diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po | 108 |
1 files changed, 93 insertions, 15 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po index 525a9740..2f3f3fbc 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po @@ -3,39 +3,45 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-29 17:29+0000\n" +"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Σύνδεση στο Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" +"Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το Tor κάνοντας κλικ στο " +"εικονίδιο \"⚙\" κάτω δεξιά για μετάβαση στις ρυθμίσεις." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του κελύφους ``tor`` με το OnionShare" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" +"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του OnionShare " +"με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -44,10 +50,14 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" +"Με την έναρξη του OnionShare, ξεκινά στο παρασκήνιο η προρυθμισμένη υπηρεσία " +"του ``tor``. Δεν συνεργάζεται σε άλλες διαδικασίες ``tor`` του υπολογιστή " +"σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το σύστημα ``tor`` " +"ξεχωριστά." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη ρύθμιση με Tor Browser" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" @@ -56,16 +66,23 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" +"Εάν έχετε `κατεβάσει το Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ και δεν " +"θέλετε να εκτελούνται δύο διεργασίες ``tor``, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη " +"διαδικασία ``tor`` από το Tor Browser. Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να " +"διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ χρησιμοποιείτε το " +"OnionShare." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Windows" #: ../../source/tor.rst:26 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" +"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων απλού " +"κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -74,6 +91,10 @@ msgid "" "copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the " "extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" +"Κάντε λήψη του Tor Windows Expert Bundle `από <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Κάντε εξαγωγή του αρχείου ΖΙΡ και αντιγράψτε τον φάκελο σε " +"``C:\\Program Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν φάκελο σε ``Data`` " +"και ``Tor`` μέσα στο ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -83,6 +104,12 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" +"Δημιουργήστε έναν ισχυρό κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. (Η χρήση 7 " +"λέξεων σε μια ακολουθία όπως το ``comprised stumble rummage work avenging " +"construct volatile`` είναι καλή ιδέα για κωδικό πρόσβασης). Στη συνέχεια " +"ανοίξτε ως διαχειριστής τη γραμμή εντολών (``cmd``) και χρησιμοποιήστε το ``" +"tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός αναγνωριστικού του κωδικού " +"πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -90,6 +117,10 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" +"Το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης όπως εμφανίζεται μετά από πολλές " +"προειδοποιήσεις (τις οποίες μπορείτε να αγνοήσετε). Για το παραπάνω " +"παράδειγμα, εμφανίζεται " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -97,6 +128,9 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" +"Δημιουργήστε ένα νέο αρχείου κειμένου σε ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" +"win32\\torrc`` και προσθέστε το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης, " +"αντικαθιστώντας το ``HashedControlPassword`` με αυτό που δημιουργήθηκε::" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" @@ -105,10 +139,14 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" +"Από τη γραμμή εντολών που έχετε ανοίξει ώς διαχειριστής, κάντε εγκατάσταση " +"ως υπηρεσία το ``tor`` με χρήση του κατάλληλου αρχείου ``torrc`` που μόλις " +"δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε `<https://2019.www.torproject.org/docs/" +"faq.html.en#NTService>`_). Όπως::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" -msgstr "" +msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -120,24 +158,33 @@ msgid "" " to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor" " controller\"." msgstr "" +"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς " +"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω θύρας " +"ελέγχου\" και ορίστε τη \"Θύρα ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και \"Θύρα\" σε " +"``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Κωδικός " +"πρόσβασης\" και προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε παραπάνω. Κάντε " +"κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι σωστά θα δείτε " +"το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS" #: ../../source/tor.rst:63 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it. Then, install Tor::" msgstr "" +"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε ήδη. " +"Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίστε το Tor ώστε να επιτρέπει τις συνδέσεις από το OnionShare::" #: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" -msgstr "" +msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" @@ -147,14 +194,20 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς " +"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω αρχείου " +"μετάβασης\" και ορίστε το αρχείο ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " +"Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή " +"επαλήθευση με cookie\". Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" +"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" -msgstr "" +msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Linux" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" @@ -163,6 +216,10 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" +"Αρχικά κάντε εγκατάσταση του πακέτου ``tor``. Εάν χρησιμοποιείται Debian, " +"Ubuntu ή παρόμοια έκδοση με Linux distro, προτείνεται η χρήση του Tor " +"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt/" +"tor-deb-repo/>`_." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -170,12 +227,18 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" +"Στη συνέχεια, προσθέστε τον χρήστη στην ομάδα που θα εκτελεί την υπηρεσία " +"``tor`` (στην περίπτωση του Debian και Ubuntu το ``debian-tor``) και " +"ρυθμίστε το OnionShare ώστε να συνδεθεί με το αρχείο μετάβασής σας στο " +"σύστημα ``tor``." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" +"Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή (" +"αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -186,10 +249,16 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο " +"εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;\" " +"επιλέξτε \"Σύνδεση μέσω αρχείου μετάβασης\". Ρυθμίστε το αρχείο στο ``/var/" +"run/tor/control``. Κάτω από τις \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε " +"\"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος " +"σύνδεσης με το Tor\"." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" -msgstr "" +msgstr "Χρήση γεφυρών Tor" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" @@ -198,10 +267,15 @@ msgid "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" +"Εάν η πρόσβασή σας στο Διαδίκτυο λογοκρίνεται, μπορείτε να ρυθμίσετε το " +"OnionShare να συνδέεται στο δίκτυο Tor με χρήση των `Tor bridges " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Εάν το OnionShare " +"συνδέεται απευθείας στο Tor, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε γέφυρα." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." msgstr "" +"Για να ρυθμίσετε μια γέφυρα, κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\" του OnionShare." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" @@ -210,6 +284,11 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις προεγκατεστημένες συνδέσεις obfs4, οι " +"ενσωματωμένες meek_lite (Azure) συνδέσεις ή οι προσαρμοσμένες γέφυρες, τις " +"οποίες μπορείτε να αποκτήσετε από το Tor `BridgeDB <https://bridges." +"torproject.org/>`_. Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, δοκιμάστε " +"πρώτα τις obfs4." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -411,4 +490,3 @@ msgstr "" #~ "to use a bridge, you should try" #~ " the built-in obfs4 ones first." #~ msgstr "" - |