diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po | 169 |
1 files changed, 104 insertions, 65 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po index 6e5d0fd0..59e41adf 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,34 +7,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n" "Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n" -"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" +"Language-Team: de <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden" #: ../../source/tor.rst:4 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das " "„⚙“-Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die" " entsprechenden Einstellungen zu sehen." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" +msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -59,10 +59,54 @@ msgstr "" "nutzen kannst." #: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Getting Around Censorship" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:20 +#, fuzzy +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" +"Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so " +"konfigurieren, dass es sich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, indem du " +"`Tor-Bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ " +"benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine Brücke mit Tor verbindet, " +"brauchst du keine Brücke zu benutzen." + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -75,11 +119,11 @@ msgstr "" "Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund " "geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt." -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -87,7 +131,7 @@ msgstr "" "Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du " "Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest." -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -100,7 +144,7 @@ msgstr "" "``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten Ordner, der ``Data`` " "und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um." -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -114,7 +158,7 @@ msgstr "" "--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum " "Beispiel::" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -124,7 +168,7 @@ msgstr "" "ignorieren kannst). In meinem Fall war es " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -134,7 +178,7 @@ msgstr "" "win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei " "``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -146,11 +190,11 @@ msgstr "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für " "weitere Informationen). Zum Beispiel so::" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!" -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -168,11 +212,11 @@ msgstr "" " dann auf „Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte " "„Mit dem Tor-Controller verbunden“ erscheinen." -#: ../../source/tor.rst:61 +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -180,15 +224,15 @@ msgstr "" "Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch " "nicht hast. Installiere dann Tor::" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -203,17 +247,17 @@ msgstr "" "Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button" " „Verbindung zu Tor testen“." -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Falls alles geklappt hat, solltest du „Mit dem Tor-Controller verbunden“ " "sehen." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -224,7 +268,7 @@ msgstr "" "ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository " "<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts." -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -235,7 +279,7 @@ msgstr "" "konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des " "systemweiten Tor-Dienstes verbindet." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -243,7 +287,7 @@ msgstr "" "Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu" " (ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -259,41 +303,6 @@ msgstr "" "wähle “Keine Authentifizierung, oder Authentizifierung über Cookie“. " "Klicke dann auf den Knopf „Teste die Verbindung zu Tor“." -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Über Tor-Bridges" - -#: ../../source/tor.rst:109 -msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" -"Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so " -"konfigurieren, dass es sich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, indem du `Tor-" -"Bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ benutzt. " -"Wenn OnionShare sich ohne eine Brücke mit Tor verbindet, brauchst du keine " -"Brücke zu benutzen." - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "Um Bridges einzustellen, klicke auf das „⚙“-Symbol in OnionShare." - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" -"Du kannst die integrierten „obfs4 pluggable transports“, die integrierten" -" „meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder benutzerdefinierte " -"Bridges verwenden; letztere findest du in Tors `Bridge-Datenbank " -"<https://bridges.torproject.org/>`_. Falls du eine Bridge benutzen musst," -" solltest du zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable transports“ " -"probieren." - #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -455,3 +464,33 @@ msgstr "" #~ "win32`` um, so dass sich in diesem" #~ " Ordner die beiden Ordner ``Data`` " #~ "und ``Tor`` befinden." + +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Über Tor-Bridges" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "Um Bridges einzustellen, klicke auf das „⚙“-Symbol in OnionShare." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "Du kannst die integrierten „obfs4 " +#~ "pluggable transports“, die integrierten " +#~ "„meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder" +#~ " benutzerdefinierte Bridges verwenden; letztere" +#~ " findest du in Tors `Bridge-Datenbank" +#~ " <https://bridges.torproject.org/>`_. Falls du " +#~ "eine Bridge benutzen musst, solltest du" +#~ " zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable" +#~ " transports“ probieren." + |