diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po | 193 |
1 files changed, 103 insertions, 90 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po index 323492c6..ba01cf23 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" -"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language: el\n" +"Language-Team: el <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" @@ -37,8 +36,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις διαδικτύου του OnionShare προστατεύονται με " -"ένα ιδιωτικό κλειδί." +"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις διαδικτύου του OnionShare προστατεύονται " +"με ένα ιδιωτικό κλειδί." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" @@ -56,10 +55,10 @@ msgid "" "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" "Είστε υπεύθυνοι για την ασφαλή κοινοποίηση της διεύθυνσης URL και του " -"ιδιωτικού κλειδιού χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, " -"όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, " -"όπως μη κρυπτογραφημένο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ανάλογα με το `μοντέλο " -"απειλής <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +"ιδιωτικού κλειδιού χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής " +"σας, όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο " +"ασφαλές, όπως μη κρυπτογραφημένο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ανάλογα με το " +"`μοντέλο απειλής <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" @@ -79,11 +78,11 @@ msgid "" "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε " -"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα " -"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου συνδεθεί ξανά στο Διαδίκτυο. Το " -"OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον παραλήπτη σε " -"πραγματικό χρόνο." +"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να " +"στείλετε αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η " +"μεταφορά, δεν θα είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου συνδεθεί ξανά στο" +" Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον " +"παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -132,11 +131,11 @@ msgid "" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" -"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά αυτόματα " -"τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για να " -"επιτρέψετε τη λήψη από περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το \"Τερματισμός " -"διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε να επιτρέπεται η " -"λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"." +"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά " +"αυτόματα τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για " +"να επιτρέψετε τη λήψη από περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το " +"\"Τερματισμός διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε " +"να επιτρέπεται η λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -168,10 +167,10 @@ msgid "" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" -"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση λήψης " -"των αρχείων σας και το ιδιωτικό κλειδί. Εάν χρειάζεστε περισσότερη ασφάλεια " -"ή ο αποδέκτης δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αποστολής " -"κρυπτογραφημένου μηνύματος." +"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση " +"λήψης των αρχείων σας και το ιδιωτικό κλειδί. Εάν χρειάζεστε περισσότερη " +"ασφάλεια ή ο αποδέκτης δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή " +"αποστολής κρυπτογραφημένου μηνύματος." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" @@ -179,9 +178,9 @@ msgid "" "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη " -"σύνδεση με το ιδιωτικό κλειδί, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν απευθείας από " -"τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"." +"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη" +" σύνδεση με το ιδιωτικό κλειδί, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν απευθείας " +"από τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -309,9 +308,9 @@ msgid "" "protect your system from malicious files." msgstr "" "Όπως και με τα κακόβουλα συνημμένα e-mail, είναι πιθανό κάποιος να " -"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο αρχείο " -"στην υπηρεσία σας OnionShare, το οποίο δεν διαθέτει μηχανισμούς ασφαλείας " -"από κακόβουλα αρχεία." +"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο " +"αρχείο στην υπηρεσία σας OnionShare, το οποίο δεν διαθέτει μηχανισμούς " +"ασφαλείας από κακόβουλα αρχεία." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -345,10 +344,10 @@ msgid "" " and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" -"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το " -"OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο υπολογιστή " -"που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε " -"αυτόν που χρησιμοποιείτε καθημερινά." +"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το" +" OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο " +"υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο" +" και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε καθημερινά." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" @@ -357,10 +356,11 @@ msgid "" "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή στα " -"κοινωνικά σας δίκτυα, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε :ref:`save_tabs`) και " -"εκτελέστε την σαν δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`). " -"Επίσης μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας τίτλο (δείτε :ref:`custom_titles`)." +"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή " +"στα κοινωνικά σας δίκτυα, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε " +":ref:`save_tabs`) και εκτελέστε την σαν δημόσια υπηρεσία (δείτε " +":ref:`turn_off_private_key`). Επίσης μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας " +"τίτλο (δείτε :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -415,28 +415,38 @@ msgid "" "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην προστασία της ιστοσελίδας σας " -"ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας <https://en." -"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό εμποδίζει τη " -"φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας." +"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην προστασία της ιστοσελίδας σας" +" ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό " +"εμποδίζει τη φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας." #: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" +msgstr "" +"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία " +"ή βιβλιοθήκες JavaScript από CDNs, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την" +" κεφαλίδα Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας" +" να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας." + +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" -"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή " -"βιβλιοθήκες JavaScript από CDNs, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την " -"κεφαλίδα Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να " -"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας." #: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Συμβουλές για εκτέλεση μιας υπηρεσίας ιστοσελίδας" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -445,14 +455,15 @@ msgid "" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare (που " -"σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το κάνετε σε " -"έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και " -"συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική " -"βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: :ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να " -"ξανανοίξετε την ίδια διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare." +"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare " +"(που σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το " +"κάνετε σε έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα " +"ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που " +"χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: " +":ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να ξανανοίξετε την ίδια διεύθυνση εάν " +"κλείσετε το OnionShare." -#: ../../source/features.rst:129 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." @@ -460,11 +471,11 @@ msgstr "" "Εάν η ιστοσελίδα σας προορίζεται για δημόσια χρήση, πρέπει να δηλωθεί ως " "δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`)." -#: ../../source/features.rst:132 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Συνομιλήστε ανώνυμα" -#: ../../source/features.rst:134 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." @@ -473,7 +484,7 @@ msgstr "" "δωμάτιο συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα " "συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " @@ -481,11 +492,11 @@ msgid "" "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση " -"OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί, από ένα ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν " -"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, χρησιμοποιήστε " -"μια εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων με κρυπτογράφηση." +"OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί, από ένα ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. " +"Εάν είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, " +"χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων με κρυπτογράφηση." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -498,7 +509,7 @@ msgstr "" "ασφάλεια του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε " "\"Ασφαλέστατο\"." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -511,7 +522,7 @@ msgstr "" "πουθενά, δεν εμφανίζεται καθόλου ακόμα κι αν βρίσκεται συζήτηση σε " "εξέλιξη." -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -520,7 +531,7 @@ msgstr "" "μπορεί να αλλάξει το όνομά του και δεν υπάρχει τρόπος επιβεβαίωσης της " "ταυτότητάς του." -#: ../../source/features.rst:155 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -533,11 +544,11 @@ msgstr "" "σίγουροι ότι τα άτομα που συμμετέχουν στην αίθουσα συνομιλίας είναι φίλοι" " σας." -#: ../../source/features.rst:158 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Σε τι χρησιμεύει;" -#: ../../source/features.rst:160 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -547,7 +558,7 @@ msgstr "" "OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα" " ίχνη θα αφήσετε." -#: ../../source/features.rst:162 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " @@ -559,15 +570,16 @@ msgid "" "minimum." msgstr "" "Εάν, για παράδειγμα, στείλετε ένα μήνυμα σε μια ομάδα του Signal, ένα " -"αντίγραφο του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε συσκευή (τα κινητά και τους " -"υπολογιστές αν έχουν το Signal Desktop) κάθε μέλους της ομάδας. Ακόμη και αν " -"η εξαφάνιση μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη, είναι δύσκολο να επιβεβαιώσετε " -"ότι όλα τα αντίγραφα των μηνυμάτων έχουν πράγματι διαγραφεί και από " -"οποιαδήποτε άλλα μέρη (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων) στα οποία μπορεί " -"να έχουν αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας του OnionShare δεν αποθηκεύουν " -"κανένα μήνυμα πουθενά, οπότε το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο." - -#: ../../source/features.rst:165 +"αντίγραφο του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε συσκευή (τα κινητά και τους" +" υπολογιστές αν έχουν το Signal Desktop) κάθε μέλους της ομάδας. Ακόμη " +"και αν η εξαφάνιση μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη, είναι δύσκολο να " +"επιβεβαιώσετε ότι όλα τα αντίγραφα των μηνυμάτων έχουν πράγματι διαγραφεί" +" και από οποιαδήποτε άλλα μέρη (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων) στα " +"οποία μπορεί να έχουν αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας του OnionShare " +"δεν αποθηκεύουν κανένα μήνυμα πουθενά, οπότε το πρόβλημα μειώνεται στο " +"ελάχιστο." + +#: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -576,18 +588,18 @@ msgid "" "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που θέλουν " -"να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να δημιουργήσουν " -"λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια διεύθυνση " -"OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση e-mail μιας " -"χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να συμμετάσχει στο " -"δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του." - -#: ../../source/features.rst:169 +"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που " +"θέλουν να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να " +"δημιουργήσουν λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια " +"διεύθυνση OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση " +"e-mail μιας χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να " +"συμμετάσχει στο δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του." + +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση του OnionShare;" -#: ../../source/features.rst:171 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -603,7 +615,7 @@ msgstr "" "οποία στη συνέχεια το στέλνει σε όλα τα μέλη της συνομιλίας " "χρησιμοποιώντας WebSockets, μέσω των συνδέσεων onion E2EE." -#: ../../source/features.rst:173 +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -1121,3 +1133,4 @@ msgstr "" #~ "αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare" #~ " δεν αποθηκεύουν μηνύματα πουθενά, οπότε" #~ " το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο." + |