diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po | 554 |
1 files changed, 155 insertions, 399 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po index c9d5a142..402a9cd0 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" -"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " -"to the Tor network." +"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " +"the Tor network." msgstr "" "Wenn OnionShare startet, wird ein Bildschirm angezeigt, der dich auffordert, " "dich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden." @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " -"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts," -" it will automatically connect with its Tor connection settings from the " -"last session, instead of presenting you with the connection options. If " -"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " -"the \"Network Settings\" button." +"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " +"will automatically connect with its Tor connection settings from the last " +"session, instead of presenting you with the connection options. If the " +"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " +"\"Network Settings\" button." msgstr "" "Du kannst den Schalter \"Automatisch mit Tor verbinden\" einschalten, bevor " "du auf \"Mit Tor verbinden\" klickst. Das bedeutet, dass sich OnionShare " @@ -49,10 +49,9 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" -"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If " -"there are no problems with your network, including any attempts to block " -"your access to the Tor network, this should hopefully work the first " -"time." +"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " +"are no problems with your network, including any attempts to block your " +"access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" "Du kannst auf \"Mit Tor verbinden\" klicken, um den Verbindungsprozess zu " "starten. Wenn es keine Probleme mit deinem Netzwerk gibt, einschließlich " @@ -61,8 +60,8 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" -"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " -"before you connect, you can click \"Network Settings\"." +"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " +"you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" "Wenn du Brücken oder andere Tor-Einstellungen manuell konfigurieren " "möchtest, bevor du dich verbindest, kannst du auf \"Netzwerkeinstellungen\" " @@ -74,9 +73,8 @@ msgstr "Automatische Zensurumgehung" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" -"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it " -"might be because Tor is censored in your country or on your local " -"network." +"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " +"be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" "Wenn du auf \"Mit Tor verbinden\" klickst und OnionShare sich nicht " "verbinden kann, könnte es daran liegen, dass Tor in deinem Land oder in " @@ -91,7 +89,8 @@ msgid "Try again without a bridge" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:23 -msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" +msgid "" +"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:24 @@ -101,19 +100,17 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " -"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " -"censorship." +"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" -"The other two options will attempt to automatically bypass censorship " -"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor" -" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will " -"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both " -"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to " -"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare " -"will temporarily use the `Meek " +"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " +"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " +"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " +"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " +"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " +"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " "<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " @@ -122,10 +119,10 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" -"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for" -" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your " -"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you " -"might reside in. Based on the country information, the API will try to " +"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " +"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " +"address (yes, your real IP address) to determine what country you might " +"reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" @@ -142,42 +139,41 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" -"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will " -"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If" -" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" -" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." +"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " +"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " +"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " +"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" -"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API " -"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " -"to use the obfs4 built-in bridges." +"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " +"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " +"obfs4 built-in bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" -"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention " -"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " -"already, you wouldn't need to connect to the API)." +"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " +"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " +"you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" -"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request" -" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an " -"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are " -"limited only to making one or two requests to the Censorship " -"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" -" happen over the Tor network." +"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " +"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " +"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " +"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " +"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" -"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the " -"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in " -"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen " -"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " +"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " +"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " +"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " +"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" @@ -188,15 +184,14 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " -"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner " -"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" -" that appears." +"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " +"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " +"appears." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" -"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " -"Tor:" +"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:68 @@ -205,8 +200,8 @@ msgstr "Die integrierte Tor-Version von OnionShare nutzen" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" -"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " -"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." +"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " +"to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Dies ist die standardmäßige, einfachste und zuverlässigste Art, wie sich " "OnionShare mit Tor verbindet. Aus diesem Grund wird sie für die meisten " @@ -214,16 +209,15 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" -"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " -"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " -"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " -"Browser or the system ``tor`` on their own." +"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " +"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " +"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " +"system ``tor`` on their own." msgstr "" -"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter " -"``tor``-Prozess im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen " -"``tor``-Prozessen auf deinem Rechner nicht in die Quere, so dass du den " -"Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander " -"nutzen kannst." +"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter ``tor``-Prozess " +"im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen ``tor``-Prozessen auf deinem " +"Rechner nicht in die Quere, so dass du den Tor Browser oder den systemweiten " +"``tor``-Dienst unabhängig voneinander nutzen kannst." #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" @@ -231,14 +225,14 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" -"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " -"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" +"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" -"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " -"is recommended over using `meek-azure`." +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " +"recommended over using `meek-azure`." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:84 @@ -261,16 +255,15 @@ msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser" #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" -"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " -"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " -"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " -"open in the background while you're using OnionShare for this to work." +"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and " +"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " +"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " +"background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast " -"<https://www.torproject.org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen " -"haben möchtest, kannst du den ``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. " -"Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund " -"geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt." +"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast <https://www.torproject." +"org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen haben möchtest, kannst du den " +"``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. Damit dies funktionierst, musst du " +"den Tor Browser im Hintergrund geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt." #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -278,24 +271,23 @@ msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows" #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" -"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" -" do stuff as an administrator." +"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " +"stuff as an administrator." msgstr "" -"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du " -"Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest." +"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du Textdateien " +"editierst und mit Administratorrechten arbeitest." #: ../../source/tor.rst:101 msgid "" -"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" -" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " -"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder " +"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` " +"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_ herunter. Entpacke die " -"komprimierte Datei und kopiere den extrahierten Ordner nach " -"``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten Ordner, der ``Data`` " -"und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um." +"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von <https://www.torproject.org/download/" +"tor/>`_ herunter. Entpacke die komprimierte Datei und kopiere den " +"extrahierten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten " +"Ordner, der ``Data`` und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" @@ -305,26 +297,25 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende " -"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne " -"eine Kommandozeile mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe " -"--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum " -"Beispiel::" +"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised " +"stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile " +"mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um " +"einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" -"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " -"can ignore). In the case of the above example, it is " +"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " +"ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du " -"ignorieren kannst). In meinem Fall war es " +"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren " +"kannst). In meinem Fall war es " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" -"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " +"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " +"and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" @@ -333,15 +324,14 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" -"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " -"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " -"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " -"this::" +"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " +"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019." +"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::" msgstr "" "Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die " "``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für " -"weitere Informationen). Zum Beispiel so::" +"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für weitere " +"Informationen). Zum Beispiel so::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" @@ -350,21 +340,21 @@ msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!" #: ../../source/tor.rst:125 #, fuzzy msgid "" -"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " -"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``" -" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose " -"\"Password\" and set the password to the control port password you picked" -" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " -"you should see \"Connected to the Tor controller\"." +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " +"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " +"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " +"the Tor controller\"." msgstr "" "Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich " "OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und " -"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. " -"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das " -"Passwort ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke" -" dann auf „Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte " -"„Mit dem Tor-Controller verbunden“ erscheinen." +"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. Unter " +"„Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das Passwort " +"ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf " +"„Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte „Mit dem Tor-" +"Controller verbunden“ erscheinen." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -372,15 +362,16 @@ msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS" #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" -"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it, and then install Tor::" +"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, " +"and then install Tor::" msgstr "" -"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch " -"nicht hast. Installiere dann Tor::" +"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht " +"hast. Installiere dann Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" -msgstr "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::" +msgstr "" +"Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::" #: ../../source/tor.rst:147 msgid "And start the system Tor service::" @@ -389,19 +380,19 @@ msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::" #: ../../source/tor.rst:151 #, fuzzy msgid "" -"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " -"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication " -"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " -"the \"Test Connection to Tor\" button." +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" +"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " +"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " +"Tor\" button." msgstr "" "Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich " -"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und " -"lege als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. " -"Unter „Tor-Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine " -"Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button" -" „Verbindung zu Tor testen“." +"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und lege " +"als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. Unter „Tor-" +"Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine Identifizierung, oder " +"Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button „Verbindung zu Tor " +"testen“." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -416,280 +407,45 @@ msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " -"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " -"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" -"repo/>`_." +"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " +"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." msgstr "" -"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine " -"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository " -"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts." +"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche " +"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository <https://" +"support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" -"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " -"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " -"connect to your system ``tor``'s control socket file." +"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " +"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " +"your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der " -"Tor-Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und " +"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-" +"Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und " "konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des " "systemweiten Tor-Dienstes verbindet." #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" -"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " -"(replace ``username`` with your actual username)::" +"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " +"``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu" -" (ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::" +"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu " +"(ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::" #: ../../source/tor.rst:170 #, fuzzy msgid "" -"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" -" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" -" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set " -"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor " -"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " -"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." -msgstr "" -"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das " -"„⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle " -"„Verbinde über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei " -"``/var/run/tor/control``. Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ " -"wähle “Keine Authentifizierung, oder Authentizifierung über Cookie“. " -"Klicke dann auf den Knopf „Teste die Verbindung zu Tor“." - -#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "There are several options for how " -#~ "OnionShare should connect to Tor. You" -#~ " can change them in Settings, which" -#~ " you can get to by clicking the" -#~ " gear icon in the bottom-right " -#~ "of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie sich" -#~ " OnionShare mit Tor verbinden kann. " -#~ "Du kannst sie in den Einstellungen " -#~ "ändern; dorthin gelangst du mit einem" -#~ " Klick auf das Zahnradsymbol rechts " -#~ "unten." - -#~ msgid "" -#~ "When you open OnionShare, it will " -#~ "launch a Tor process in the " -#~ "background that's configured specifically for" -#~ " OnionShare to use. This Tor process" -#~ " won't interfere with other Tor " -#~ "processes on your computer, so you're" -#~ " free to run Tor Browser or use" -#~ " a system Tor in the background." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn du OnionShare startest, wird ein" -#~ " Tor-Prozess im Hintergrund gestartet, " -#~ "der speziell auf OnionShare abgestimmt " -#~ "ist. Dieser Tor-Prozess wird anderen " -#~ "Tor-Prozessen auf deinem Rechner nicht" -#~ " in die Quere kommen, so dass " -#~ "du gleichzeitig Tor Browser benutzen " -#~ "oder einen Tor-Systemdienst im " -#~ "Hintergrund laufen lassen kannst." - -#~ msgid "" -#~ "You can configure OnionShare to connect" -#~ " to the Tor that comes with Tor" -#~ " Browser. First, `download Tor Browser " -#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you " -#~ "don't already have it. With this " -#~ "setting selected, you need to keep " -#~ "Tor Browser open in the background " -#~ "while you're using OnionShare." -#~ msgstr "" -#~ "Du kannst OnionShare so einrichten, dass" -#~ " es sich über die Tor-Version " -#~ "verbindet, die mit dem Tor Browser " -#~ "ausgeliefert wird. `Lade zunächst den " -#~ "Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ herunter," -#~ " falls du ihn noch nicht hast. " -#~ "Mit dieser Option musst du den Tor" -#~ " Browser im Hintergrund geöffnet lassen," -#~ " während du OnionShare benutzt." - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare. Click the Settings " -#~ "icon. Under \"How should OnionShare " -#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" -#~ " control port\", and set the control" -#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the" -#~ " port to ``9051``. Under \"Tor " -#~ "authentication options\" choose \"Password\" " -#~ "and set the password to your " -#~ "password, in my case ``comprised stumble" -#~ " rummage work avenging construct " -#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" " -#~ "button. If all goes well, you " -#~ "should see successfully connected to " -#~ "tor." -#~ msgstr "" -#~ "Öffne OnionShare. Klicke auf das " -#~ "Einstellungs-Icon. Unter “Wie soll sich " -#~ "OnionShare mit Tor verbinden?” wählst du" -#~ " “Verbinde über den Steuerungs-Port” " -#~ "und setzt den Host auf ``127.0.0.1``und" -#~ " den Port auf ``9051``. Unter " -#~ "“Authentifizierungseinstellungen für Tor” wählst " -#~ "du “Passwort” und legst das Passwort " -#~ "fest, in meinem Fall ``comprised stumble" -#~ " rummage work avenging construct " -#~ "volatile``. Klicke auf “Einstellungen testen”;" -#~ " wenn alles klappt, solltest du " -#~ "sehen, dass du erfolgreich mit dem " -#~ "Tor-Netzwerk verbunden bist." - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare. Click the Settings " -#~ "icon. Under \"How should OnionShare " -#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" -#~ " socket file\", and set the socket" -#~ " file to be " -#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " -#~ "authentication options\" choose \"No " -#~ "authentication, or cookie authentication\". " -#~ "Click the \"Test Settings\" button. If" -#~ " all goes well, you should see " -#~ "successfully connected to tor." -#~ msgstr "" -#~ "Öffne OnionShare. Klicke auf das " -#~ "Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich" -#~ " OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle " -#~ "\"Verbinde über eine Socket-Datei\" und" -#~ " wähle als Socket-Datei " -#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Unter " -#~ "\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle" -#~ " \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung" -#~ " per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen" -#~ " testen\"; wenn alles klappt, solltest " -#~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk " -#~ "verbunden sein." - -#~ msgid "" -#~ "Reboot your computer. After it boots " -#~ "up again, open OnionShare. Click the " -#~ "Settings icon. Under \"How should " -#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " -#~ "\"Connect using socket file\", and set" -#~ " the socket file to be " -#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication" -#~ " options\" choose \"No authentication, or" -#~ " cookie authentication\". Click the \"Test" -#~ " Settings\" button. If all goes well," -#~ " you should see successfully connect " -#~ "to Tor." -#~ msgstr "" -#~ "Starte deinen Rechner neu. Öffne " -#~ "OnionShare nach dem Neustart. Klicke auf" -#~ " das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie " -#~ "soll sich OnionShare mit Tor " -#~ "verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine " -#~ "Socket-Datei\" und lege als Socket-" -#~ "Datei ``/var/run/tor/control`` fest. Unter " -#~ "\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle" -#~ " \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung" -#~ " per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen" -#~ " testen\". Falls alles klappt, solltest " -#~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk " -#~ "verbunden sein." - -#~ msgid "" -#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" -#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " -#~ "Extract the ZIP file and copy the" -#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" -#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " -#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" -#~ " ``tor-win32``." -#~ msgstr "" -#~ "Besorge dir das Tor Windows Expert " -#~ "Bundle, welches du `hier herunterladen " -#~ "kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " -#~ "Entpacke die ZIP-Datei und kopiere " -#~ "den entpackten Ordner nach ``C:\\Programme " -#~ "(x86)\\`` und benenne ihn zu ``tor-" -#~ "win32`` um, so dass sich in diesem" -#~ " Ordner die beiden Ordner ``Data`` " -#~ "und ``Tor`` befinden." - -#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -#~ msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen" - -#~ msgid "Using Tor bridges" -#~ msgstr "Über Tor-Bridges" - -#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -#~ msgstr "Um Bridges einzustellen, klicke auf das „⚙“-Symbol in OnionShare." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the built-in obfs4 " -#~ "pluggable transports, the built-in " -#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " -#~ "custom bridges, which you can obtain " -#~ "from Tor's `BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " -#~ "to use a bridge, try the built-" -#~ "in obfs4 ones first." -#~ msgstr "" -#~ "Du kannst die integrierten „obfs4 " -#~ "pluggable transports“, die integrierten " -#~ "„meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder" -#~ " benutzerdefinierte Bridges verwenden; letztere" -#~ " findest du in Tors `Bridge-Datenbank" -#~ " <https://bridges.torproject.org/>`_. Falls du " -#~ "eine Bridge benutzen musst, solltest du" -#~ " zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable" -#~ " transports“ probieren." - -#~ msgid "" -#~ "Pick a way to connect OnionShare " -#~ "to Tor by clicking Network Settings " -#~ "from the welcome screen, or the " -#~ "Tor onion icon in the bottom right" -#~ " of the OnionShare window to open " -#~ "the Tor Settings tab." -#~ msgstr "" -#~ "Lege fest, wie OnionShare sich mit " -#~ "Tor verbinden soll, indem du auf " -#~ "das „⚙“-Symbol am unteren rechten Rand" -#~ " vom OnionShare-Fenster klickst, um " -#~ "die entsprechenden Einstellungen zu sehen." - -#~ msgid "Getting Around Censorship" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your access to the internet is" -#~ " censored, you can configure OnionShare " -#~ "to connect to the Tor network " -#~ "using `Tor bridges <https://tb-" -#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare " -#~ "connects to Tor without one, you " -#~ "don't need to use a bridge." -#~ msgstr "" -#~ "Falls dein Internetzugang zensiert wird, " -#~ "kannst du OnionShare so konfigurieren, " -#~ "dass es sich mit dem Tor-Netzwerk" -#~ " verbindet, indem du `Tor-Bridges " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ " -#~ "benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine" -#~ " Brücke mit Tor verbindet, brauchst " -#~ "du keine Brücke zu benutzen." - -#~ msgid "" -#~ "To use a bridge, open the Tor " -#~ "Settings tab. You must select \"Use " -#~ "the Tor version built into OnionShare\"" -#~ " and check the \"Use a bridge\" " -#~ "checkbox." -#~ msgstr "" +"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" +"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " +"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " +"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " +"\"Test Connection to Tor\" button." +msgstr "" +"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das „⚙“-" +"Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde " +"über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. " +"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle “Keine Authentifizierung, " +"oder Authentizifierung über Cookie“. Klicke dann auf den Knopf „Teste die " +"Verbindung zu Tor“." |