diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po | 167 |
1 files changed, 93 insertions, 74 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po index 2f3f3fbc..ddfc7a7c 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-29 17:29+0000\n" "Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: el\n" +"Language-Team: el <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -40,8 +39,8 @@ msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του OnionShare " -"με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες." +"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του " +"OnionShare με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -50,10 +49,10 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" -"Με την έναρξη του OnionShare, ξεκινά στο παρασκήνιο η προρυθμισμένη υπηρεσία " -"του ``tor``. Δεν συνεργάζεται σε άλλες διαδικασίες ``tor`` του υπολογιστή " -"σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το σύστημα ``tor`` " -"ξεχωριστά." +"Με την έναρξη του OnionShare, ξεκινά στο παρασκήνιο η προρυθμισμένη " +"υπηρεσία του ``tor``. Δεν συνεργάζεται σε άλλες διαδικασίες ``tor`` του " +"υπολογιστή σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το " +"σύστημα ``tor`` ξεχωριστά." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -66,11 +65,11 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Εάν έχετε `κατεβάσει το Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ και δεν " -"θέλετε να εκτελούνται δύο διεργασίες ``tor``, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη " -"διαδικασία ``tor`` από το Tor Browser. Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να " -"διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ χρησιμοποιείτε το " -"OnionShare." +"Εάν έχετε `κατεβάσει το Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ και " +"δεν θέλετε να εκτελούνται δύο διεργασίες ``tor``, μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε τη διαδικασία ``tor`` από το Tor Browser. Λάβετε υπόψη " +"ότι πρέπει να διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ " +"χρησιμοποιείτε το OnionShare." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -81,20 +80,16 @@ msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" -"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων απλού " -"κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής." +"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων " +"απλού κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and " -"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the " -"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" +" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " +"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Κάντε λήψη του Tor Windows Expert Bundle `από <https://www.torproject.org/" -"download/tor/>`_. Κάντε εξαγωγή του αρχείου ΖΙΡ και αντιγράψτε τον φάκελο σε " -"``C:\\Program Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν φάκελο σε ``Data`` " -"και ``Tor`` μέσα στο ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -104,12 +99,12 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Δημιουργήστε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. (Η χρήση 7 " -"λέξεων σε μια ακολουθία όπως το ``comprised stumble rummage work avenging " -"construct volatile`` είναι καλή ιδέα για κωδικό πρόσβασης). Στη συνέχεια " -"ανοίξτε ως διαχειριστής τη γραμμή εντολών (``cmd``) και χρησιμοποιήστε το ``" -"tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός αναγνωριστικού του κωδικού " -"πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::" +"Δημιουργήστε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. (Η χρήση 7" +" λέξεων σε μια ακολουθία όπως το ``comprised stumble rummage work " +"avenging construct volatile`` είναι καλή ιδέα για κωδικό πρόσβασης). Στη " +"συνέχεια ανοίξτε ως διαχειριστής τη γραμμή εντολών (``cmd``) και " +"χρησιμοποιήστε το ``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός " +"αναγνωριστικού του κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -139,44 +134,46 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" -"Από τη γραμμή εντολών που έχετε ανοίξει ώς διαχειριστής, κάντε εγκατάσταση " -"ως υπηρεσία το ``tor`` με χρήση του κατάλληλου αρχείου ``torrc`` που μόλις " -"δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε `<https://2019.www.torproject.org/docs/" -"faq.html.en#NTService>`_). Όπως::" +"Από τη γραμμή εντολών που έχετε ανοίξει ώς διαχειριστής, κάντε " +"εγκατάσταση ως υπηρεσία το ``tor`` με χρήση του κατάλληλου αρχείου " +"``torrc`` που μόλις δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε " +"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Όπως::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 +#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " -"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection" -" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor" -" controller\"." +"to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " +"to the Tor controller\"." msgstr "" -"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς " -"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω θύρας " -"ελέγχου\" και ορίστε τη \"Θύρα ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και \"Θύρα\" σε " -"``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Κωδικός " -"πρόσβασης\" και προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε παραπάνω. Κάντε " -"κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι σωστά θα δείτε " -"το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"." +"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το " +"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω " +"θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη \"Θύρα ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και " +"\"Θύρα\" σε ``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε " +"\"Κωδικός πρόσβασης\" και προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε " +"παραπάνω. Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα " +"είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS" #: ../../source/tor.rst:63 +#, fuzzy msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it. Then, install Tor::" +"it, and then install Tor::" msgstr "" -"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε ήδη. " -"Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::" +"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε " +"ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -194,16 +191,18 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς " -"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω αρχείου " -"μετάβασης\" και ορίστε το αρχείο ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " -"Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή " -"επαλήθευση με cookie\". Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"." +"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το " +"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω " +"αρχείου μετάβασης\" και ορίστε το αρχείο " +"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις " +"επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". " +"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" -"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"." +"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή " +"Tor\"." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" @@ -216,10 +215,10 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Αρχικά κάντε εγκατάσταση του πακέτου ``tor``. Εάν χρησιμοποιείται Debian, " -"Ubuntu ή παρόμοια έκδοση με Linux distro, προτείνεται η χρήση του Tor " -"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt/" -"tor-deb-repo/>`_." +"Αρχικά κάντε εγκατάσταση του πακέτου ``tor``. Εάν χρησιμοποιείται Debian," +" Ubuntu ή παρόμοια έκδοση με Linux distro, προτείνεται η χρήση του Tor " +"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt" +"/tor-deb-repo/>`_." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -227,8 +226,8 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Στη συνέχεια, προσθέστε τον χρήστη στην ομάδα που θα εκτελεί την υπηρεσία " -"``tor`` (στην περίπτωση του Debian και Ubuntu το ``debian-tor``) και " +"Στη συνέχεια, προσθέστε τον χρήστη στην ομάδα που θα εκτελεί την υπηρεσία" +" ``tor`` (στην περίπτωση του Debian και Ubuntu το ``debian-tor``) και " "ρυθμίστε το OnionShare ώστε να συνδεθεί με το αρχείο μετάβασής σας στο " "σύστημα ``tor``." @@ -237,8 +236,8 @@ msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή (" -"αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::" +"Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή " +"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -249,12 +248,12 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο " -"εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;\" " -"επιλέξτε \"Σύνδεση μέσω αρχείου μετάβασης\". Ρυθμίστε το αρχείο στο ``/var/" -"run/tor/control``. Κάτω από τις \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε " -"\"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος " -"σύνδεσης με το Tor\"." +"Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ " +"στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το " +"Tor;\" επιλέξτε \"Σύνδεση μέσω αρχείου μετάβασης\". Ρυθμίστε το αρχείο " +"στο ``/var/run/tor/control``. Κάτω από τις \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" " +"επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". Κάντε κλικ στο " +"κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" @@ -269,13 +268,15 @@ msgid "" msgstr "" "Εάν η πρόσβασή σας στο Διαδίκτυο λογοκρίνεται, μπορείτε να ρυθμίσετε το " "OnionShare να συνδέεται στο δίκτυο Tor με χρήση των `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Εάν το OnionShare " -"συνδέεται απευθείας στο Tor, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε γέφυρα." +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Εάν το " +"OnionShare συνδέεται απευθείας στο Tor, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε" +" γέφυρα." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε μια γέφυρα, κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\" του OnionShare." +"Για να ρυθμίσετε μια γέφυρα, κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\" του " +"OnionShare." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" @@ -285,10 +286,10 @@ msgid "" "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις προεγκατεστημένες συνδέσεις obfs4, οι " -"ενσωματωμένες meek_lite (Azure) συνδέσεις ή οι προσαρμοσμένες γέφυρες, τις " -"οποίες μπορείτε να αποκτήσετε από το Tor `BridgeDB <https://bridges." -"torproject.org/>`_. Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, δοκιμάστε " -"πρώτα τις obfs4." +"ενσωματωμένες meek_lite (Azure) συνδέσεις ή οι προσαρμοσμένες γέφυρες, " +"τις οποίες μπορείτε να αποκτήσετε από το Tor `BridgeDB " +"<https://bridges.torproject.org/>`_. Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια " +"γέφυρα, δοκιμάστε πρώτα τις obfs4." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -490,3 +491,21 @@ msgstr "" #~ "to use a bridge, you should try" #~ " the built-in obfs4 ones first." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" +#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " +#~ "Extract the ZIP file and copy the" +#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" +#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " +#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" +#~ " ``tor-win32``." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε λήψη του Tor Windows Expert " +#~ "Bundle `από <https://www.torproject.org/download/tor/>`_." +#~ " Κάντε εξαγωγή του αρχείου ΖΙΡ και" +#~ " αντιγράψτε τον φάκελο σε ``C:\\Program " +#~ "Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν " +#~ "φάκελο σε ``Data`` και ``Tor`` μέσα " +#~ "στο ``tor-win32``." + |