diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po | 308 |
1 files changed, 49 insertions, 259 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po index 65322139..70de8c13 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po @@ -26,14 +26,13 @@ msgstr "Σχεδίαση ασφαλείας" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" -"Δείτε το :ref:'how_it_works' πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί " -"OnionShare." +"Δείτε το :ref:'how_it_works' πρώτα, για να μάθετε πώς λειτουργεί OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" -"Όπως όλες οι εφαρμογές και το OnionShare ενδέχεται να περιέχει σφάλματα ή" -" ευπάθειες." +"Όπως όλες οι εφαρμογές και το OnionShare ενδέχεται να περιέχει σφάλματα ή " +"ευπάθειες." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" @@ -41,12 +40,12 @@ msgstr "Από τί σας προστατεύει το OnionShare" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" -"**Third parties don't have access to anything that happens in " -"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " -"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " -"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" -" of having to trust the computers of others." +"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " +"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " +"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " +"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " +"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +"computers of others." msgstr "" "**Τα τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** " "Η χρήση του OnionShare σημαίνει τη φιλοξενία υπηρεσιών απευθείας στον " @@ -58,35 +57,35 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:17 msgid "" -"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " -"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " -"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " -"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " -"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " -"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " -"the onion service's private key." +"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " +"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " +"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " +"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " +"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " +"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " +"key." msgstr "" -"**Δεν μπορεί να γίνει υποκλοπή στις υπηρεσίες μεταφορά του OnionShare. **" -" Η σύνδεση της υπηρεσίας onion Tor και του Tor Browser είναι " -"κρυπτογραφημένη από άκρο σε άκρο. Αυτό σημαίνει ότι οι εισβολείς δικτύου " -"δεν μπορούν να παρακολουθούν τίποτα εκτός από την κρυπτογραφημένη κίνηση." -" Ακόμα και με την υποκλοπή από κακόβουλο κόμβο που χρησιμοποιείται για τη" -" σύνδεση του Tor Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση " -"κρυπτογραφείται χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion." +"**Δεν μπορεί να γίνει υποκλοπή στις υπηρεσίες μεταφορά του OnionShare. ** Η " +"σύνδεση της υπηρεσίας onion Tor και του Tor Browser είναι κρυπτογραφημένη " +"από άκρο σε άκρο. Αυτό σημαίνει ότι οι εισβολείς δικτύου δεν μπορούν να " +"παρακολουθούν τίποτα εκτός από την κρυπτογραφημένη κίνηση. Ακόμα και με την " +"υποκλοπή από κακόβουλο κόμβο που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση του Tor " +"Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση κρυπτογραφείται " +"χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" -"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " -"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" -" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " -"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " -"identity of the OnionShare user." +"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " +"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " +"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " +"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " +"OnionShare user." msgstr "" "**Η ανωνυμία των χρηστών OnionShare προστατεύεται από το Tor.** Τα " -"OnionShare και Tor Browser προστατεύουν την ανωνυμία των χρηστών. Εφόσον " -"ο χρήστης του OnionShare κοινοποιεί ανώνυμα τη διεύθυνση OnionShare με " -"χρήστες του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν " -"μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare." +"OnionShare και Tor Browser προστατεύουν την ανωνυμία των χρηστών. Εφόσον ο " +"χρήστης του OnionShare κοινοποιεί ανώνυμα τη διεύθυνση OnionShare με χρήστες " +"του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν μπορούν να " +"μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare." #: ../../source/security.rst:28 msgid "" @@ -94,9 +93,8 @@ msgid "" "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " -"client authentication must be guessed (unless the service is already made" -" public by turning off the private key -- see " -":ref:`turn_off_private_key`)." +"client authentication must be guessed (unless the service is already made " +"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί " "να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor για την " @@ -105,8 +103,8 @@ msgstr "" "OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που " "χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει " "πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει την " -"υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε " -":ref:`turn_off_private_key`)." +"υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε :ref:" +"`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -114,16 +112,15 @@ msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare" #: ../../source/security.rst:35 msgid "" -"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " -"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " -"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " -"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " -"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " -"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " -"something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." +"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " +"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " +"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " +"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " +"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " +"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " +"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " +"using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, " "ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare " @@ -140,10 +137,10 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:42 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " -"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" -" unless anonymity is a goal." +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " +"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " +"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." msgstr "" "**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, " "ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να " @@ -151,210 +148,3 @@ msgstr "" "λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν " "η ανωνυμία είναι απαραίτητη." - -#~ msgid "Security design" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand" -#~ " the basics of how OnionShare works." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Third parties don't have access to " -#~ "anything that happens in OnionShare.** " -#~ "When you use OnionShare, you host " -#~ "services directly on your computer. For" -#~ " example, when you share files with" -#~ " OnionShare, you don't upload these " -#~ "files to any server, and when you" -#~ " start an OnionShare chat room, your" -#~ " computer is the chat room server " -#~ "itself. Traditional ways of sharing " -#~ "files or setting up websites and " -#~ "chat rooms require trusting a service" -#~ " with access to your data." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Network eavesdroppers can't spy on " -#~ "anything that happens in OnionShare in" -#~ " transit.** Because connections between Tor" -#~ " onion services and Tor Browser are" -#~ " end-to-end encrypted, no network " -#~ "attackers can eavesdrop on what happens" -#~ " in an OnionShare service. If the " -#~ "eavesdropper is positioned on the " -#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser" -#~ " user's end, or is a malicious " -#~ "Tor node, they will only see Tor" -#~ " traffic. If the eavesdropper is a" -#~ " malicious rendezvous node used to " -#~ "connect Tor Browser with OnionShare's " -#~ "onion service, the traffic will be " -#~ "encrypted using the onion service key." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, they still can't access" -#~ " anything.** There have been attacks " -#~ "against the Tor network that can " -#~ "enumerate onion services. Even if " -#~ "someone discovers the .onion address of" -#~ " an OnionShare onion service, they " -#~ "can't access it without also knowing " -#~ "the service's random password (unless, " -#~ "of course, the OnionShare users chooses" -#~ " to disable the password and make " -#~ "it public). The password is generated" -#~ " by choosing two random words from" -#~ " a list of 6800 words, meaning " -#~ "there are 6800^2, or about 46 " -#~ "million possible password. But they can" -#~ " only make 20 wrong guesses before" -#~ " OnionShare stops the server, preventing" -#~ " brute force attacks against the " -#~ "password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be secure.** The OnionShare user" -#~ " is responsible for securely communicating" -#~ " the OnionShare address with people. " -#~ "If they send it insecurely (such " -#~ "as through an email message, and " -#~ "their email is being monitored by " -#~ "an attacker), the eavesdropper will " -#~ "learn that they're using OnionShare. If" -#~ " the attacker loads the address in" -#~ " Tor Browser before the legitimate " -#~ "recipient gets to it, they can " -#~ "access the service. If this risk " -#~ "fits the user's threat model, they " -#~ "must find a more secure way to " -#~ "communicate the address, such as in " -#~ "an encrypted email, chat, or voice " -#~ "call. This isn't necessary in cases " -#~ "where OnionShare is being used for " -#~ "something that isn't secret." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Communicating the OnionShare address might" -#~ " not be anonymous.** While OnionShare " -#~ "and Tor Browser allow for anonymity, " -#~ "if the user wishes to remain " -#~ "anonymous they must take extra steps " -#~ "to ensure this while communicating the" -#~ " OnionShare address. For example, they " -#~ "might need to use Tor to create" -#~ " a new anonymous email or chat " -#~ "account, and only access it over " -#~ "Tor, to use for sharing the " -#~ "address. This isn't necessary in cases" -#~ " where there's no need to protect " -#~ "anonymity, such as co-workers who " -#~ "know each other sharing work documents." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " a password will be prevent them " -#~ "from accessing it (unless the OnionShare" -#~ " user chooses to turn it off " -#~ "and make it public). The password " -#~ "is generated by choosing two random " -#~ "words from a list of 6800 words," -#~ " making 6800², or about 46 million" -#~ " possible passwords. Only 20 wrong " -#~ "guesses can be made before OnionShare" -#~ " stops the server, preventing brute " -#~ "force attacks against the password." -#~ msgstr "" -#~ "**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την " -#~ "υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην " -#~ "μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες" -#~ " επιθέσεις εναντίον του δικτύου Tor " -#~ "για έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν " -#~ "στον εισβολέα να ανακαλύψει ιδιωτικές " -#~ ".onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση " -#~ "ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση OnionShare," -#~ " ένας κωδικός πρόσβασης θα τους " -#~ "εμποδίσει την πρόσβαση σε αυτήν (εκτός" -#~ " εάν ο χρήστης του OnionShare " -#~ "επιλέξει να την απενεργοποιήσει και να" -#~ " τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης" -#~ " δημιουργείται επιλέγοντας με δύο τυχαίες" -#~ " λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων," -#~ " δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 " -#~ "εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς πρόσβασης. Μόνο" -#~ " 20 λανθασμένες υποθέσεις μπορούν να " -#~ "γίνουν προτού το OnionShare σταματήσει " -#~ "τον διακομιστή, αποτρέποντας τις βίαιες " -#~ "επιθέσεις κατά του κωδικού πρόσβασης." - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " but not the private key used " -#~ "for Client Authentication, they will be" -#~ " prevented from accessing it (unless " -#~ "the OnionShare user chooses to turn " -#~ "off the private key and make it" -#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private ``.onion`` addresses. If an " -#~ "attack discovers a private OnionShare " -#~ "address, they will also need to " -#~ "guess the private key used for " -#~ "client authentication in order to access" -#~ " it (unless the OnionShare user " -#~ "chooses make their serivce public by " -#~ "turning off the private key -- see" -#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Third parties don't have access to " -#~ "anything that happens in OnionShare.** " -#~ "Using OnionShare means hosting services " -#~ "directly on your computer. When sharing" -#~ " files with OnionShare, they are not" -#~ " uploaded to any server. If you " -#~ "make an OnionShare chat room, your " -#~ "computer acts as a server for that" -#~ " too. This avoids the traditional " -#~ "model of having to trust the " -#~ "computers of others." -#~ msgstr "" -#~ "**Τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε " -#~ "οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** Η " -#~ "χρήση του OnionShare σημαίνει φιλοξενία " -#~ "των υπηρεσιών απευθείας στον υπολογιστή " -#~ "σας. Τα αρχεία που διαμοιράζεστε με " -#~ "το OnionShare, δεν μεταφορτώνονται σε " -#~ "κανέναν διακομιστή. Εάν δημιουργήσετε ένα " -#~ "δωμάτιο συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής" -#~ " σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με " -#~ "αυτό τον τρόπο δεν χρειάζεται να " -#~ "δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές άλλων." |