diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po | 101 |
1 files changed, 54 insertions, 47 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po index b0384ceb..ae0ffc4f 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n" -"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" +"Language-Team: de <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -46,12 +45,13 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" -"**Dritte haben keinen Zugriff auf das, was über OnionShare** läuft. Bei der " -"Nutzung von OnionShare werden Dienste direkt auf deinem Rechner gehostet. " -"Beim Teilen von Dateien über OnionShare werden diese auf keinerlei Server " -"hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über OnionShare erstellst, ist auch " -"hierfür dein Rechner zugleich der Server. Dies vermeidet das übliche " -"Paradigma, dass man den Rechnern anderer vertrauen können muss." +"**Dritte haben keinen Zugriff auf das, was über OnionShare** läuft. Bei " +"der Nutzung von OnionShare werden Dienste direkt auf deinem Rechner " +"gehostet. Beim Teilen von Dateien über OnionShare werden diese auf " +"keinerlei Server hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über OnionShare " +"erstellst, ist auch hierfür dein Rechner zugleich der Server. Dies " +"vermeidet das übliche Paradigma, dass man den Rechnern anderer vertrauen " +"können muss." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -64,13 +64,14 @@ msgid "" "the onion service's private key." msgstr "" "**Schnüffler, die den Netzwerkverkehr mitschneiden, können die per " -"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen dem " -"Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das heißt, " -"bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten Tor-" -"Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein bösartiger " -"Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor Browser und " -"dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der Datenverkehr über den " -"geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes verschlüsselt." +"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen " +"dem Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das " +"heißt, bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten " +"Tor-Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein " +"bösartiger Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor " +"Browser und dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der " +"Datenverkehr über den geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes " +"verschlüsselt." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -87,28 +88,30 @@ msgstr "" "die Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden." #: ../../source/security.rst:17 +#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" " attack discovers a private OnionShare address, a password will be " "prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 " +"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " +"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " "million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" -"**Selbst wenn ein Angreifer die OnionShare-Adresse herausfindet, hat er auf " -"die bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** Frühere Angriffe auf das Tor-" -"Netzwerk erlaubten es dem Angreifer, nicht öffentliche .onion-Adressen zu " -"entdecken. Wenn ein Angreifer eine nicht öffentliche OnionShare-Adresse " -"entdeckt, hält ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf ab (es sei denn der " -"OnionShare-Nutzer deaktiviert dies und macht den Dienst öffentlich). Das " -"Passwort wird duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter aus einer Liste von " -"6800 Wörtern erzeugt, was 6800^2 oder ca. 46 Millionen mögliche Passwörter " -"ergibt. Nur 20 Fehlversuche sind möglich, ehe OnionShare den Dienst stoppt, " -"so dass das Passwort nicht per Bruteforce-Attacke herausgefunden werden kann." +"**Selbst wenn ein Angreifer die OnionShare-Adresse herausfindet, hat er " +"auf die bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** Frühere Angriffe auf " +"das Tor-Netzwerk erlaubten es dem Angreifer, nicht öffentliche .onion-" +"Adressen zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine nicht öffentliche " +"OnionShare-Adresse entdeckt, hält ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf ab" +" (es sei denn der OnionShare-Nutzer deaktiviert dies und macht den Dienst" +" öffentlich). Das Passwort wird duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter " +"aus einer Liste von 6800 Wörtern erzeugt, was 6800^2 oder ca. 46 " +"Millionen mögliche Passwörter ergibt. Nur 20 Fehlversuche sind möglich, " +"ehe OnionShare den Dienst stoppt, so dass das Passwort nicht per " +"Bruteforce-Attacke herausgefunden werden kann." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -127,29 +130,32 @@ msgid "" "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht sicher geschehen.** Die " -"Weitergabe der OnionShare-Adresse an andere liegt in der Verantwortung des " -"OnionShare-Nutzers. Wenn es auf unsichere Weise geteilt wird (z.B. durch " -"eine E-Mail, die von einem Angreifer abgefangen wird), weiß der Schnüffler, " -"dass OnionShare benutzt wird. Wenn der Schnüffler dann die Adresse im Tor " -"Browser aufruft, während der Dienst noch läuft, hat er darauf Zugriff. Um " -"dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher, über eine verschlüsselte " -"Textnachricht (am besten als verschwindende Nachricht), eine verschlüsselte " -"E-Mail, oder persönlich ausgetauscht werden. Dies ist jedoch nicht " -"erforderlich, wenn OnionShare für etwas genutzt wird, was nicht geheim ist." +"Weitergabe der OnionShare-Adresse an andere liegt in der Verantwortung " +"des OnionShare-Nutzers. Wenn es auf unsichere Weise geteilt wird (z.B. " +"durch eine E-Mail, die von einem Angreifer abgefangen wird), weiß der " +"Schnüffler, dass OnionShare benutzt wird. Wenn der Schnüffler dann die " +"Adresse im Tor Browser aufruft, während der Dienst noch läuft, hat er " +"darauf Zugriff. Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher, über eine " +"verschlüsselte Textnachricht (am besten als verschwindende Nachricht), " +"eine verschlüsselte E-Mail, oder persönlich ausgetauscht werden. Dies ist" +" jedoch nicht erforderlich, wenn OnionShare für etwas genutzt wird, was " +"nicht geheim ist." #: ../../source/security.rst:24 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated " -"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be " -"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a " -"goal." +"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " +"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" +" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." msgstr "" -"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür " -"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym " -"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über " -"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist " -"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität nicht bezweckt wird." +"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** " +"Hierfür müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-" +"Adresse anonym weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf " +"welches nur über Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe " +"genutzt werden. Dies ist jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität " +"nicht bezweckt wird." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to " @@ -343,3 +349,4 @@ msgstr "" #~ "werden muss, beispielsweise bei " #~ "Arbeitskollegen, die sich untereinander kennen" #~ " und die Arbeitsdokumente teilen möchten." + |