diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po | 161 |
1 files changed, 161 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po index d5b87d9b..d53aeea0 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -252,3 +252,164 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "Και από την κύρια οθόνη επιλογής λειτουργίας::" + +#~ msgid "Turn Off Passwords" +#~ msgstr "Απενεργοποίηση κωδικών πρόσβασης" + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username " +#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " +#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " +#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +#~ msgstr "" +#~ "Από προεπιλογή, οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με το όνομα χρήστη " +#~ "``onionshare`` και έναν τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Με τη χρήση 20 " +#~ "λανθασμένων προσπαθειών, η υπηρεσία onion διακόπτεται αυτόματα για να " +#~ "αποφευχθεί μια επίθεση brute force κατά της υπηρεσίας OnionShare." + +#~ msgid "" +#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " +#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public " +#~ "and won't have a password." +#~ msgstr "" +#~ "Για απενεργοποίηση των κωδικών πρόσβασης των καρτελών, επιλέξτε το " +#~ "\"Χωρίς χρήση κωδικού πρόσβασης\" πρίν την έναρξη του διακομιστή. Τότε ο " +#~ "διακομιστής θα είναι δημόσιος χωρίς κωδικό πρόσβασης." + +#~ msgid "Legacy Addresses" +#~ msgstr "Διευθύνσεις παλαιού τύπου" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " +#~ "addresses that have 56 characters, for example::" +#~ msgstr "" +#~ "Το OnionShare χρησιμοποιεί απο προεπιλογή υπηρεσίες onion Tor v3. Τη " +#~ "μοντέρνα εκδοχή διευθύνσεων 56 χαρακτήρων, για παράδειγμα::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::" +#~ msgstr "" +#~ "Το OnionShare υποστηρίζει ακόμη τις διευθύνσεις onion v2, παλαιού τύπου " +#~ "διευθύνσεις των 16 χαρακτήρων, για παράδειγμα::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " +#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." +#~ msgstr "" +#~ "Το OnionShare αποκαλεί τις διευθύνσεις onion v2 \"παλαιές διευθύνσεις\" " +#~ "και δεν τις προτείνει, καθώς οι διευθύνσεις onion v3 είναι ποιο ασφαλείς." + +#~ msgid "" +#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " +#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " +#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " +#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " +#~ "service in a separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Για χρήση των παλαιών διευθύνσεων, πριν την έναρξη του διακομιστή κάντε " +#~ "κλικ \"Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων\" από την καρτέλα του και επιλέξτε " +#~ "το \"Χρήση παλαιών διευθύνσεων (υπηρεσία onion v2, μη προτεινόμενη)\". Σε " +#~ "παλαιή κατάσταση μπορείτε να ενεργοποιήσετε την αυθεντικοποίηση πελάτη. " +#~ "Μετά την έναρξη του διακομιστή, δεν μπορείτε να αφαιρέσετε την παλαιά " +#~ "κατάσταση. Θα πρέπει να εκκινήσετε νέα υπηρεσία σε νέα καρτέλα." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://" +#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and " +#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then." +#~ msgstr "" +#~ "Το Tor Project σχεδιάζει την `πλήρη απενεργοποίηση των υπηρεσιών onion v2 " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ στις 15 Οκτωβρίου " +#~ "2021 και την αφαίρεση των παλαιών onion υπηρεσιών νωρίτερα." + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " +#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " +#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " +#~ "address even if you reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Από προεπιλογή, τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά. Εάν κλείσετε μια " +#~ "καρτέλα OnionShare, η διεύθυνσή της δεν θα υπάρχει πλέον και δεν μπορεί " +#~ "να χρησιμοποιηθεί ξανά. Μερικές φορές ίσως χρειαστείτε μια ποιο μόνιμη " +#~ "υπηρεσία OnionShare. Είναι χρήσιμο εάν θέλετε να φιλοξενήσετε έναν " +#~ "ιστότοπο που θα είναι διαθέσιμος στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και " +#~ "αν κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή σας." + +#~ msgid "" +#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " +#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do " +#~ "they will start with the same OnionShare address and private key." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες " +#~ "καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα " +#~ "την κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με την ίδια διεύθυνση OnionShare " +#~ "και ιδιωτικό κλειδί." + +#~ msgid "" +#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία OnionShare με το Tor Browser, θα σας " +#~ "ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό κλειδί." + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " +#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " +#~ "better to disable the private key altogether." +#~ msgstr "" +#~ "Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια " +#~ "προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα, " +#~ "αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το " +#~ "ιδιωτικό κλειδί." + +#~ msgid "" +#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " +#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " +#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you " +#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο " +#~ "κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν " +#~ "έχετε προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο με " +#~ "αντίστροφη μέτρηση έως τη λήξη." + +#~ msgid "" +#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " +#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, " +#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start." +#~ msgstr "" +#~ "**Ο προγραμματισμός ενεργοποίησης της υπηρεσίας διαμοιρασμού του " +#~ "OnionShare μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση ανάγκης** όπου θα γίνει " +#~ "δηλαδή η ενεργοποίηση διαμοιρασμού αρχείων σας σε χρόνο που θα ορίσετε σε " +#~ "περίπτωση που σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας συμβεί τίποτα μπορείτε να " +#~ "ακυρώσετε την υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει." + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " +#~ "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " +#~ "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " +#~ "persistence means it will be available on the same OnionShare address " +#~ "even if you reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες " +#~ "του OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν να ισχύουν και δεν μπορούν " +#~ "να χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας OnionShare μπορεί επίσης να είναι " +#~ "και μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, η μονιμότητα σημαίνει ότι θα " +#~ "είναι διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε " +#~ "επανεκκίνηση του υπολογιστή σας." + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " +#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " +#~ "tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής " +#~ "της καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον " +#~ "διακομιστή σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ " +#~ "εικονίδιο καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή." |