summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po130
1 files changed, 89 insertions, 41 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
index e1f11d9a..fded8dc2 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
-"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
+"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -92,41 +91,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
+"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
+"to guess the private key used for client authentication in order to "
+"access it (unless the OnionShare user chooses make their serivce public "
+"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Selbst wenn ein Angreifer den Onion-Dienst entdeckt, hat er auf die "
-"bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** Frühere Angriffe auf das Tor-"
-"Netzwerk erlaubten es dem Angreifer, nicht öffentliche .onion-Adressen zu "
-"entdecken. Wenn ein Angreifer eine nicht öffentliche OnionShare-Adresse "
-"entdeckt, hält ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf ab (es sei denn der "
-"OnionShare-Nutzer deaktiviert dies und macht den Dienst öffentlich). Das "
-"Passwort wird duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter aus einer Liste von "
-"6800 Wörtern erzeugt, was 6800² oder ca. 46 Millionen mögliche Passwörter "
-"ergibt. Nur 20 Fehlversuche sind möglich, ehe OnionShare den Dienst stoppt, "
-"so dass das Passwort nicht per Bruteforce-Attacke herausgefunden werden kann."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Wogegen OnionShare nicht schützt"
#: ../../source/security.rst:22
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
+" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
+"avoid this, the address must be communicateed securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht sicher geschehen.** Die "
"Weitergabe der OnionShare-Adresse an andere liegt in der Verantwortung "
@@ -141,18 +129,20 @@ msgstr ""
"nicht geheim ist."
#: ../../source/security.rst:24
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
+" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür "
-"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym "
-"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über "
-"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist "
-"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität kein Schutzziel ist."
+"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** "
+"Hierfür müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-"
+"Adresse anonym weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf "
+"welches nur über Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe "
+"genutzt werden. Dies ist jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität "
+"kein Schutzziel ist."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -346,3 +336,61 @@ msgstr ""
#~ "werden muss, beispielsweise bei "
#~ "Arbeitskollegen, die sich untereinander kennen"
#~ " und die Arbeitsdokumente teilen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " a password will be prevent them "
+#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
+#~ " user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password "
+#~ "is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words,"
+#~ " making 6800², or about 46 million"
+#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
+#~ "guesses can be made before OnionShare"
+#~ " stops the server, preventing brute "
+#~ "force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Selbst wenn ein Angreifer den "
+#~ "Onion-Dienst entdeckt, hat er auf die"
+#~ " bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** "
+#~ "Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk"
+#~ " erlaubten es dem Angreifer, nicht "
+#~ "öffentliche .onion-Adressen zu entdecken. "
+#~ "Wenn ein Angreifer eine nicht "
+#~ "öffentliche OnionShare-Adresse entdeckt, hält"
+#~ " ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf"
+#~ " ab (es sei denn der OnionShare-"
+#~ "Nutzer deaktiviert dies und macht den"
+#~ " Dienst öffentlich). Das Passwort wird "
+#~ "duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter"
+#~ " aus einer Liste von 6800 Wörtern "
+#~ "erzeugt, was 6800² oder ca. 46 "
+#~ "Millionen mögliche Passwörter ergibt. Nur "
+#~ "20 Fehlversuche sind möglich, ehe "
+#~ "OnionShare den Dienst stoppt, so dass"
+#~ " das Passwort nicht per Bruteforce-"
+#~ "Attacke herausgefunden werden kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " but not the private key used "
+#~ "for Client Authentication, they will be"
+#~ " prevented from accessing it (unless "
+#~ "the OnionShare user chooses to turn "
+#~ "off the private key and make it"
+#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
+#~ msgstr ""
+