diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po | 130 |
1 files changed, 89 insertions, 41 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po index e1f11d9a..fded8dc2 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n" "Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n" -"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" +"Language-Team: de <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -92,41 +91,30 @@ msgstr "" msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" -" attack discovers a private OnionShare address, a password will be " -"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " -"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " -"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " -"password." +"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " +"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " +"to guess the private key used for client authentication in order to " +"access it (unless the OnionShare user chooses make their serivce public " +"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Selbst wenn ein Angreifer den Onion-Dienst entdeckt, hat er auf die " -"bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** Frühere Angriffe auf das Tor-" -"Netzwerk erlaubten es dem Angreifer, nicht öffentliche .onion-Adressen zu " -"entdecken. Wenn ein Angreifer eine nicht öffentliche OnionShare-Adresse " -"entdeckt, hält ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf ab (es sei denn der " -"OnionShare-Nutzer deaktiviert dies und macht den Dienst öffentlich). Das " -"Passwort wird duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter aus einer Liste von " -"6800 Wörtern erzeugt, was 6800² oder ca. 46 Millionen mögliche Passwörter " -"ergibt. Nur 20 Fehlversuche sind möglich, ehe OnionShare den Dienst stoppt, " -"so dass das Passwort nicht per Bruteforce-Attacke herausgefunden werden kann." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Wogegen OnionShare nicht schützt" #: ../../source/security.rst:22 +#, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** " -"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " -"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message" -" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is " -"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while " -"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address " -"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with" -" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " -"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " +"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " +"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" +" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " +"avoid this, the address must be communicateed securely, via encrypted " +"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " +"email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " +"something that isn't secret." msgstr "" "**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht sicher geschehen.** Die " "Weitergabe der OnionShare-Adresse an andere liegt in der Verantwortung " @@ -141,18 +129,20 @@ msgstr "" "nicht geheim ist." #: ../../source/security.rst:24 +#, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " -"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" -" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " -"anonymity is a goal." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" +" unless anonymity is a goal." msgstr "" -"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür " -"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym " -"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über " -"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist " -"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität kein Schutzziel ist." +"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** " +"Hierfür müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-" +"Adresse anonym weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf " +"welches nur über Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe " +"genutzt werden. Dies ist jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität " +"kein Schutzziel ist." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " @@ -346,3 +336,61 @@ msgstr "" #~ "werden muss, beispielsweise bei " #~ "Arbeitskollegen, die sich untereinander kennen" #~ " und die Arbeitsdokumente teilen möchten." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " a password will be prevent them " +#~ "from accessing it (unless the OnionShare" +#~ " user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password " +#~ "is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words," +#~ " making 6800², or about 46 million" +#~ " possible passwords. Only 20 wrong " +#~ "guesses can be made before OnionShare" +#~ " stops the server, preventing brute " +#~ "force attacks against the password." +#~ msgstr "" +#~ "**Selbst wenn ein Angreifer den " +#~ "Onion-Dienst entdeckt, hat er auf die" +#~ " bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** " +#~ "Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk" +#~ " erlaubten es dem Angreifer, nicht " +#~ "öffentliche .onion-Adressen zu entdecken. " +#~ "Wenn ein Angreifer eine nicht " +#~ "öffentliche OnionShare-Adresse entdeckt, hält" +#~ " ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf" +#~ " ab (es sei denn der OnionShare-" +#~ "Nutzer deaktiviert dies und macht den" +#~ " Dienst öffentlich). Das Passwort wird " +#~ "duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter" +#~ " aus einer Liste von 6800 Wörtern " +#~ "erzeugt, was 6800² oder ca. 46 " +#~ "Millionen mögliche Passwörter ergibt. Nur " +#~ "20 Fehlversuche sind möglich, ehe " +#~ "OnionShare den Dienst stoppt, so dass" +#~ " das Passwort nicht per Bruteforce-" +#~ "Attacke herausgefunden werden kann." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " but not the private key used " +#~ "for Client Authentication, they will be" +#~ " prevented from accessing it (unless " +#~ "the OnionShare user chooses to turn " +#~ "off the private key and make it" +#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)." +#~ msgstr "" + |