diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po | 101 |
1 files changed, 52 insertions, 49 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po index d1c4493b..8feef3eb 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,36 +7,37 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" -"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language: el\n" +"Language-Team: el <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Σύνδεση στο Tor" -#: ../../source/tor.rst:4 +#: ../../source/tor.rst:6 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" -" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" +" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " +"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ στο " -"εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά στο παράθυρο του OnionShare για να ανοίξει η " -"καρτέλα των ρυθμίσεων." +"εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά στο παράθυρο του OnionShare για να ανοίξει η" +" καρτέλα των ρυθμίσεων." -#: ../../source/tor.rst:9 +#: ../../source/tor.rst:11 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Χρήση της έκδοσης Tor στο OnioShare" -#: ../../source/tor.rst:11 +#: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "" "Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του " "OnionShare με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες." -#: ../../source/tor.rst:14 +#: ../../source/tor.rst:16 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " @@ -56,11 +57,11 @@ msgstr "" "υπολογιστή σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το " "σύστημα ``tor`` ξεχωριστά." -#: ../../source/tor.rst:18 +#: ../../source/tor.rst:20 msgid "Getting Around Censorship" msgstr "Παράκαμψη της λογοκρισίας" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:22 msgid "" "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" @@ -68,19 +69,20 @@ msgid "" "one, you don't need to use a bridge." msgstr "" "Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το " -"OnionShare να συνδέεται με χρήση των `Tor bridges <https://tb-manual." -"torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare συνδέεται απευθείας στο Tor, " -"δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα." +"OnionShare να συνδέεται με χρήση των `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare συνδέεται απευθείας " +"στο Tor, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα." -#: ../../source/tor.rst:22 +#: ../../source/tor.rst:24 msgid "" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" -"Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το \"Χρήση" -" της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση γέφυρας\"." +"Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το " +"\"Χρήση της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση " +"γέφυρας\"." -#: ../../source/tor.rst:25 +#: ../../source/tor.rst:27 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "is recommended over using `meek-azure`." @@ -88,19 +90,19 @@ msgstr "" "Δοκιμάστε αρχικά μια ενσωματωμένη γέφυρα. Η χρήση των γεφυρών `obfs4` ή " "`snowflake` προτείνονται με χρήση του `meek-azure`." -#: ../../source/tor.rst:29 +#: ../../source/tor.rst:31 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" -"Εάν δεν λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε μια " -"γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για αίτηση " -"της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις κυβερνήσεις " -"και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)." +"Εάν δεν λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε " +"μια γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για " +"αίτηση της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις " +"κυβερνήσεις και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)." -#: ../../source/tor.rst:33 +#: ../../source/tor.rst:35 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." @@ -108,11 +110,11 @@ msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα που ήδη γνωρίσετε από μια έμπιστη " "πηγή." -#: ../../source/tor.rst:36 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση με Tor Browser" -#: ../../source/tor.rst:38 +#: ../../source/tor.rst:40 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -125,11 +127,11 @@ msgstr "" "ότι πρέπει να διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ " "χρησιμοποιείτε το OnionShare." -#: ../../source/tor.rst:42 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Windows" -#: ../../source/tor.rst:44 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -137,7 +139,7 @@ msgstr "" "Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων " "απλού κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής." -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:48 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "" "αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το " "φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` και ``Tor`` σε ``tor-win32``." -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -164,7 +166,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήστε το ``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός " "αναγνωριστικού του κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::" -#: ../../source/tor.rst:57 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "" "παράδειγμα, εμφανίζεται " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:59 +#: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "" "win32\\torrc`` και προσθέστε το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης, " "αντικαθιστώντας το ``HashedControlPassword`` με αυτό που δημιουργήθηκε::" -#: ../../source/tor.rst:64 +#: ../../source/tor.rst:66 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -197,11 +199,11 @@ msgstr "" "``torrc`` που μόλις δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Όπως::" -#: ../../source/tor.rst:68 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!" -#: ../../source/tor.rst:70 +#: ../../source/tor.rst:72 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -219,11 +221,11 @@ msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι " "σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:79 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS" -#: ../../source/tor.rst:81 +#: ../../source/tor.rst:83 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -231,15 +233,15 @@ msgstr "" "Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε " "ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::" -#: ../../source/tor.rst:85 +#: ../../source/tor.rst:87 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Ρυθμίστε το Tor ώστε να επιτρέπει τις συνδέσεις από το OnionShare::" -#: ../../source/tor.rst:92 +#: ../../source/tor.rst:94 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::" -#: ../../source/tor.rst:96 +#: ../../source/tor.rst:98 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -254,17 +256,17 @@ msgstr "" "επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". " "Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 +#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή " "Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:105 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Linux" -#: ../../source/tor.rst:107 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -276,7 +278,7 @@ msgstr "" "Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt" "/tor-deb-repo/>`_." -#: ../../source/tor.rst:109 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "" "ρυθμίστε το OnionShare ώστε να συνδεθεί με το αρχείο μετάβασής σας στο " "σύστημα ``tor``." -#: ../../source/tor.rst:111 +#: ../../source/tor.rst:113 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -295,7 +297,7 @@ msgstr "" "Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή " "(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::" -#: ../../source/tor.rst:115 +#: ../../source/tor.rst:117 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -558,3 +560,4 @@ msgstr "" #~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Εάν " #~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, " #~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4." + |