aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po184
1 files changed, 105 insertions, 79 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
index 493dc965..7eef7a0a 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 16:22+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
+"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,32 +28,18 @@ msgstr "Αποθήκευση καρτελών"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-"Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του "
-"OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν να ισχύουν και δεν μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας OnionShare μπορεί επίσης να είναι και "
-"μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι "
-"διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση "
-"του υπολογιστή σας."
-
-#: ../../source/advanced.rst:13
+
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της "
-"καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον "
-"διακομιστή σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο "
-"καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@@ -63,10 +48,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Κατά την έναρξη του OnionShare, θα αρχίσουν να ανοίγουν οι αποθηκευμένες "
"καρτέλες σας από την προηγούμενη περίοδο λειτουργίας. Στη συνέχεια, κάθε "
-"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια "
-"διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί."
+"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια"
+" διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί."
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
@@ -74,11 +59,11 @@ msgstr ""
"Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο του μυστικού κλειδιού της "
"υπηρεσίας onion θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Απενεργοποίηση ιδιωτικού κλειδιού"
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
@@ -86,18 +71,18 @@ msgstr ""
"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα "
"ιδιωτικό κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί όταν "
-"φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί "
-"δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό "
-"κλειδί."
+"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί "
+"όταν φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να "
+"χρησιμοποιηθεί δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε"
+" το ιδιωτικό κλειδί."
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
@@ -106,15 +91,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, "
"τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το "
-"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής "
-"θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να το εμφανίσετε "
-"στο Tor Browser."
+"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο "
+"διακομιστής θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να"
+" το εμφανίσετε στο Tor Browser."
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
@@ -125,7 +110,7 @@ msgstr ""
"προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι \"Συνομιλία "
"OnionShare\"."
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
@@ -133,11 +118,11 @@ msgstr ""
"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, συμπληρώστε το "
"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας."
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Προγραμματισμένες ώρες"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -152,45 +137,45 @@ msgstr ""
"τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως"
" θέλετε."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
-"μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής χρήσης\". Οι "
-"προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
-"μέτρησης μετά την έναρξη."
+"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο "
+"αντίστροφης μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής "
+"χρήσης\". Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα "
+"χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης μετά την έναρξη."
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας δημοσιεύεται "
-"σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. Μπορείτε να "
-"ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει."
+"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί "
+"να χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας "
+"δημοσιεύεται σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. "
+"Μπορείτε να ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει."
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Ο προγραμματισμένος αυτόματος τερματισμός της υπηρεσίας OnionShare, "
-"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό μυστικών "
-"αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το για "
-"συγκεκριμένο χρόνο."
+"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό "
+"μυστικών αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το "
+"για συγκεκριμένο χρόνο."
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Περιβάλλον γραμμής εντολών"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -198,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Σε μια εναλλακτική του γραφικού περιβάλοντος, το OnionShare διαθέτει "
"λειτουργία με γραμμή εντολών."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -206,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με "
"χρήση του ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -214,50 +199,49 @@ msgstr ""
"Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του "
"``tor``. Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Και εκτελέστε όπως:"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
-"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά συστήματα "
-"μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file <https://github.com/"
-"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_."
+"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά "
+"συστήματα μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου του Snap, "
-"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής "
-"εντολών."
+"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής"
+" εντολών."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
-msgstr ""
-"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
+msgstr "Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -695,3 +679,45 @@ msgstr ""
#~ "σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας "
#~ "συμβεί τίποτα μπορείτε να ακυρώσετε την"
#~ " υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά"
+#~ " από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του"
+#~ " OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν"
+#~ " να ισχύουν και δεν μπορούν να "
+#~ "χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας "
+#~ "OnionShare μπορεί επίσης να είναι και"
+#~ " μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, "
+#~ "η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι "
+#~ "διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare "
+#~ "ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση του "
+#~ "υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, "
+#~ "επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της "
+#~ "καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το "
+#~ "OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον διακομιστή"
+#~ " σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, "
+#~ "εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο καρφίτσωσης "
+#~ "στα αριστερά της κατάστασης του "
+#~ "διακομιστή."
+