aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po554
1 files changed, 155 insertions, 399 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po
index c9d5a142..402a9cd0 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Wenn OnionShare startet, wird ein Bildschirm angezeigt, der dich auffordert, "
"dich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden."
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Du kannst den Schalter \"Automatisch mit Tor verbinden\" einschalten, bevor "
"du auf \"Mit Tor verbinden\" klickst. Das bedeutet, dass sich OnionShare "
@@ -49,10 +49,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Du kannst auf \"Mit Tor verbinden\" klicken, um den Verbindungsprozess zu "
"starten. Wenn es keine Probleme mit deinem Netzwerk gibt, einschließlich "
@@ -61,8 +60,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Wenn du Brücken oder andere Tor-Einstellungen manuell konfigurieren "
"möchtest, bevor du dich verbindest, kannst du auf \"Netzwerkeinstellungen\" "
@@ -74,9 +73,8 @@ msgstr "Automatische Zensurumgehung"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Wenn du auf \"Mit Tor verbinden\" klickst und OnionShare sich nicht "
"verbinden kann, könnte es daran liegen, dass Tor in deinem Land oder in "
@@ -91,7 +89,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -101,19 +100,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -122,10 +119,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
@@ -142,42 +139,41 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
@@ -188,15 +184,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -205,8 +200,8 @@ msgstr "Die integrierte Tor-Version von OnionShare nutzen"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Dies ist die standardmäßige, einfachste und zuverlässigste Art, wie sich "
"OnionShare mit Tor verbindet. Aus diesem Grund wird sie für die meisten "
@@ -214,16 +209,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter "
-"``tor``-Prozess im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen "
-"``tor``-Prozessen auf deinem Rechner nicht in die Quere, so dass du den "
-"Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander "
-"nutzen kannst."
+"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter ``tor``-Prozess "
+"im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen ``tor``-Prozessen auf deinem "
+"Rechner nicht in die Quere, so dass du den Tor Browser oder den systemweiten "
+"``tor``-Dienst unabhängig voneinander nutzen kannst."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -231,14 +225,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
@@ -261,16 +255,15 @@ msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast "
-"<https://www.torproject.org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen "
-"haben möchtest, kannst du den ``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. "
-"Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund "
-"geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
+"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast <https://www.torproject."
+"org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen haben möchtest, kannst du den "
+"``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. Damit dies funktionierst, musst du "
+"den Tor Browser im Hintergrund geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -278,24 +271,23 @@ msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du "
-"Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
+"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du Textdateien "
+"editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_ herunter. Entpacke die "
-"komprimierte Datei und kopiere den extrahierten Ordner nach "
-"``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten Ordner, der ``Data`` "
-"und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
+"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von <https://www.torproject.org/download/"
+"tor/>`_ herunter. Entpacke die komprimierte Datei und kopiere den "
+"extrahierten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten "
+"Ordner, der ``Data`` und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -305,26 +297,25 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende "
-"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne "
-"eine Kommandozeile mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe "
-"--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum "
-"Beispiel::"
+"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised "
+"stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile "
+"mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um "
+"einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du "
-"ignorieren kannst). In meinem Fall war es "
+"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren "
+"kannst). In meinem Fall war es "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
@@ -333,15 +324,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die "
"``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für "
-"weitere Informationen). Zum Beispiel so::"
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für weitere "
+"Informationen). Zum Beispiel so::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -350,21 +340,21 @@ msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich "
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und "
-"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. "
-"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das "
-"Passwort ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke"
-" dann auf „Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte "
-"„Mit dem Tor-Controller verbunden“ erscheinen."
+"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. Unter "
+"„Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das Passwort "
+"ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf "
+"„Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte „Mit dem Tor-"
+"Controller verbunden“ erscheinen."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -372,15 +362,16 @@ msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch "
-"nicht hast. Installiere dann Tor::"
+"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht "
+"hast. Installiere dann Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
-msgstr "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
+msgstr ""
+"Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
@@ -389,19 +380,19 @@ msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich "
-"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und "
-"lege als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. "
-"Unter „Tor-Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine "
-"Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button"
-" „Verbindung zu Tor testen“."
+"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und lege "
+"als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. Unter „Tor-"
+"Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine Identifizierung, oder "
+"Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button „Verbindung zu Tor "
+"testen“."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -416,280 +407,45 @@ msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine "
-"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
-"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
+"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche "
+"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository <https://"
+"support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der "
-"Tor-Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
+"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-"
+"Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu"
-" (ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
+"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu "
+"(ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das "
-"„⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle "
-"„Verbinde über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei "
-"``/var/run/tor/control``. Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ "
-"wähle “Keine Authentifizierung, oder Authentizifierung über Cookie“. "
-"Klicke dann auf den Knopf „Teste die Verbindung zu Tor“."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie sich"
-#~ " OnionShare mit Tor verbinden kann. "
-#~ "Du kannst sie in den Einstellungen "
-#~ "ändern; dorthin gelangst du mit einem"
-#~ " Klick auf das Zahnradsymbol rechts "
-#~ "unten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn du OnionShare startest, wird ein"
-#~ " Tor-Prozess im Hintergrund gestartet, "
-#~ "der speziell auf OnionShare abgestimmt "
-#~ "ist. Dieser Tor-Prozess wird anderen "
-#~ "Tor-Prozessen auf deinem Rechner nicht"
-#~ " in die Quere kommen, so dass "
-#~ "du gleichzeitig Tor Browser benutzen "
-#~ "oder einen Tor-Systemdienst im "
-#~ "Hintergrund laufen lassen kannst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kannst OnionShare so einrichten, dass"
-#~ " es sich über die Tor-Version "
-#~ "verbindet, die mit dem Tor Browser "
-#~ "ausgeliefert wird. `Lade zunächst den "
-#~ "Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ herunter,"
-#~ " falls du ihn noch nicht hast. "
-#~ "Mit dieser Option musst du den Tor"
-#~ " Browser im Hintergrund geöffnet lassen,"
-#~ " während du OnionShare benutzt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffne OnionShare. Klicke auf das "
-#~ "Einstellungs-Icon. Unter “Wie soll sich "
-#~ "OnionShare mit Tor verbinden?” wählst du"
-#~ " “Verbinde über den Steuerungs-Port” "
-#~ "und setzt den Host auf ``127.0.0.1``und"
-#~ " den Port auf ``9051``. Unter "
-#~ "“Authentifizierungseinstellungen für Tor” wählst "
-#~ "du “Passwort” und legst das Passwort "
-#~ "fest, in meinem Fall ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Klicke auf “Einstellungen testen”;"
-#~ " wenn alles klappt, solltest du "
-#~ "sehen, dass du erfolgreich mit dem "
-#~ "Tor-Netzwerk verbunden bist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffne OnionShare. Klicke auf das "
-#~ "Einstellungs-Icon. Unter \"Wie soll sich"
-#~ " OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle "
-#~ "\"Verbinde über eine Socket-Datei\" und"
-#~ " wähle als Socket-Datei "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Unter "
-#~ "\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle"
-#~ " \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung"
-#~ " per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen"
-#~ " testen\"; wenn alles klappt, solltest "
-#~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk "
-#~ "verbunden sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starte deinen Rechner neu. Öffne "
-#~ "OnionShare nach dem Neustart. Klicke auf"
-#~ " das Einstellungs-Icon. Unter \"Wie "
-#~ "soll sich OnionShare mit Tor "
-#~ "verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine "
-#~ "Socket-Datei\" und lege als Socket-"
-#~ "Datei ``/var/run/tor/control`` fest. Unter "
-#~ "\"Authentifizierungseinstellungen für Tor\" wähle"
-#~ " \"Keine Authentifizierung oder Authentifizierung"
-#~ " per Cookie\". Klicke auf \"Einstellungen"
-#~ " testen\". Falls alles klappt, solltest "
-#~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk "
-#~ "verbunden sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Besorge dir das Tor Windows Expert "
-#~ "Bundle, welches du `hier herunterladen "
-#~ "kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Entpacke die ZIP-Datei und kopiere "
-#~ "den entpackten Ordner nach ``C:\\Programme "
-#~ "(x86)\\`` und benenne ihn zu ``tor-"
-#~ "win32`` um, so dass sich in diesem"
-#~ " Ordner die beiden Ordner ``Data`` "
-#~ "und ``Tor`` befinden."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Über Tor-Bridges"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "Um Bridges einzustellen, klicke auf das „⚙“-Symbol in OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kannst die integrierten „obfs4 "
-#~ "pluggable transports“, die integrierten "
-#~ "„meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder"
-#~ " benutzerdefinierte Bridges verwenden; letztere"
-#~ " findest du in Tors `Bridge-Datenbank"
-#~ " <https://bridges.torproject.org/>`_. Falls du "
-#~ "eine Bridge benutzen musst, solltest du"
-#~ " zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable"
-#~ " transports“ probieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lege fest, wie OnionShare sich mit "
-#~ "Tor verbinden soll, indem du auf "
-#~ "das „⚙“-Symbol am unteren rechten Rand"
-#~ " vom OnionShare-Fenster klickst, um "
-#~ "die entsprechenden Einstellungen zu sehen."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dein Internetzugang zensiert wird, "
-#~ "kannst du OnionShare so konfigurieren, "
-#~ "dass es sich mit dem Tor-Netzwerk"
-#~ " verbindet, indem du `Tor-Bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
-#~ "benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine"
-#~ " Brücke mit Tor verbindet, brauchst "
-#~ "du keine Brücke zu benutzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use a bridge, open the Tor "
-#~ "Settings tab. You must select \"Use "
-#~ "the Tor version built into OnionShare\""
-#~ " and check the \"Use a bridge\" "
-#~ "checkbox."
-#~ msgstr ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das „⚙“-"
+"Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde "
+"über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. "
+"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle “Keine Authentifizierung, "
+"oder Authentizifierung über Cookie“. Klicke dann auf den Knopf „Teste die "
+"Verbindung zu Tor“."