aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po161
1 files changed, 161 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
index d5b87d9b..d53aeea0 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -252,3 +252,164 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "Και από την κύρια οθόνη επιλογής λειτουργίας::"
+
+#~ msgid "Turn Off Passwords"
+#~ msgstr "Απενεργοποίηση κωδικών πρόσβασης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username "
+#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
+#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
+#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από προεπιλογή, οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με το όνομα χρήστη "
+#~ "``onionshare`` και έναν τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Με τη χρήση 20 "
+#~ "λανθασμένων προσπαθειών, η υπηρεσία onion διακόπτεται αυτόματα για να "
+#~ "αποφευχθεί μια επίθεση brute force κατά της υπηρεσίας OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
+#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public "
+#~ "and won't have a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για απενεργοποίηση των κωδικών πρόσβασης των καρτελών, επιλέξτε το "
+#~ "\"Χωρίς χρήση κωδικού πρόσβασης\" πρίν την έναρξη του διακομιστή. Τότε ο "
+#~ "διακομιστής θα είναι δημόσιος χωρίς κωδικό πρόσβασης."
+
+#~ msgid "Legacy Addresses"
+#~ msgstr "Διευθύνσεις παλαιού τύπου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
+#~ "addresses that have 56 characters, for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το OnionShare χρησιμοποιεί απο προεπιλογή υπηρεσίες onion Tor v3. Τη "
+#~ "μοντέρνα εκδοχή διευθύνσεων 56 χαρακτήρων, για παράδειγμα::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
+#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το OnionShare υποστηρίζει ακόμη τις διευθύνσεις onion v2, παλαιού τύπου "
+#~ "διευθύνσεις των 16 χαρακτήρων, για παράδειγμα::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
+#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το OnionShare αποκαλεί τις διευθύνσεις onion v2 \"παλαιές διευθύνσεις\" "
+#~ "και δεν τις προτείνει, καθώς οι διευθύνσεις onion v3 είναι ποιο ασφαλείς."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
+#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
+#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
+#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
+#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
+#~ "service in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για χρήση των παλαιών διευθύνσεων, πριν την έναρξη του διακομιστή κάντε "
+#~ "κλικ \"Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων\" από την καρτέλα του και επιλέξτε "
+#~ "το \"Χρήση παλαιών διευθύνσεων (υπηρεσία onion v2, μη προτεινόμενη)\". Σε "
+#~ "παλαιή κατάσταση μπορείτε να ενεργοποιήσετε την αυθεντικοποίηση πελάτη. "
+#~ "Μετά την έναρξη του διακομιστή, δεν μπορείτε να αφαιρέσετε την παλαιά "
+#~ "κατάσταση. Θα πρέπει να εκκινήσετε νέα υπηρεσία σε νέα καρτέλα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://"
+#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and "
+#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Tor Project σχεδιάζει την `πλήρη απενεργοποίηση των υπηρεσιών onion v2 "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ στις 15 Οκτωβρίου "
+#~ "2021 και την αφαίρεση των παλαιών onion υπηρεσιών νωρίτερα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
+#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
+#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
+#~ "address even if you reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από προεπιλογή, τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά. Εάν κλείσετε μια "
+#~ "καρτέλα OnionShare, η διεύθυνσή της δεν θα υπάρχει πλέον και δεν μπορεί "
+#~ "να χρησιμοποιηθεί ξανά. Μερικές φορές ίσως χρειαστείτε μια ποιο μόνιμη "
+#~ "υπηρεσία OnionShare. Είναι χρήσιμο εάν θέλετε να φιλοξενήσετε έναν "
+#~ "ιστότοπο που θα είναι διαθέσιμος στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και "
+#~ "αν κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
+#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do "
+#~ "they will start with the same OnionShare address and private key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες "
+#~ "καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα "
+#~ "την κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με την ίδια διεύθυνση OnionShare "
+#~ "και ιδιωτικό κλειδί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία OnionShare με το Tor Browser, θα σας "
+#~ "ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό κλειδί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+#~ "better to disable the private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια "
+#~ "προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα, "
+#~ "αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το "
+#~ "ιδιωτικό κλειδί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
+#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you "
+#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο "
+#~ "κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν "
+#~ "έχετε προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο με "
+#~ "αντίστροφη μέτρηση έως τη λήξη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
+#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, "
+#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Ο προγραμματισμός ενεργοποίησης της υπηρεσίας διαμοιρασμού του "
+#~ "OnionShare μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση ανάγκης** όπου θα γίνει "
+#~ "δηλαδή η ενεργοποίηση διαμοιρασμού αρχείων σας σε χρόνο που θα ορίσετε σε "
+#~ "περίπτωση που σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας συμβεί τίποτα μπορείτε να "
+#~ "ακυρώσετε την υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+#~ "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+#~ "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+#~ "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+#~ "even if you reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες "
+#~ "του OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν να ισχύουν και δεν μπορούν "
+#~ "να χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας OnionShare μπορεί επίσης να είναι "
+#~ "και μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, η μονιμότητα σημαίνει ότι θα "
+#~ "είναι διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε "
+#~ "επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+#~ "tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής "
+#~ "της καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον "
+#~ "διακομιστή σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ "
+#~ "εικονίδιο καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή."