diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po | 149 |
1 files changed, 107 insertions, 42 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po index 1a17d37b..85ae72c9 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n" "Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" -"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language: el\n" +"Language-Team: el <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -92,42 +91,30 @@ msgstr "" msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" -" attack discovers a private OnionShare address, a password will be " -"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " -"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " -"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " -"password." +"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " +"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " +"to guess the private key used for client authentication in order to " +"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " +"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί " -"να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις εναντίον του δικτύου Tor για " -"έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν στον εισβολέα να ανακαλύψει ιδιωτικές ." -"onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση " -"OnionShare, ένας κωδικός πρόσβασης θα τους εμποδίσει την πρόσβαση σε αυτήν (" -"εκτός εάν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να την απενεργοποιήσει και να " -"τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης δημιουργείται επιλέγοντας με δύο " -"τυχαίες λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων, δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 " -"εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς πρόσβασης. Μόνο 20 λανθασμένες υποθέσεις " -"μπορούν να γίνουν προτού το OnionShare σταματήσει τον διακομιστή, " -"αποτρέποντας τις βίαιες επιθέσεις κατά του κωδικού πρόσβασης." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare" #: ../../source/security.rst:22 +#, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** " -"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " -"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message" -" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is " -"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while " -"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address " -"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with" -" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " -"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " +"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " +"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" +" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " +"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" +" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " +"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " +"that isn't secret." msgstr "" "**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι " "ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare είναι ευθύνη του " @@ -142,18 +129,20 @@ msgstr "" "όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό." #: ../../source/security.rst:24 +#, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " -"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" -" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " -"anonymity is a goal." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" +" unless anonymity is a goal." msgstr "" -"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** " -"Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση " -"OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή συνομιλίας, " -"προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της " -"διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία είναι στόχος." +"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι " +"ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η " +"διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή" +" συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " +"κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία " +"είναι στόχος." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -261,3 +250,79 @@ msgstr "" #~ "anonymity, such as co-workers who " #~ "know each other sharing work documents." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " a password will be prevent them " +#~ "from accessing it (unless the OnionShare" +#~ " user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password " +#~ "is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words," +#~ " making 6800², or about 46 million" +#~ " possible passwords. Only 20 wrong " +#~ "guesses can be made before OnionShare" +#~ " stops the server, preventing brute " +#~ "force attacks against the password." +#~ msgstr "" +#~ "**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την " +#~ "υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην " +#~ "μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες" +#~ " επιθέσεις εναντίον του δικτύου Tor " +#~ "για έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν " +#~ "στον εισβολέα να ανακαλύψει ιδιωτικές " +#~ ".onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση " +#~ "ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση OnionShare," +#~ " ένας κωδικός πρόσβασης θα τους " +#~ "εμποδίσει την πρόσβαση σε αυτήν (εκτός" +#~ " εάν ο χρήστης του OnionShare " +#~ "επιλέξει να την απενεργοποιήσει και να" +#~ " τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης" +#~ " δημιουργείται επιλέγοντας με δύο τυχαίες" +#~ " λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων," +#~ " δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 " +#~ "εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς πρόσβασης. Μόνο" +#~ " 20 λανθασμένες υποθέσεις μπορούν να " +#~ "γίνουν προτού το OnionShare σταματήσει " +#~ "τον διακομιστή, αποτρέποντας τις βίαιες " +#~ "επιθέσεις κατά του κωδικού πρόσβασης." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " but not the private key used " +#~ "for Client Authentication, they will be" +#~ " prevented from accessing it (unless " +#~ "the OnionShare user chooses to turn " +#~ "off the private key and make it" +#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private ``.onion`` addresses. If an " +#~ "attack discovers a private OnionShare " +#~ "address, they will also need to " +#~ "guess the private key used for " +#~ "client authentication in order to access" +#~ " it (unless the OnionShare user " +#~ "chooses make their serivce public by " +#~ "turning off the private key -- see" +#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." +#~ msgstr "" + |