diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po | 153 |
1 files changed, 76 insertions, 77 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po index f6fe9b9c..323492c6 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" -"Last-Translator: Iris S. <iris.sousouni@protonmail.com>\n" -"Language: el\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n" +"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -36,14 +37,16 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" +"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις διαδικτύου του OnionShare προστατεύονται με " +"ένα ιδιωτικό κλειδί." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" -msgstr "" +msgstr "Οι διευθύνσεις OnionShare μοιάζουν κάπως:" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" -msgstr "" +msgstr "Και τα ιδιωτικά κλειδιά μπορεί να μοιάζουν κάπως:" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" @@ -52,9 +55,13 @@ msgid "" "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" +"Είστε υπεύθυνοι για την ασφαλή κοινοποίηση της διεύθυνσης URL και του " +"ιδιωτικού κλειδιού χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, " +"όπως ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, " +"όπως μη κρυπτογραφημένο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ανάλογα με το `μοντέλο " +"απειλής <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:20 -#, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." @@ -63,21 +70,20 @@ msgid "" msgstr "" "Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser " "<https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία " -"OnionShare." +"OnionShare. Τότε θα ζητηθεί να εισαχθεί το ιδιωτικό κλειδί." #: ../../source/features.rst:24 -#, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να " -"στείλετε αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η " -"μεταφορά, δεν θα είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου ο φορητός " -"υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί " -"καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο." +"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε " +"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα " +"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου συνδεθεί ξανά στο Διαδίκτυο. Το " +"OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με τον παραλήπτη σε " +"πραγματικό χρόνο." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -119,7 +125,6 @@ msgstr "" "ρυθμίσεις πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό." #: ../../source/features.rst:39 -#, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To" @@ -127,11 +132,11 @@ msgid "" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" -"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά " -"αυτόματα τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για " -"να επιτρέψετε τη λήψη απο περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το " -"\"Τερματισμός διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε " -"να επιτρέπεται η λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"." +"Με την ολοκλήρωση αποστολής των αρχείων σας, το OnionShare σταματά αυτόματα " +"τον διακομιστή, αφαιρώντας την ιστοσελίδα από το Διαδίκτυο. Για να " +"επιτρέψετε τη λήψη από περισσότερους χρήστες, αποεπιλέξτε το \"Τερματισμός " +"διαμοιρασμού με την ολοκλήρωση αποστολής (αποεπιλέξτε ώστε να επιτρέπεται η " +"λήψη μεμονωμένων αρχείων)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -157,28 +162,26 @@ msgstr "" "εικονίδιο \"↑\"." #: ../../source/features.rst:48 -#, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" -"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση " -"λήψης των αρχείων σας. Εάν χρειάζεστε περισσότερη ασφάλεια ή ο αποδέκτης " -"δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε εφαρμογή αποστολής κρυπτογραφημένου " -"μηνύματος." +"Τώρα που αποκτήσατε το OnionShare, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση λήψης " +"των αρχείων σας και το ιδιωτικό κλειδί. Εάν χρειάζεστε περισσότερη ασφάλεια " +"ή ο αποδέκτης δεν είναι έμπιστος, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αποστολής " +"κρυπτογραφημένου μηνύματος." #: ../../source/features.rst:50 -#, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη" -" σύνδεση με τον τυχαίο κωδικό πρόσβασης, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν " -"απευθείας από τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"." +"Ο αποδέκτης θα πρέπει να αντιγράψει τη διεύθυνση στο Tor Browser. Μετά τη " +"σύνδεση με το ιδιωτικό κλειδί, τα αρχεία μπορούν να ληφθούν απευθείας από " +"τον υπολογιστή σας με κλικ στον σύνδεσμο \"Λήψη αρχείων\"." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -299,7 +302,6 @@ msgid "Use at your own risk" msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη" #: ../../source/features.rst:88 -#, fuzzy msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " @@ -307,10 +309,9 @@ msgid "" "protect your system from malicious files." msgstr "" "Όπως και με τα κακόβουλα συνημμένα e-mail, είναι πιθανό κάποιος να " -"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο " -"αρχείο στην υπηρεσία του OnionShare σας. Το OnionShare δεν διαθέτει " -"μηχανισμούς ασφαλείας για την προστασία του συστήματός σας από κακόβουλα " -"αρχεία." +"προσπαθήσει να επιτεθεί στον υπολογιστή σας ανεβάζοντας ένα κακόβουλο αρχείο " +"στην υπηρεσία σας OnionShare, το οποίο δεν διαθέτει μηχανισμούς ασφαλείας " +"από κακόβουλα αρχεία." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -338,30 +339,28 @@ msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Συμβουλές για τη λειτουργία υπηρεσίας λήψης" #: ../../source/features.rst:97 -#, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" " and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" -"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το" -" OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο " -"υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο" -" και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση." +"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε το δικό σας ανώνυμο dropbox χρησιμοποιώντας το " +"OnionShare, συνιστάται να το κάνετε σε έναν ξεχωριστό, μεμονωμένο υπολογιστή " +"που είναι πάντα ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε " +"αυτόν που χρησιμοποιείτε καθημερινά." #: ../../source/features.rst:99 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή " -"στα προφίλ κοινωνικών δικτύων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε " -":ref:`save_tabs`) και ενεργοποιήστε την λειτουργία δημόσιας υπηρεσίας " -"(δείτε :ref:`turn_off_passwords`)." +"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή στα " +"κοινωνικά σας δίκτυα, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε :ref:`save_tabs`) και " +"εκτελέστε την σαν δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`). " +"Επίσης μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας τίτλο (δείτε :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -409,7 +408,6 @@ msgid "Content Security Policy" msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου" #: ../../source/features.rst:119 -#, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Policy " @@ -417,30 +415,28 @@ msgid "" "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην ασφάλιση της ιστοσελίδας " -"ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό " -"εμποδίζει τη φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας." +"Από προεπιλογή το OnionShare σας βοηθά στην προστασία της ιστοσελίδας σας " +"ορίζοντας την επικεφαλίδα `Περιεχόμενο πολιτικής ασφαλείας <https://en." +"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Ωστόσο, αυτό εμποδίζει τη " +"φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας." #: ../../source/features.rst:121 -#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" -"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία " -"ή κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την " -"κεφαλίδα Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας " -"να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας." +"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή " +"βιβλιοθήκες JavaScript από CDNs, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την " +"κεφαλίδα Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να " +"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας." #: ../../source/features.rst:124 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Συμβουλές για εκτέλεση μιας υπηρεσίας ιστοσελίδας" #: ../../source/features.rst:126 -#, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -449,22 +445,20 @@ msgid "" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare " -"(που σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το " -"κάνετε σε έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα " -"ενεργοποιημένος και συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που " -"χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: " -":ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να την ξανανοίξετε με την ίδια " -"διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare." +"Εάν θέλετε να φιλοξενήσετε μια μακροσκελή ιστοσελίδα με το OnionShare (που " +"σημαίνει πως χρειάζεται χρόνος για περιήγηση), συνιστάται να το κάνετε σε " +"έναν ξεχωριστό, αυτόνομο υπολογιστή που είναι πάντα ενεργοποιημένος και " +"συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική " +"βάση. Αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε: :ref:`save_tabs`) ώστε να μπορείτε να " +"ξανανοίξετε την ίδια διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare." #: ../../source/features.rst:129 -#, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Εάν η ιστοσελίδα σας προορίζεται για δημόσια χρήση, πρέπει να δηλωθεί ως " -"δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_passwords`)." +"δημόσια υπηρεσία (δείτε :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/features.rst:132 msgid "Chat Anonymously" @@ -480,17 +474,16 @@ msgstr "" "συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"." #: ../../source/features.rst:138 -#, fuzzy msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε τη διεύθυνση OnionShare και " -"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν " -"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, " -"χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή ανταλλαγής κρυπτογραφημένων μηνυμάτων." +"Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε και στείλτε τη διεύθυνση " +"OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί, από ένα ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν " +"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, χρησιμοποιήστε " +"μια εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων με κρυπτογράφηση." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" @@ -565,9 +558,16 @@ msgid "" "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" +"Εάν, για παράδειγμα, στείλετε ένα μήνυμα σε μια ομάδα του Signal, ένα " +"αντίγραφο του μηνύματός σας καταλήγει σε κάθε συσκευή (τα κινητά και τους " +"υπολογιστές αν έχουν το Signal Desktop) κάθε μέλους της ομάδας. Ακόμη και αν " +"η εξαφάνιση μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη, είναι δύσκολο να επιβεβαιώσετε " +"ότι όλα τα αντίγραφα των μηνυμάτων έχουν πράγματι διαγραφεί και από " +"οποιαδήποτε άλλα μέρη (όπως βάσεις δεδομένων ειδοποιήσεων) στα οποία μπορεί " +"να έχουν αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας του OnionShare δεν αποθηκεύουν " +"κανένα μήνυμα πουθενά, οπότε το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο." #: ../../source/features.rst:165 -#, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -576,12 +576,12 @@ msgid "" "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που " -"θέλουν να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να " -"δημιουργήσουν λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια " -"διεύθυνση OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση " -"e-mail μιας χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να " -"συμμετάσχει στο δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του." +"Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare είναι επίσης χρήσιμα για άτομα που θέλουν " +"να συνομιλήσουν ανώνυμα και με ασφάλεια χωρίς να χρειάζεται να δημιουργήσουν " +"λογαριασμό. Για παράδειγμα, μια πηγή μπορεί να στείλει μια διεύθυνση " +"OnionShare σε έναν δημοσιογράφο χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση e-mail μιας " +"χρήσης και στη συνέχεια, να περιμένει τον δημοσιογράφο να συμμετάσχει στο " +"δωμάτιο συνομιλίας, χωρίς να διακυβεύεται η ανωνυμία του." #: ../../source/features.rst:169 msgid "How does the encryption work?" @@ -1121,4 +1121,3 @@ msgstr "" #~ "αποθηκευτεί. Τα δωμάτια συνομιλίας OnionShare" #~ " δεν αποθηκεύουν μηνύματα πουθενά, οπότε" #~ " το πρόβλημα μειώνεται στο ελάχιστο." - |