diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po | 158 |
1 files changed, 89 insertions, 69 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po index 12dc23bf..4d8769fe 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" -"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" -"Language: el\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 12:19+0000\n" +"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -29,7 +30,7 @@ msgid "" "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" "Ο διακομιστής ιστού εκτελείται τοπικά στον υπολογιστή σας και είναι " -"προσβάσιμος ως onion υπηρεσία `Tor<https://www.torproject.org/>`_` " +"προσβάσιμος ως υπηρεσία \"onion\" του `Tor<https://www.torproject.org/>`_` " "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." #: ../../source/features.rst:8 @@ -37,8 +38,8 @@ msgid "" "By default, OnionShare web addresses are protected with a random " "password. A typical OnionShare address might look something like this::" msgstr "" -"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του OnionShare προστατεύονται με ένα" -" τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Μια τυπική διεύθυνση OnionShare μοιάζει κάπως " +"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του OnionShare προστατεύονται με ένα " +"τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Μια διεύθυνση OnionShare μοιάζει συνήθως κάπως " "έτσι::" #: ../../source/features.rst:12 @@ -48,20 +49,20 @@ msgid "" "something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " "model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" -"Είστε υπεύθυνοι για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης URL " +"Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης ιστού " "χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως με ένα " "κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, όπως μη " -"κρυπτογραφημένο email, ανάλογα με το `μοντέλο απειλής σας " -"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +"κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα με το `πόσο " +"ευπαθής είστε <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:14 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." msgstr "" -"Οι αποδέκτες της διεύθυνσης URL πρέπει να την αντιγράψουν στο `Tor " -"Browser <https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην " -"υπηρεσία OnionShare." +"Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser " +"<https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία " +"OnionShare." #: ../../source/features.rst:16 msgid "" @@ -70,11 +71,10 @@ msgid "" "until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -"Εάν εκτελέσετε Το OnionShare στο laptop σας για να στείλετε αρχεία και " -"τεθεί σε αναστολή πριν την ολοκλήρωση της μεταφοράς, η υπηρεσία δεν θα " -"είναι διαθέσιμη έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά στο " -"Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν λειτουργεί με τους " -"ανθρώπους σε πραγματικό χρόνο." +"Εάν εκτελέσετε το OnionShare στο laptop σας για να στείλετε αρχεία και το " +"laptop τεθεί σε αναστολή πριν η μεταφορά ολοκληρωθεί, δεν θα είναι δυνατή η " +"ολοκλήρωση της μεταφοράς έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά " +"στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα χωρίς διακοπές." #: ../../source/features.rst:18 msgid "" @@ -84,11 +84,12 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" -"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας τρίτος δεν " -"μπορεί να έχει πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare*, ούτε καν " -"οι προγραμματιστές του OnionShare. Είναι εντελώς ιδιωτικό. Και επειδή το " -"OnionShare βασίζεται σε υπηρεσίες Tor, προστατεύει και την ανωνυμία σας. " -"Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:`σχεδίαση ασφαλείας </security>`." +"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας κακοπροαίρετος " +"τρίτος δεν μπορεί να ξέρει τι γίνεται στο OnionShare*, ούτε καν οι " +"προγραμματιστές του OnionShare. Μπορείτε να το δείτε μόνο εσείς. Ακόμα, " +"επειδή το OnionShare βασίζεται πάνω στις υπηρεσίες του δικτύου Tor, η " +"ανωνυμία σας προστατεύεται. Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:`" +"σχεδίαση ασφαλείας </security>`." #: ../../source/features.rst:21 msgid "Share Files" @@ -101,18 +102,17 @@ msgid "" "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να στείλετε αρχεία και " -"φακέλους σε άτομα με ασφάλεια και ανώνυμα. Ανοίξτε τη καρτέλα " -"διαμοιρασμός αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που " -"θέλετε να μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση " -"διαμοιρασμού\"." +"φακέλους σε άτομα ανώνυμα και με ασφάλεια. Ανοίξτε μία καρτέλα διαμοιρασμού " +"αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που θέλετε να " +"μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\"." #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές " -"ρυθμίσεις πριν την έναρξη του διαμοιρασμού." +"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές ρυθμίσεις " +"πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό." #: ../../source/features.rst:31 msgid "" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files and Messages" -msgstr "" +msgstr "Λήψη αρχείων και μηνυμάτων" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" @@ -185,10 +185,15 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να επιτρέψετε σε άλλους να " +"υποβάλουν ανώνυμα αρχεία και μηνύματα απευθείας στον υπολογιστή σας. Ανοίξτε " +"την καρτέλα λήψεων και επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε." #: ../../source/features.rst:54 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε έναν φάκελο, μέσα στον οποίο θα αποθηκεύονται τα " +"υποβληθέντα μηνύματα και αρχεία." #: ../../source/features.rst:56 msgid "" @@ -196,6 +201,10 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\", εάν θέλετε να " +"επιτρέπεται μόνο το ανέβασμα αρχείων. Αντίστοιχα, μπορείτε να επιλέξετε " +"\"Απενεργοποίηση φόρτωσης αρχείων\", εάν θέλετε να επιτραπεί μόνο η αποστολή " +"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, όπως, για παράδειγμα, σε μία φόρμα επικοινωνίας." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" @@ -219,6 +228,10 @@ msgid "" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" +"Όταν είστε έτοιμος, πατήστε \"Έναρξη λειτουργίας λήψης\". Αυτό θα εκκινήσει " +"την υπηρεσία OnionShare. Οποιοσδήποτε φορτώνει αυτή τη διεύθυνση στον Tor " +"Browser θα μπορέσει να στείλει αρχεία και μηνύματα, τα οποία θα αποθηκευτούν " +"στον υπολογιστή σας." #: ../../source/features.rst:67 msgid "" @@ -229,9 +242,10 @@ msgstr "" "γωνία, να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο των αρχείων που σας στέλνουν." #: ../../source/features.rst:69 -#, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." -msgstr "Δείτε παρακάτω πως εμφανίζονται τα αρχεία που σας στέλνουν." +msgstr "" +"Δείτε παρακάτω πως θα φανεί για το άτομο που θα σας στείλει μηνύματα και " +"αρχεία." #: ../../source/features.rst:73 msgid "" @@ -240,6 +254,10 @@ msgid "" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" +"Όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία λήψης αρχείων και " +"μηνυμάτων, αυτά θα αποθηκευτούν σε έναν φάκελο με το όνομα ``OnionShare`` " +"στον κύριο φάκελο του υπολογιστή σας από προεπιλογή. Αυτός ο φάκελος θα " +"ταξινομείται ανάλογα με την ώρα που υποβλήθηκαν τα αρχεία." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -258,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:78 msgid "Use at your own risk" -msgstr "Χρησιμοποιήστε το με δική σας ευθύνη" +msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη" #: ../../source/features.rst:80 msgid "" @@ -291,6 +309,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:84 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" +"Ωστόσο, είναι πάντα ασφαλές να ανοίγετε μηνύματα κειμένου που αποστέλλονται " +"σε εσάς μέσω του OnionShare." #: ../../source/features.rst:87 msgid "Tips for running a receive service" @@ -309,16 +329,15 @@ msgstr "" " και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση." #: ../../source/features.rst:91 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " "give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή " -"στα προφίλ κοινωνικών μέσων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε " -":ref:`save_tabs`) και εκτελέστε ως δημόσια υπηρεσία (δείτε " +"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή στα " +"προφίλ κοινωνικών δικτύων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε " +":ref:`save_tabs`) και ενεργοποιήστε την λειτουργία δημόσιας υπηρεσίας (δείτε " ":ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:94 @@ -345,13 +364,13 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" -"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη στον" -" ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, " -"αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την " -"ιστοσελίδα. (Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία " -"*στατικών* ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν" -" κώδικα ή χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για " -"παράδειγμα, να χρησιμοποιήσετε το WordPress)." +"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, αυτό θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη " +"στον ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, " +"αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την ιστοσελίδα. (" +"Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία *στατικών* " +"ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν κώδικα ή " +"χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για παράδειγμα, να " +"χρησιμοποιήσετε το WordPress.)" #: ../../source/features.rst:102 msgid "" @@ -359,12 +378,12 @@ msgid "" "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" -"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα " -"καταλόγου οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη τους." +"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα καταλόγου " +"οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη του." #: ../../source/features.rst:109 msgid "Content Security Policy" -msgstr "Περιεχόμε πολιτικής ασφαλείας" +msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου" #: ../../source/features.rst:111 msgid "" @@ -380,16 +399,17 @@ msgstr "" "εμποδίζει τη φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας." #: ../../source/features.rst:113 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" -"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία " -"ή βιβλιοθήκες JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την " -"κεφαλίδα Πολιτικής ασφάλειας περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας " -"να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσία." +"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή " +"κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την κεφαλίδα " +"Πολιτικής ασφάλειας περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να " +"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσία." #: ../../source/features.rst:116 msgid "Tips for running a website service" @@ -413,6 +433,7 @@ msgstr "" "διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare." #: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_passwords`)." @@ -429,9 +450,9 @@ msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές " -"δωμάτιο συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλός ανοίξτε μια καρτέλα " -"συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"." +"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές δωμάτιο " +"συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα συνομιλίας " +"και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"." #: ../../source/features.rst:130 msgid "" @@ -441,9 +462,9 @@ msgid "" "the OnionShare address." msgstr "" "Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε τη διεύθυνση OnionShare και " -"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν " -"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, " -"χρησιμοποιήστε μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων." +"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν είναι " +"σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, χρησιμοποιήστε μια " +"εφαρμογή ανταλλαγής κρυπτογραφημένων μηνυμάτων." #: ../../source/features.rst:135 msgid "" @@ -453,10 +474,9 @@ msgid "" "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Οι χρήστες μπορούν να συμμετέχουν στο δωμάτιο επικοινωνίας με χρήση της " -"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί " -"τη χρήση JavasScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την " -"ασφάλεια του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" εκτός από " -"\"Ασφαλέστατο\"." +"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί τη " +"χρήση JavaScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την ασφάλεια " +"του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε \"Ασφαλέστατο\"." #: ../../source/features.rst:138 msgid "" @@ -495,16 +515,17 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:150 msgid "How is this useful?" -msgstr "Πού χρησιμεύει;" +msgstr "Σε τι χρησιμεύει;" #: ../../source/features.rst:152 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων," -" δεν υπάρχει λόγος του δωματίου συνομιλίας OnionShare; Αφήνει λιγότερα " -"ίχνη." +"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων, " +"τότε είστε σίγουρος πως πράγματι χρειάζεστε και ένα δωμάτιο συνομιλίας " +"OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα " +"ίχνη θα αφήσετε." #: ../../source/features.rst:154 msgid "" @@ -544,7 +565,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:161 msgid "How does the encryption work?" -msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση;" +msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση του OnionShare;" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" @@ -567,8 +588,8 @@ msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" -"Το OnionShare δεν εφαρμόζει καμία δική του κρυπτογράφηση συνομιλίας. " -"Βασίζεται στην κρυπτογράφηση της υπηρεσίας onion του Tor." +"Το OnionShare δεν κρυπτογραφεί τις συνομιλίες σας από μόνο του. Αντιθέτως " +"βασίζεται στην κρυπτογράφηση υπηρεσιών \"onion\" του Tor." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" @@ -1007,4 +1028,3 @@ msgstr "" #~ "στον αρχικό φάκελο του υπολογιστή σας," #~ " με αυτόματο διαχωρισμό και οργάνωση " #~ "σύμφωνα με το χρόνο προσθήκης." - |