diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po | 1081 |
1 files changed, 274 insertions, 807 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po index 3338b734..2116a63c 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po @@ -30,15 +30,14 @@ msgid "" "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" "Ο διακομιστής ιστού εκτελείται τοπικά στον υπολογιστή σας και είναι " -"προσβάσιμος ως υπηρεσία \"onion\" του " -"`Tor<https://www.torproject.org/>`_` <https://community.torproject.org" -"/onion-services/>`_." +"προσβάσιμος ως υπηρεσία \"onion\" του `Tor<https://www.torproject.org/>`_` " +"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις διαδικτύου του OnionShare προστατεύονται " -"με ένα ιδιωτικό κλειδί." +"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις διαδικτύου του OnionShare προστατεύονται με " +"ένα ιδιωτικό κλειδί." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" @@ -51,22 +50,22 @@ msgstr "Και τα ιδιωτικά κλειδιά μπορεί να μοιάζ #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " -"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " -"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " +"using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" "Είστε υπεύθυνοι για την ασφαλή κοινοποίηση της διεύθυνσης URL και του " -"ιδιωτικού κλειδιού χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής " -"σας, όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο " -"ασφαλές, όπως μη κρυπτογραφημένο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ανάλογα με το " -"`μοντέλο απειλής <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +"ιδιωτικού κλειδιού χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, " +"όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, " +"όπως μη κρυπτογραφημένο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ανάλογα με το `μοντέλο " +"απειλής <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " -"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." -" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " -"also then copy and paste in." +"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. " +"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " +"then copy and paste in." msgstr "" "Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser " "<https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία " @@ -74,31 +73,31 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:24 msgid "" -"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " -"suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " -"works best when working with people in real-time." +"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " +"it before the files are sent, the service will not be available until your " +"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " +"working with people in real-time." msgstr "" -"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να " -"στείλετε αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η " -"μεταφορά, δεν θα είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου συνδεθεί ξανά στο" -" Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον " -"παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο." +"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε " +"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα " +"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου συνδεθεί ξανά στο Διαδίκτυο. Το " +"OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον παραλήπτη σε " +"πραγματικό χρόνο." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " -"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " -"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " -"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " -":doc:`security design </security>` for more info." -msgstr "" -"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας " -"κακοπροαίρετος τρίτος δεν μπορεί να ξέρει τι γίνεται στο OnionShare*, " -"ούτε καν οι προγραμματιστές του OnionShare. Μπορείτε να το δείτε μόνο " -"εσείς. Ακόμα, επειδή το OnionShare βασίζεται πάνω στις υπηρεσίες του " -"δικτύου Tor, η ανωνυμία σας προστατεύεται. Δείτε για περισσότερες " -"πληροφορίες :doc:`σχεδίαση ασφαλείας </security>`." +"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " +"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " +"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " +"</security>` for more info." +msgstr "" +"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας κακοπροαίρετος " +"τρίτος δεν μπορεί να ξέρει τι γίνεται στο OnionShare*, ούτε καν οι " +"προγραμματιστές του OnionShare. Μπορείτε να το δείτε μόνο εσείς. Ακόμα, " +"επειδή το OnionShare βασίζεται πάνω στις υπηρεσίες του δικτύου Tor, η " +"ανωνυμία σας προστατεύεται. Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:" +"`σχεδίαση ασφαλείας </security>`." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" @@ -111,77 +110,73 @@ msgid "" "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να στείλετε αρχεία και " -"φακέλους σε άτομα ανώνυμα και με ασφάλεια. Ανοίξτε μία καρτέλα " -"διαμοιρασμού αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που " -"θέλετε να μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση " -"διαμοιρασμού\"." +"φακέλους σε άτομα ανώνυμα και με ασφάλεια. Ανοίξτε μία καρτέλα διαμοιρασμού " +"αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που θέλετε να " +"μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\"." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές " -"ρυθμίσεις πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό." +"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές ρυθμίσεις " +"πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" -" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" -" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " -"box." +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To " +"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " +"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" -"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά " -"αυτόματα τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για " -"να επιτρέψετε τη λήψη από περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το " -"\"Τερματισμός διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε " -"να επιτρέπεται η λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"." +"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά αυτόματα " +"τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για να " +"επιτρέψετε τη λήψη από περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το \"Τερματισμός " +"διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε να επιτρέπεται η " +"λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " -"individual files you share rather than a single compressed version of all" -" the files." +"individual files you share rather than a single compressed version of all " +"the files." msgstr "" "Επίσης, με την κατάργηση της επιλογής, μπορεί να πραγματοποιηθεί λήψη " -"μεμονωμένων αρχείων και όχι μόνο της συμπιεσμένης έκδοσης όλων των " -"αρχείων." +"μεμονωμένων αρχείων και όχι μόνο της συμπιεσμένης έκδοσης όλων των αρχείων." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " -"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" -" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " -"to show the history and progress of people downloading files from you." +"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " +"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " +"show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" -"Όταν είστε έτοιμοι, κάντε κλικ στο κουμπί \"Έναρξη διαμοιρασμού\". " -"Πάντοτε μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Διακοπή διαμοιρασμού\" ή να κάνετε " -"έξοδο από το OnionShare, με τον άμεσο τερματισμό της ιστοσελίδας. " -"Μπορείτε επίσης να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο λήψεων με κλικ στο " -"εικονίδιο \"↑\"." +"Όταν είστε έτοιμοι, κάντε κλικ στο κουμπί \"Έναρξη διαμοιρασμού\". Πάντοτε " +"μπορείτε να κάνετε κλικ στο \"Διακοπή διαμοιρασμού\" ή να κάνετε έξοδο από " +"το OnionShare, με τον άμεσο τερματισμό της ιστοσελίδας. Μπορείτε επίσης να " +"δείτε το ιστορικό και την πρόοδο λήψεων με κλικ στο εικονίδιο \"↑\"." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " -"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" -" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " -"encrypted messaging app." +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to " +"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " +"messaging app." msgstr "" -"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση " -"λήψης των αρχείων σας και το ιδιωτικό κλειδί. Εάν χρειάζεστε περισσότερη " -"ασφάλεια ή ο αποδέκτης δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή " -"αποστολής κρυπτογραφημένου μηνύματος." +"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση λήψης " +"των αρχείων σας και το ιδιωτικό κλειδί. Εάν χρειάζεστε περισσότερη ασφάλεια " +"ή ο αποδέκτης δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αποστολής " +"κρυπτογραφημένου μηνύματος." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" -"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the private key, the files can be downloaded directly from your " -"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " +"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " +"clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη" -" σύνδεση με το ιδιωτικό κλειδί, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν απευθείας " -"από τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"." +"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη " +"σύνδεση με το ιδιωτικό κλειδί, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν απευθείας από " +"τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -189,17 +184,17 @@ msgstr "Λήψη αρχείων και μηνυμάτων" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " -"messages directly to your computer, essentially turning it into an " -"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " -"want." +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " +"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " +"Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να επιτρέψετε σε άλλους να " -"υποβάλουν ανώνυμα αρχεία και μηνύματα απευθείας στον υπολογιστή σας. " -"Ανοίξτε την καρτέλα λήψεων και επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε." +"υποβάλουν ανώνυμα αρχεία και μηνύματα απευθείας στον υπολογιστή σας. Ανοίξτε " +"την καρτέλα λήψεων και επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε." #: ../../source/features.rst:62 -msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgid "" +"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε έναν φάκελο, μέσα στον οποίο θα αποθηκεύονται τα " "υποβληθέντα μηνύματα και αρχεία." @@ -207,8 +202,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " -"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " -"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " +"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\" εάν θέλετε να " "επιτρέπετε το ανέβασαμα μόνο αρχείων, και μπορείτε να επιλέξετε " @@ -218,48 +213,46 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:66 msgid "" -"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " -"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" -" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " -"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." -" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " -"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " -"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " -"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " -"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " -"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" -" letting you know as soon as it happens." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να " -"επιλέξετε διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος " -"υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν " -"χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP " -"POST σε αυτή τη διεύθυνση όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για " -"παράδειγμα, έαν θέλετε να λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή" -" μηνυμάτων `Keybase <https://keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία " -"συνομιλία με `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, να " -"πληκτρολογήσετε ``!webhook create onionshare-alerts``, και θα " -"ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε την ως διεύθυνση " -"ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην υπηρεσία σας " -"με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα στο Keybase " -"για να σας ενημερώσει αμέσως." +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " +"you want to be notified when someone submits files or messages to your " +"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " +"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " +"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " +"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with " +"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create " +"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " +"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " +"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " +"soon as it happens." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να επιλέξετε " +"διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία " +"ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτή τη " +"λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP POST σε αυτή τη διεύθυνση " +"όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για παράδειγμα, έαν θέλετε να " +"λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή μηνυμάτων `Keybase <https://" +"keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία συνομιλία με `@webhookbot <https://" +"keybase.io/webhookbot>`_, να πληκτρολογήσετε ``!webhook create onionshare-" +"alerts``, και θα ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε την ως " +"διεύθυνση ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην " +"υπηρεσία σας με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα " +"στο Keybase για να σας ενημερώσει αμέσως." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" -"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " -"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" -" be able to submit files and messages which get uploaded to your " -"computer." +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " +"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " +"submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" -"Όταν είστε έτοιμος, πατήστε \"Έναρξη λειτουργίας λήψης\". Αυτό θα " -"εκκινήσει την υπηρεσία OnionShare. Οποιοσδήποτε φορτώνει αυτή τη " -"διεύθυνση στον Tor Browser θα μπορέσει να στείλει αρχεία και μηνύματα, τα" -" οποία θα αποθηκευτούν στον υπολογιστή σας." +"Όταν είστε έτοιμος, πατήστε \"Έναρξη λειτουργίας λήψης\". Αυτό θα εκκινήσει " +"την υπηρεσία OnionShare. Οποιοσδήποτε φορτώνει αυτή τη διεύθυνση στον Tor " +"Browser θα μπορέσει να στείλει αρχεία και μηνύματα, τα οποία θα αποθηκευτούν " +"στον υπολογιστή σας." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" -"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " -"the history and progress of people sending files to you." +"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " +"history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Μπορείτε επίσης κάνοντας κλικ στο εικονίδιο \"↓\" από την επάνω αριστερή " "γωνία, να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο των αρχείων που σας στέλνουν." @@ -272,14 +265,14 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone submits files or messages to your receive service, by " -"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " -"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" -" based on the time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by default " +"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " +"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " +"that the files get uploaded." msgstr "" "Όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία λήψης αρχείων και " -"μηνυμάτων, αυτά θα αποθηκευτούν σε έναν φάκελο με το όνομα ``OnionShare``" -" στον κύριο φάκελο του υπολογιστή σας από προεπιλογή. Αυτός ο φάκελος θα " +"μηνυμάτων, αυτά θα αποθηκευτούν σε έναν φάκελο με το όνομα ``OnionShare`` " +"στον κύριο φάκελο του υπολογιστή σας από προεπιλογή. Αυτός ο φάκελος θα " "ταξινομείται ανάλογα με την ώρα που υποβλήθηκαν τα αρχεία." #: ../../source/features.rst:83 @@ -290,12 +283,11 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"Η ρύθμιση μιας υπηρεσίας λήψεως OnionShare είναι χρήσιμη σε " -"δημοσιογράφους και λοιπούς που χρειάζονται την ασφαλή ανταλλαγή εγγράφων " -"από ανώνυμες πηγές. Όταν χρησιμοποιείται με αυτόν τον τρόπο, το " -"OnionShare μοιάζει με μια ελαφριά, απλούστερη και όχι τόσο ασφαλή έκδοση " -"του `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, το σύστημα υποβολής " -"καταγγελλιών." +"Η ρύθμιση μιας υπηρεσίας λήψεως OnionShare είναι χρήσιμη σε δημοσιογράφους " +"και λοιπούς που χρειάζονται την ασφαλή ανταλλαγή εγγράφων από ανώνυμες " +"πηγές. Όταν χρησιμοποιείται με αυτόν τον τρόπο, το OnionShare μοιάζει με μια " +"ελαφριά, απλούστερη και όχι τόσο ασφαλή έκδοση του `SecureDrop <https://" +"securedrop.org/>`_, το σύστημα υποβολής καταγγελλιών." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" @@ -303,36 +295,36 @@ msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη" #: ../../source/features.rst:88 msgid "" -"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " -"try to attack your computer by uploading a malicious file to your " -"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " -"protect your system from malicious files." +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " +"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " +"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " +"system from malicious files." msgstr "" "Όπως και με τα κακόβουλα συνημμένα e-mail, είναι πιθανό κάποιος να " -"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο " -"αρχείο στην υπηρεσία σας OnionShare, το οποίο δεν διαθέτει μηχανισμούς " -"ασφαλείας από κακόβουλα αρχεία." +"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο αρχείο " +"στην υπηρεσία σας OnionShare, το οποίο δεν διαθέτει μηχανισμούς ασφαλείας " +"από κακόβουλα αρχεία." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " -"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" -" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when " -"opening untrusted documents by opening them in `Tails " -"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -"disposableVM." +"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " +"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening " +"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or " +"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM." msgstr "" -"Εάν λάβετε ένα έγγραφο του Office ή ένα PDF μέσω του OnionShare, μπορείτε" -" να μετατρέψετε αυτά τα έγγραφα σε PDFs που είναι ασφαλή για άνοιγμα με " -"το `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Μπορείτε επίσης να " -"προστατευτείτε ανοίγοντας μη έμπιστα αρχεία με το `Tails " -"<https://tails.boum.org/>`_ ή στο `Qubes <https://qubes-os.org/>`_." +"Εάν λάβετε ένα έγγραφο του Office ή ένα PDF μέσω του OnionShare, μπορείτε να " +"μετατρέψετε αυτά τα έγγραφα σε PDFs που είναι ασφαλή για άνοιγμα με το " +"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Μπορείτε επίσης να προστατευτείτε " +"ανοίγοντας μη έμπιστα αρχεία με το `Tails <https://tails.boum.org/>`_ ή στο " +"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_." #: ../../source/features.rst:92 -msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgid "" +"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" -"Ωστόσο, είναι πάντα ασφαλές να ανοίγετε μηνύματα κειμένου που " -"αποστέλλονται σε εσάς μέσω του OnionShare." +"Ωστόσο, είναι πάντα ασφαλές να ανοίγετε μηνύματα κειμένου που αποστέλλονται " +"σε εσάς μέσω του OnionShare." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" @@ -341,27 +333,25 @@ msgstr "Συμβουλές για τη λειτουργία υπηρεσίας #: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " -"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " -"basis." +"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " +"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" -"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το" -" OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο " -"υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο" -" και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε καθημερινά." +"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το " +"OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο υπολογιστή " +"που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε " +"αυτόν που χρησιμοποιείτε καθημερινά." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" -"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " -"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " -"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " +"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " +"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " +"title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή " -"στα κοινωνικά σας δίκτυα, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε " -":ref:`save_tabs`) και εκτελέστε την σαν δημόσια υπηρεσία (δείτε " -":ref:`turn_off_private_key`). Επίσης μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας " -"τίτλο (δείτε :ref:`custom_titles`)." +"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή στα " +"κοινωνικά σας δίκτυα, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε :ref:`save_tabs`) και " +"εκτελέστε την σαν δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`). " +"Επίσης μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας τίτλο (δείτε :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -369,40 +359,38 @@ msgstr "Φιλοξενήστε μια ιστοσελίδα" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" -"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " -"the files and folders that make up the static content there, and click " -"\"Start sharing\" when you are ready." +"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " +"files and folders that make up the static content there, and click \"Start " +"sharing\" when you are ready." msgstr "" -"Για να φιλοξενήσετε μια στατική HTML ιστοσελίδα με το OnionShare, ανοίξτε" -" μια καρτέλα ιστοσελίδας, σύρετε τα αρχεία και τους φακέλους που " -"αποτελούν το στατικό περιεχόμενο και κάντε κλικ στο \"Εκκίνηση " -"διαμοιρασμού\" όταν είστε έτοιμοι." +"Για να φιλοξενήσετε μια στατική HTML ιστοσελίδα με το OnionShare, ανοίξτε " +"μια καρτέλα ιστοσελίδας, σύρετε τα αρχεία και τους φακέλους που αποτελούν το " +"στατικό περιεχόμενο και κάντε κλικ στο \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\" όταν είστε " +"έτοιμοι." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" -"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" -" website. You should also include any other HTML files, CSS files, " -"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " -"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " -"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" -" WordPress.)" +"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " +"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " +"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " +"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " +"or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" -"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, αυτό θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη" -" στον ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία " -"HTML, αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την " -"ιστοσελίδα. (Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία " -"*στατικών* ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν" -" κώδικα ή χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για " -"παράδειγμα, να χρησιμοποιήσετε το WordPress.)" +"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, αυτό θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη " +"στον ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, " +"αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την ιστοσελίδα. " +"(Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία *στατικών* " +"ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν κώδικα ή " +"χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για παράδειγμα, να " +"χρησιμοποιήσετε το WordPress.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" -"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " -"listing instead, and people loading it can look through the files and " -"download them." +"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " +"instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" -"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα " -"καταλόγου οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη του." +"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα καταλόγου " +"οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη του." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" @@ -410,16 +398,15 @@ msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" -"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Policy " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " -"However, this prevents third-party content from loading inside the web " -"page." +"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " +"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " +"header. However, this prevents third-party content from loading inside the " +"web page." msgstr "" -"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην προστασία της ιστοσελίδας σας" -" ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό " -"εμποδίζει τη φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας." +"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην προστασία της ιστοσελίδας σας " +"ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας <https://en." +"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό εμποδίζει τη " +"φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" @@ -451,25 +438,24 @@ msgstr "Συμβουλές για εκτέλεση μιας υπηρεσίας #: ../../source/features.rst:129 msgid "" -"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " -"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " -"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" -" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " -"address if you close OnionShare and re-open it later." +"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " +"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " +"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" +"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " +"close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare " -"(που σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το " -"κάνετε σε έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα " -"ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που " -"χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: " -":ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να ξανανοίξετε την ίδια διεύθυνση εάν " -"κλείσετε το OnionShare." +"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare (που " +"σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το κάνετε σε " +"έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και " +"συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική " +"βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: :ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να " +"ξανανοίξετε την ίδια διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare." #: ../../source/features.rst:132 msgid "" -"If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." +"If your website is intended for the public, you should run it as a public " +"service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Εάν η ιστοσελίδα σας προορίζεται για δημόσια χρήση, πρέπει να δηλωθεί ως " "δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`)." @@ -480,55 +466,53 @@ msgstr "Συνομιλήστε ανώνυμα" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" -"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" -" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." +"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " +"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές " -"δωμάτιο συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα " -"συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"." +"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές δωμάτιο " +"συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα συνομιλίας " +"και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"." #: ../../source/features.rst:141 msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " -"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " -"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " -"to send out the OnionShare address and private key." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " +"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " +"send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση " -"OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί, από ένα ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. " -"Εάν είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, " -"χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων με κρυπτογράφηση." +"OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί, από ένα ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν " +"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, χρησιμοποιήστε " +"μια εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων με κρυπτογράφηση." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " -"participate must have their Tor Browser security level set to " -"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." +"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " +"or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Οι χρήστες μπορούν να συμμετέχουν στο δωμάτιο επικοινωνίας με χρήση της " -"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί " -"τη χρήση JavaScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την " -"ασφάλεια του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε " -"\"Ασφαλέστατο\"." +"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί τη " +"χρήση JavaScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την ασφάλεια " +"του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε \"Ασφαλέστατο\"." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" -"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " -"can change their name by typing a new name in the box in the left panel " -"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " -"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." +"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " +"change their name by typing a new name in the box in the left panel and " +"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " +"displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" -"Με την είσοδο σε δωμάτιο συνομιλίας, αποδίδεται ένα τυχαίο όνομα. Μπορούν" -" να γίνει αλλαγή ονόματος πληκτρολογώντας ένα νέο στο πλαίσιο αριστερά " -"και πατώντας ↵. Δεδομένου ότι το ιστορικό συνομιλιών δεν αποθηκεύεται " -"πουθενά, δεν εμφανίζεται καθόλου ακόμα κι αν βρίσκεται συζήτηση σε " -"εξέλιξη." +"Με την είσοδο σε δωμάτιο συνομιλίας, αποδίδεται ένα τυχαίο όνομα. Μπορούν να " +"γίνει αλλαγή ονόματος πληκτρολογώντας ένα νέο στο πλαίσιο αριστερά και " +"πατώντας ↵. Δεδομένου ότι το ιστορικό συνομιλιών δεν αποθηκεύεται πουθενά, " +"δεν εμφανίζεται καθόλου ακόμα κι αν βρίσκεται συζήτηση σε εξέλιξη." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" -"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " -"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." +"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " +"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "Σε ένα δωμάτιο συνομιλίας OnionShare, όλοι είναι ανώνυμοι. Οποιοσδήποτε " "μπορεί να αλλάξει το όνομά του και δεν υπάρχει τρόπος επιβεβαίωσης της " @@ -536,16 +520,14 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:158 msgid "" -"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " -"address only to a small group of trusted friends using encrypted " -"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " -"room are your friends." +"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " +"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " +"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" "Ωστόσο, με τη δημιουργία δωματίου συνομιλίας OnionShare και αποστολή με " "ασφάλεια της διεύθυνση μόνο σε μια μικρή ομάδα αξιόπιστων φίλων " -"χρησιμοποιώντας κρυπτογραφημένα μηνύματα, μπορείτε να είστε αρκετά " -"σίγουροι ότι τα άτομα που συμμετέχουν στην αίθουσα συνομιλίας είναι φίλοι" -" σας." +"χρησιμοποιώντας κρυπτογραφημένα μηνύματα, μπορείτε να είστε αρκετά σίγουροι " +"ότι τα άτομα που συμμετέχουν στην αίθουσα συνομιλίας είναι φίλοι σας." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" @@ -553,34 +535,32 @@ msgstr "Σε τι χρησιμεύει;" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" -"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " -"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." +"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " +"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων," -" τότε είστε σίγουρος πως πράγματι χρειάζεστε και ένα δωμάτιο συνομιλίας " -"OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα" -" ίχνη θα αφήσετε." +"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων, " +"τότε είστε σίγουρος πως πράγματι χρειάζεστε και ένα δωμάτιο συνομιλίας " +"OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα " +"ίχνη θα αφήσετε." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" -"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " -"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " -"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " -"are actually deleted from all devices, and from any other places (like " -"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " -"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " -"minimum." +"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " +"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " +"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " +"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " +"deleted from all devices, and from any other places (like notifications " +"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " +"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" "Εάν, για παράδειγμα, στείλετε ένα μήνυμα σε μια ομάδα του Signal, ένα " -"αντίγραφο του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε συσκευή (τα κινητά και τους" -" υπολογιστές αν έχουν το Signal Desktop) κάθε μέλους της ομάδας. Ακόμη " -"και αν η εξαφάνιση μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη, είναι δύσκολο να " -"επιβεβαιώσετε ότι όλα τα αντίγραφα των μηνυμάτων έχουν πράγματι διαγραφεί" -" και από οποιαδήποτε άλλα μέρη (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων) στα " -"οποία μπορεί να έχουν αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας του OnionShare " -"δεν αποθηκεύουν κανένα μήνυμα πουθενά, οπότε το πρόβλημα μειώνεται στο " -"ελάχιστο." +"αντίγραφο του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε συσκευή (τα κινητά και τους " +"υπολογιστές αν έχουν το Signal Desktop) κάθε μέλους της ομάδας. Ακόμη και αν " +"η εξαφάνιση μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη, είναι δύσκολο να επιβεβαιώσετε " +"ότι όλα τα αντίγραφα των μηνυμάτων έχουν πράγματι διαγραφεί και από " +"οποιαδήποτε άλλα μέρη (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων) στα οποία μπορεί " +"να έχουν αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας του OnionShare δεν αποθηκεύουν " +"κανένα μήνυμα πουθενά, οπότε το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο." #: ../../source/features.rst:168 msgid "" @@ -588,15 +568,14 @@ msgid "" "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " -"journalist to join the chat room, all without compromosing their " -"anonymity." +"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" -"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που " -"θέλουν να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να " -"δημιουργήσουν λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια " -"διεύθυνση OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση " -"e-mail μιας χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να " -"συμμετάσχει στο δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του." +"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που θέλουν " +"να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να δημιουργήσουν " +"λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια διεύθυνση " +"OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση e-mail μιας " +"χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να συμμετάσχει στο " +"δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" @@ -604,535 +583,23 @@ msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση του OnionSh #: ../../source/features.rst:174 msgid "" -"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " -"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " -"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " -"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " -"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" -" connections." +"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " +"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " +"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " +"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " +"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" "Επειδή το OnionShare βασίζεται σε υπηρεσίες onion του Tor, οι συνδέσεις " -"μεταξύ του Tor Browser και του OnionShare είναι κρυπτογραφημένες από άκρο" -" σε άκρο (E2EE). Όταν κάποιος δημοσιεύει ένα μήνυμα σε ένα δωμάτιο " -"συνομιλίας, το στέλνει στο διακομιστή μέσω της σύνδεσης onion E2EE, η " -"οποία στη συνέχεια το στέλνει σε όλα τα μέλη της συνομιλίας " -"χρησιμοποιώντας WebSockets, μέσω των συνδέσεων onion E2EE." +"μεταξύ του Tor Browser και του OnionShare είναι κρυπτογραφημένες από άκρο σε " +"άκρο (E2EE). Όταν κάποιος δημοσιεύει ένα μήνυμα σε ένα δωμάτιο συνομιλίας, " +"το στέλνει στο διακομιστή μέσω της σύνδεσης onion E2EE, η οποία στη συνέχεια " +"το στέλνει σε όλα τα μέλη της συνομιλίας χρησιμοποιώντας WebSockets, μέσω " +"των συνδέσεων onion E2EE." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" -"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" -" the Tor onion service's encryption instead." +"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " +"the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" -"Το OnionShare δεν κρυπτογραφεί τις συνομιλίες σας από μόνο του. Αντιθέτως" -" βασίζεται στην κρυπτογράφηση υπηρεσιών \"onion\" του Tor." - -#~ msgid "How OnionShare works" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare works by starting web servers" -#~ " locally on your own computer and " -#~ "making them accessible to other people" -#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion" -#~ " services <https://community.torproject.org/onion-" -#~ "services/>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You're responsible for securely sharing " -#~ "that URL using a communication channel" -#~ " of your choice like in an " -#~ "encrypted chat message, or using " -#~ "something less secure like a Twitter " -#~ "or Facebook message, depending on your" -#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-" -#~ "security-plan>`_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The people who you send the URL" -#~ " to must then copy and paste it" -#~ " into `Tor Browser " -#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "With OnionShare, *your own computer is" -#~ " the web server*. If you run " -#~ "OnionShare on your laptop to send " -#~ "someone files, and then suspend your " -#~ "laptop before the files have been " -#~ "downloaded, the service will not be " -#~ "available until your laptop is " -#~ "unsuspended and connected to the " -#~ "internet again. OnionShare works best " -#~ "when working with people in real-" -#~ "time." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Because your own computer is the " -#~ "web server, *no third party can " -#~ "access anything that happens in " -#~ "OnionShare*, not even the developers of" -#~ " OnionShare. It's completely private. And" -#~ " because OnionShare is based on Tor" -#~ " onion services too, it also protects" -#~ " your anonymity. See the :doc:`security " -#~ "design </security>` for more information." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to securely " -#~ "and anonymously send files and folders" -#~ " to people. Just open a share " -#~ "tab, drag in the files and folders" -#~ " you wish to share, and click " -#~ "\"Start sharing\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After you add files, you'll see " -#~ "some settings. Make sure you choose " -#~ "the setting you're interested in first" -#~ " before you start sharing." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, as soon as someone " -#~ "finishes downloading your files, OnionShare" -#~ " will automatically stop the server, " -#~ "completely removing the website from the" -#~ " internet. If you want to allow " -#~ "multiple people to download these files," -#~ " uncheck the \"Stop sharing after " -#~ "files have been sent (uncheck to " -#~ "allow downloading individual files)\" box." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Also, if you uncheck this box, " -#~ "people will be able to download " -#~ "individual files that you share rather" -#~ " than a single compressed version of" -#~ " all of the files." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you're ready to share, click " -#~ "the \"Start sharing\" button. You can" -#~ " always click \"Stop sharing\", or " -#~ "quit OnionShare, to immediate take the" -#~ " website down. You can also click " -#~ "the up arrow icon in the top-" -#~ "right corner to show the history " -#~ "and progress of people downloading files" -#~ " from you." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Now that you have a website that's" -#~ " sharing files, copy the address and" -#~ " send it to the person you want" -#~ " to receive the files. If the " -#~ "files need to stay secure, you " -#~ "should use an encrypted messaging app." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "That person then must load the " -#~ "address in Tor Browser. After logging" -#~ " in with the random password that's" -#~ " included in the web address, they" -#~ " will be able to download the " -#~ "files directly from your computer by " -#~ "clicking the \"Download Files\" link in" -#~ " the corner." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to let " -#~ "people anonymously upload files directly " -#~ "to your computer, essentially turning it" -#~ " into an anonymous dropbox. Open a" -#~ " receive tab, choose where you want" -#~ " files to get downloaded and other" -#~ " settings, and then click \"Start " -#~ "Receive Mode\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This will start the OnionShare service." -#~ " Anyone that loads this address in" -#~ " Tor Browser will be able to " -#~ "upload files to your computer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can also click the down arrow" -#~ " icon in the top-right corner " -#~ "to show the history and progress " -#~ "of people sending files to you." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When someone uploads files to your " -#~ "receive service, by default they get " -#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" -#~ " in your home folder on your " -#~ "computer, and they get automatically " -#~ "organized into separate subfolders based " -#~ "on the time that the files get " -#~ "uploaded." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Setting up an OnionShare receiving " -#~ "service is useful for journalists and" -#~ " others that need to securely accept" -#~ " documents from anonymous sources. When " -#~ "used in this way, OnionShare is " -#~ "sort of like a lightweight, simpler, " -#~ "not quite as secure version of " -#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " -#~ "whistleblower submission system." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Just like with malicious email " -#~ "attachments, it's possible that someone " -#~ "could try to hack your computer by" -#~ " uploading a malicious file to your" -#~ " OnionShare service. OnionShare does not" -#~ " add any safety mechanisms to protect" -#~ " your system from malicious files, so" -#~ " use at your own risk." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you receive an Office document " -#~ "or a PDF through OnionShare, you " -#~ "can convert these documents into PDFs" -#~ " that you know are safe to open" -#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. " -#~ "You can also protect yourself when " -#~ "opening untrusted documents by opening " -#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or" -#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -#~ "disposable VM." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to host your own " -#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " -#~ "recommended that you do it on a" -#~ " separate, dedicated computer that's always" -#~ " powered on and connected to the " -#~ "internet, and not on the one you" -#~ " use on a regular basis." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you intend on advertising the " -#~ "OnionShare address on your website or" -#~ " social media profiles, then you " -#~ "should save the tab (see " -#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a " -#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to host a" -#~ " static HTML website with just a " -#~ "click. Just open a website tab, " -#~ "drag in the files and folders that" -#~ " make up the static website, and " -#~ "click when you're ready click \"Start" -#~ " sharing\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you add an ``index.html`` file, " -#~ "when someone loads your website it " -#~ "will render this page. You should " -#~ "also include any other HTML files, " -#~ "CSS files, JavaScript files, and images" -#~ " that make up the website. (Note " -#~ "that OnionShare only supports hosting " -#~ "*static* websites. It can't host " -#~ "websites that execute code or use " -#~ "databases. So you can't, for example," -#~ " use WordPress.)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't have an ``index.html`` " -#~ "file, then it will show a " -#~ "directory listing instead, and people " -#~ "who load it can look through the" -#~ " files and download them." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default OnionShare will help secure" -#~ " your website by setting a strict " -#~ "`Content Security Police " -#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " -#~ "header. However this will prevent " -#~ "third-party content from loading inside " -#~ "the web page." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to load content from" -#~ " third-party websites, like assets or" -#~ " JavaScript libraries from CDNs, then " -#~ "you must check the \"Disable Content " -#~ "Security Policy header (allows your " -#~ "website to use third-party resources)\"" -#~ " box before starting the service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to host a long-" -#~ "term website using OnionShare (that " -#~ "isn't just to quickly show someone " -#~ "something), it's recommended that you do" -#~ " it on a separate, dedicated computer" -#~ " that's always powered on and " -#~ "connected to the internet, and not " -#~ "on the one you use on a " -#~ "regular basis. You should also save " -#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that" -#~ " you can resume the website with " -#~ "the same address if you close " -#~ "OnionShare and re-open it later." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your website is intended to be" -#~ " viewed by the public, you should " -#~ "run it as a public service (see" -#~ " :ref:`disable_passwords`)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to set up" -#~ " a completely anonymous, secure chat " -#~ "room that doesn't log anything or " -#~ "leave any traces. Just open a chat" -#~ " tab and click \"Start chat server\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After you start the server, copy " -#~ "the OnionShare address and send it " -#~ "to the people who will join this" -#~ " anonymous chat room. If it's " -#~ "important to limit exactly who can " -#~ "join, you should use an encrypted " -#~ "messaging app to send the OnionShare " -#~ "address." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "People can join the chat room by" -#~ " loading its OnionShare address in " -#~ "Tor Browser. The chat room requires " -#~ "JavasScript, so everyone who wants to" -#~ " participate must set their security " -#~ "level to Standard or Safer instead " -#~ "of Safest." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When someone joins the chat room " -#~ "they get assigned a random name. " -#~ "They can change their name by " -#~ "typing a new name in the box " -#~ "in the left panel and pressing " -#~ "enter. No chat history will get " -#~ "displayed at all, even if others " -#~ "were already chatting in the room, " -#~ "because the chat history isn't saved " -#~ "anywhere." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "However, if you create an OnionShare " -#~ "chat room and securely send the " -#~ "address only to a small group of" -#~ " trusted friends using encrypted messages," -#~ " then you can be reasonably confident" -#~ " that the people who join the " -#~ "chat room are your friends." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you send a message to a " -#~ "Signal group, for example, a copy " -#~ "of your message ends up on each" -#~ " device (the phones and computers, if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is enabled, it's " -#~ "hard to confirm that all copies of" -#~ " the messages were actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so this isn't a" -#~ " problem." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare chat rooms can also be " -#~ "useful for anonymous people wanting to" -#~ " chat securely with someone without " -#~ "needing to create any accounts. For " -#~ "example, a source can send an " -#~ "OnionShare address to a journalist using" -#~ " a disposable email address, and then" -#~ " wait for the journalist to join " -#~ "the chat room, all without compromosing" -#~ " their anonymity." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Because OnionShare relies on Tor onion" -#~ " services, connections between Tor Browser" -#~ " and OnionShare are all end-to-" -#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts" -#~ " a message to an OnionShare chat " -#~ "room, they send it to the server" -#~ " through the E2EE onion connection, " -#~ "which then sends it to all other" -#~ " members of the chat room using " -#~ "WebSockets, through their E2EE onion " -#~ "connections." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Receive Files" -#~ msgstr "Λήψη αρχείων" - -#~ msgid "" -#~ "You can use OnionShare to let " -#~ "people anonymously upload files directly " -#~ "to your computer, essentially turning it" -#~ " into an anonymous dropbox. Open a" -#~ " \"Receive tab\", choose where you " -#~ "want to save the files and other" -#~ " settings, and then click \"Start " -#~ "Receive Mode\"." -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare " -#~ "για να επιτρέψετε σε άλλους την " -#~ "αποστολή αρχείων στον υπολογιστή σας, " -#~ "μετατρέποντάς τον σε ένα ανώνυμο " -#~ "dropbox. Ανοίξτε μία \"Καρτέλα λήψης\", " -#~ "επιλέξτε τη διαδρομή αποθήκευσης αρχείων " -#~ "και κάντε κλικ στο \"Εκκίνηση κατάστασης" -#~ " λήψης\"." - -#~ msgid "" -#~ "This starts the OnionShare service. " -#~ "Anyone loading this address in their " -#~ "Tor Browser will be able to upload" -#~ " files to your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό θα ξεκινήσει την υπηρεσία του " -#~ "OnionShare. Οποιοσδήποτε προσθέσει τη " -#~ "διεύθυνση στο Tor Browser του, θα " -#~ "μπορεί να ανεβάσει αρχεία στον " -#~ "υπολογιστή σας." - -#~ msgid "" -#~ "When someone uploads files to your " -#~ "receive service, by default they get " -#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" -#~ " in the home folder on your " -#~ "computer, automatically organized into " -#~ "separate subfolders based on the time" -#~ " that the files get uploaded." -#~ msgstr "" -#~ "Μόλις κάποιος προσθέσει αρχεία στην " -#~ "υπηρεσία λήψεώς σας, απο προεπιλογή θα" -#~ " αποθηκευτούν στο φάκελο ``OnionShare`` " -#~ "στον αρχικό φάκελο του υπολογιστή σας," -#~ " με αυτόματο διαχωρισμό και οργάνωση " -#~ "σύμφωνα με το χρόνο προσθήκης." - -#~ msgid "" -#~ "By default, OnionShare web addresses are" -#~ " protected with a private key (Client" -#~ " Authentication). A typical OnionShare " -#~ "address might look something like this::" -#~ msgstr "" -#~ "Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του" -#~ " OnionShare προστατεύονται με ένα τυχαίο" -#~ " κωδικό πρόσβασης. Μια διεύθυνση OnionShare" -#~ " μοιάζει συνήθως κάπως έτσι::" - -#~ msgid "And the Private key might look something like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You're responsible for securely sharing " -#~ "that URL, and the private key, " -#~ "using a communication channel of your" -#~ " choice like in an encrypted chat " -#~ "message, or using something less secure" -#~ " like unencrypted e-mail, depending on " -#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module" -#~ "/your-security-plan>`_." -#~ msgstr "" -#~ "Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή " -#~ "χρήση της διεύθυνσης ιστού χρησιμοποιώντας " -#~ "ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής " -#~ "σας, όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή" -#~ " και χρησιμοποιώντας σχετικά λιγότερο " -#~ "ασφαλή κανάλια, όπως μη κρυπτογραφημένα " -#~ "μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα με" -#~ " το `αν βρίσκεστε σε ρίσκο " -#~ "<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." - -#~ msgid "" -#~ "Tor Browser will then prompt for " -#~ "the private key in an authentication " -#~ "dialog, which the person can also " -#~ "then copy and paste in." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you for example send a message" -#~ " to a Signal group, a copy of" -#~ " your message ends up on each " -#~ "device (the devices, and computers if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is turned on, " -#~ "it's hard to confirm all copies of" -#~ " the messages are actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so the problem is" -#~ " reduced to a minimum." -#~ msgstr "" -#~ "Εάν, για παράδειγμα, στείλετε ένα μήνυμα" -#~ " σε μια ομάδα Signal, ένα αντίγραφο" -#~ " του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε" -#~ " συσκευή, κάθε μέλους της ομάδας. " -#~ "Ακόμα κι αν η ενεργοποιηθεί η " -#~ "διαγραφή μηνυμάτων, είναι δύσκολο να " -#~ "επιβεβαιωθεί ότι όλα τα μηνύματα έχουν" -#~ " πραγματικά διαγραφεί από όλες τις " -#~ "συσκευές και από οποιαδήποτε άλλη " -#~ "τοποθεσία (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων)" -#~ " στα οποία ενδέχεται να έχουν " -#~ "αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare" -#~ " δεν αποθηκεύουν μηνύματα πουθενά, οπότε" -#~ " το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο." +"Το OnionShare δεν κρυπτογραφεί τις συνομιλίες σας από μόνο του. Αντιθέτως " +"βασίζεται στην κρυπτογράφηση υπηρεσιών \"onion\" του Tor." |