογοκρισία." #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" @@ -104,6 +121,18 @@ msgid "" "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" +"Οι άλλες δύο επιλογές θα προσπαθήσουν να παρακάμψουν αυτόματα τη λογοκρισία " +"χρησιμοποιώντας τις γέφυρες Tor. Εάν ο πάροχος του δικτύου σας εμποδίζει την " +"πρόσβαση στο δίκτυο Tor, ελπίζουμε να μπορείτε να συνδεθείτε σε μια γέφυρα " +"Tor, η οποία στη συνέχεια θα σας συνδέσει στο δίκτυο Tor, παρακάμπτοντας τη " +"λογοκρισία. Και οι δύο αυτές επιλογές χρησιμοποιούν το API Censorship " +"Circumvention του Tor Project για να σας παρέχουν ρυθμίσεις για τη γέφυρα " +"που θα λειτουργήσει για εσάς. Το OnionShare θα χρησιμοποιήσει προσωρινά τον " +"διακομιστή μεσολάβησης «Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/" +"wikis/doc/meek/>»_ για να πραγματοποιήσει μια σύνδεση εκτός Tor από τον " +"υπολογιστή σας στο Tor's Censorship API παράκαμψης. Ο διακομιστής " +"μεσολάβησης Meek αποκρύπτει το γεγονός ότι προσπαθείτε να βρείτε έναν τρόπο " +"να συνδεθείτε στο Tor." #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" @@ -113,6 +142,11 @@ msgid "" "might reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" +"Εάν επιλέξετε «Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου " +"για ρυθμίσεις γέφυρας», το Censorship Circumvention API θα εξετάσει τη " +"διεύθυνση IP σας (ναι, την πραγματική σας διεύθυνση IP) για να καθορίσει σε " +"ποια χώρα ενδέχεται να βρίσκεστε. Με βάση τις πληροφορίες της χώρας, το API " +"θα προσπαθήσει να βρει αυτόματα γέφυρες που ταιριάζουν στην τοποθεσία σας." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -120,10 +154,12 @@ msgid "" "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" +"Εάν επιλέξετε \"Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας\"" +", το Censorship API θα βρει τις γέφυρες που ταιριάζουν στη χώρα που ορίσατε." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" -msgstr "" +msgstr "Πώς λειτουργεί η αυτόματη παράκαμψη της λογοκρισίας" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" @@ -132,6 +168,11 @@ msgid "" " the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" " the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" +"Εάν το Censorship Circumvention API βρει γέφυρες που πιστεύει ότι σας " +"ταιριάζουν, το OnionShare θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί στο Tor " +"χρησιμοποιώντας αυτές τις γέφυρες. Εάν το API δε βρει γέφυρες για την " +"τοποθεσία σας, το OnionShare θα ζητήσει από το API επιλογές «εναλλακτικές» " +"και θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί χρησιμοποιώντας αυτές." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" @@ -139,6 +180,9 @@ msgid "" "itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " "to use the obfs4 built-in bridges." msgstr "" +"Εάν για κάποιο λόγο το OnionShare αποτύχει να συνδεθεί με το ίδιο το " +"Censorship API ή εάν το API εμφανίσει μήνυμα σφάλματος, το OnionShare θα " +"προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τις ενσωματωμένες γέφυρες obfs4." #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -146,6 +190,9 @@ msgid "" "API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " "already, you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" +"Είναι σημαντικό να αναφερθεί ότι τα αιτήματα για το Censorship Circumvention " +"API δεν περνούν από το δίκτυο Tor (γιατί αν μπορούσατε να συνδεθείτε στο Tor " +"ήδη, δε θα χρειαζόταν να συνδεθείτε στο API)." #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" @@ -156,6 +203,13 @@ msgid "" "Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" " happen over the Tor network." msgstr "" +"Παρόλο που είναι δύσκολο για έναν αντίπαλο να ανακαλύψει πού πηγαίνει το " +"αίτημα Meek, αυτό μπορεί να εξακολουθεί να είναι επικίνδυνο για ορισμένους " +"χρήστες. Επομένως, είναι μια δυνατότητα για επιλογή. Η χρήση αιτημάτων Meek " +"και μη επιβεβαιωμένων αιτημάτων δικτύου περιορίζεται μόνο στην υποβολή ενός " +"ή δύο αιτημάτων στο Censorship Circumvention API. Στη συνέχεια, το Meek " +"διακόπτεται και όλα τα περαιτέρω αιτήματα δικτύου πραγματοποιούνται μέσω του " +"δικτύου Tor." #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" @@ -165,10 +219,16 @@ msgid "" "that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" +"Εάν δεν αισθάνεστε άνετα με την υποβολή ενός αιτήματος που δεν περνά από το " +"δίκτυο Tor, μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Ρυθμίσεις δικτύου» (ή στο εικονίδιο " +"«Ρυθμίσεις» στην κάτω δεξιά γωνία και από την καρτέλα «Ρυθμίσεις Tor» που " +"εμφανίζεται) και μη αυτόματη διαμόρφωση γεφυρών. Αφού αποθηκεύσετε τυχόν " +"ρυθμίσεις γεφυρών, το OnionShare θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί " +"χρησιμοποιώντας αυτές τις γέφυρες." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" -msgstr "" +msgstr "Χειροκίνητη επιλογή των ρυθμίσεων Tor" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" @@ -177,12 +237,18 @@ msgid "" "of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" " that appears." msgstr "" +"Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του Tor κάνοντας κλικ στις «Ρυθμίσεις " +"δικτύου» στην οθόνη καλωσορίσματος ή κάνοντας κλικ στο εικονίδιο «⚙» στην " +"κάτω δεξιά γωνία της εφαρμογής και στη συνέχεια μεταβείτε στην καρτέλα " +"Ρυθμίσεις Tor στο παράθυρο που εμφανίζεται." #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " "Tor:" msgstr "" +"Δείτε παρακάτω διάφορους τρόπους διαμόρφωσης του OnionShare για σύνδεση στο " +"Tor:" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" @@ -210,17 +276,15 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" -msgstr "" +msgstr "**Χρήση γεφυρών**" #: ../../source/tor.rst:78 -#, fuzzy msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" -"Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το " -"\"Χρήση της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση " -"γέφυρας\"." +"Για χρήση γέφυρας, επιλέξτε το «Χρησιμοποιήστε την έκδοση του Tor που είναι " +"ενσωματωμένη στο OnionShare» και επιλέξτε το «Χρήση γέφυρας»." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" @@ -237,10 +301,10 @@ msgid "" "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" -"Εάν δεν λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε " -"μια γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για " -"αίτηση της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις " -"κυβερνήσεις και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)." +"Εάν δε λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε μια " +"γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για αίτηση " +"της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις κυβερνήσεις " +"και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor.)" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" @@ -344,7 +408,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!" #: ../../source/tor.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " @@ -354,13 +417,13 @@ msgid "" " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " "you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" -"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το " -"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω " -"πύλης ελέγχου\" και ορίστε τη \"Πύλη ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και " -"\"Θύρα\" σε ``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε " -"\"Κωδικός\" και προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε παραπάνω. " -"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι " -"σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"." +"Ανοίξτε το OnionShare, κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην " +"καρτέλα ρυθμίσεις Tor. Κάτω από το «Πώς να συνδέεται το OnionShare με το " +"Tor;» επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη «Θύρα ελέγχου»" +" σε «127.0.0.1» και «πόρτα» σε «9051». Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε " +"\"Κωδικός\" και εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. Κάντε " +"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor». Εάν όλα είναι σωστά θα δείτε " +"το μήνυμα «Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor»." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -383,7 +446,6 @@ msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::" #: ../../source/tor.rst:151 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " @@ -392,12 +454,11 @@ msgid "" "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " "the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το " -"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω " -"αρχείου μετάβασης\" και ορίστε το αρχείο " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις " -"επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". " -"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"." +"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙». Κάτω από το «Πώς να " +"συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε το «Σύνδεση μέσω αρχείου " +"μετάβασης» και ορίστε το αρχείο «/usr/local/var/run/tor/control.socket». " +"Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με " +"cookie». Κάντε κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor»." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -441,7 +502,6 @@ msgstr "" "(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::" #: ../../source/tor.rst:170 -#, fuzzy msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" @@ -450,12 +510,12 @@ msgid "" "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ " -"στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το " -"Tor;\" επιλέξτε \"Σύνδεση μέσω αρχείου μετάβασης\". Ρυθμίστε το αρχείο " -"στο ``/var/run/tor/control``. Κάτω από τις \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" " -"επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". Κάντε κλικ στο " -"κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"." +"Κάντε επανεκκίνηση τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ " +"στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην καρτέλα ρυθμίσεων Tor. Κάτω από το «Πώς " +"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε «Σύνδεση μέσω αρχείου " +"μετάβασης». Ρυθμίστε το αρχείο στο «/var/run/tor/control». Κάτω από το «" +"Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie». Κάντε " +"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor»." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" |