diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po | 184 |
1 files changed, 105 insertions, 79 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po index 493dc965..7eef7a0a 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-23 16:22+0000\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" -"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language: el\n" +"Language-Team: el <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -29,32 +28,18 @@ msgstr "Αποθήκευση καρτελών" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του " -"OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν να ισχύουν και δεν μπορούν να " -"χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας OnionShare μπορεί επίσης να είναι και " -"μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι " -"διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση " -"του υπολογιστή σας." - -#: ../../source/advanced.rst:13 + +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της " -"καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον " -"διακομιστή σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο " -"καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -63,10 +48,10 @@ msgid "" msgstr "" "Κατά την έναρξη του OnionShare, θα αρχίσουν να ανοίγουν οι αποθηκευμένες " "καρτέλες σας από την προηγούμενη περίοδο λειτουργίας. Στη συνέχεια, κάθε " -"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια " -"διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί." +"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια" +" διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί." -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." @@ -74,11 +59,11 @@ msgstr "" "Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο του μυστικού κλειδιού της " "υπηρεσίας onion θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Απενεργοποίηση ιδιωτικού κλειδιού" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." @@ -86,18 +71,18 @@ msgstr "" "Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα " "ιδιωτικό κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"." -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί όταν " -"φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί " -"δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό " -"κλειδί." +"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί " +"όταν φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να " +"χρησιμοποιηθεί δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε" +" το ιδιωτικό κλειδί." -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " @@ -106,15 +91,15 @@ msgid "" msgstr "" "Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, " "τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το " -"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής " -"θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να το εμφανίσετε " -"στο Tor Browser." +"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο " +"διακομιστής θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να" +" το εμφανίσετε στο Tor Browser." -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " @@ -125,7 +110,7 @@ msgstr "" "προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι \"Συνομιλία " "OnionShare\"." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." @@ -133,11 +118,11 @@ msgstr "" "Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, συμπληρώστε το " "\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Προγραμματισμένες ώρες" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -152,45 +137,45 @@ msgstr "" "τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως" " θέλετε." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης " -"μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής χρήσης\". Οι " -"προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης " -"μέτρησης μετά την έναρξη." +"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο " +"αντίστροφης μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής " +"χρήσης\". Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα " +"χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης μετά την έναρξη." -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας δημοσιεύεται " -"σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. Μπορείτε να " -"ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει." +"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί " +"να χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας " +"δημοσιεύεται σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. " +"Μπορείτε να ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει." -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**Ο προγραμματισμένος αυτόματος τερματισμός της υπηρεσίας OnionShare, " -"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό μυστικών " -"αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το για " -"συγκεκριμένο χρόνο." +"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό " +"μυστικών αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το " +"για συγκεκριμένο χρόνο." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Περιβάλλον γραμμής εντολών" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -198,7 +183,7 @@ msgstr "" "Σε μια εναλλακτική του γραφικού περιβάλοντος, το OnionShare διαθέτει " "λειτουργία με γραμμή εντολών." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -206,7 +191,7 @@ msgstr "" "Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με " "χρήση του ``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -214,50 +199,49 @@ msgstr "" "Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του " "``tor``. Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Και εκτελέστε όπως:" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "in the Git repository." msgstr "" -"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά συστήματα " -"μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file <https://github.com/" -"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_." +"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά " +"συστήματα μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου του Snap, " -"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής " -"εντολών." +"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής" +" εντολών." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" -msgstr "" -"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::" +msgstr "Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -695,3 +679,45 @@ msgstr "" #~ "σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας " #~ "συμβεί τίποτα μπορείτε να ακυρώσετε την" #~ " υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει." + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά" +#~ " από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του" +#~ " OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν" +#~ " να ισχύουν και δεν μπορούν να " +#~ "χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας " +#~ "OnionShare μπορεί επίσης να είναι και" +#~ " μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, " +#~ "η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι " +#~ "διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare " +#~ "ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση του " +#~ "υπολογιστή σας." + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, " +#~ "επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της " +#~ "καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το " +#~ "OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον διακομιστή" +#~ " σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, " +#~ "εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο καρφίτσωσης " +#~ "στα αριστερά της κατάστασης του " +#~ "διακομιστή." + |