aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po101
1 files changed, 54 insertions, 47 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
index b0384ceb..ae0ffc4f 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
-"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
+"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -46,12 +45,13 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
-"**Dritte haben keinen Zugriff auf das, was über OnionShare** läuft. Bei der "
-"Nutzung von OnionShare werden Dienste direkt auf deinem Rechner gehostet. "
-"Beim Teilen von Dateien über OnionShare werden diese auf keinerlei Server "
-"hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über OnionShare erstellst, ist auch "
-"hierfür dein Rechner zugleich der Server. Dies vermeidet das übliche "
-"Paradigma, dass man den Rechnern anderer vertrauen können muss."
+"**Dritte haben keinen Zugriff auf das, was über OnionShare** läuft. Bei "
+"der Nutzung von OnionShare werden Dienste direkt auf deinem Rechner "
+"gehostet. Beim Teilen von Dateien über OnionShare werden diese auf "
+"keinerlei Server hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über OnionShare "
+"erstellst, ist auch hierfür dein Rechner zugleich der Server. Dies "
+"vermeidet das übliche Paradigma, dass man den Rechnern anderer vertrauen "
+"können muss."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -64,13 +64,14 @@ msgid ""
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Schnüffler, die den Netzwerkverkehr mitschneiden, können die per "
-"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen dem "
-"Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das heißt, "
-"bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten Tor-"
-"Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein bösartiger "
-"Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor Browser und "
-"dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der Datenverkehr über den "
-"geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes verschlüsselt."
+"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen "
+"dem Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das "
+"heißt, bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten "
+"Tor-Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein "
+"bösartiger Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor "
+"Browser und dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der "
+"Datenverkehr über den geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes "
+"verschlüsselt."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -87,28 +88,30 @@ msgstr ""
"die Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden."
#: ../../source/security.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 "
+"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
+"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
-"**Selbst wenn ein Angreifer die OnionShare-Adresse herausfindet, hat er auf "
-"die bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** Frühere Angriffe auf das Tor-"
-"Netzwerk erlaubten es dem Angreifer, nicht öffentliche .onion-Adressen zu "
-"entdecken. Wenn ein Angreifer eine nicht öffentliche OnionShare-Adresse "
-"entdeckt, hält ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf ab (es sei denn der "
-"OnionShare-Nutzer deaktiviert dies und macht den Dienst öffentlich). Das "
-"Passwort wird duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter aus einer Liste von "
-"6800 Wörtern erzeugt, was 6800^2 oder ca. 46 Millionen mögliche Passwörter "
-"ergibt. Nur 20 Fehlversuche sind möglich, ehe OnionShare den Dienst stoppt, "
-"so dass das Passwort nicht per Bruteforce-Attacke herausgefunden werden kann."
+"**Selbst wenn ein Angreifer die OnionShare-Adresse herausfindet, hat er "
+"auf die bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** Frühere Angriffe auf "
+"das Tor-Netzwerk erlaubten es dem Angreifer, nicht öffentliche .onion-"
+"Adressen zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine nicht öffentliche "
+"OnionShare-Adresse entdeckt, hält ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf ab"
+" (es sei denn der OnionShare-Nutzer deaktiviert dies und macht den Dienst"
+" öffentlich). Das Passwort wird duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter "
+"aus einer Liste von 6800 Wörtern erzeugt, was 6800^2 oder ca. 46 "
+"Millionen mögliche Passwörter ergibt. Nur 20 Fehlversuche sind möglich, "
+"ehe OnionShare den Dienst stoppt, so dass das Passwort nicht per "
+"Bruteforce-Attacke herausgefunden werden kann."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -127,29 +130,32 @@ msgid ""
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht sicher geschehen.** Die "
-"Weitergabe der OnionShare-Adresse an andere liegt in der Verantwortung des "
-"OnionShare-Nutzers. Wenn es auf unsichere Weise geteilt wird (z.B. durch "
-"eine E-Mail, die von einem Angreifer abgefangen wird), weiß der Schnüffler, "
-"dass OnionShare benutzt wird. Wenn der Schnüffler dann die Adresse im Tor "
-"Browser aufruft, während der Dienst noch läuft, hat er darauf Zugriff. Um "
-"dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher, über eine verschlüsselte "
-"Textnachricht (am besten als verschwindende Nachricht), eine verschlüsselte "
-"E-Mail, oder persönlich ausgetauscht werden. Dies ist jedoch nicht "
-"erforderlich, wenn OnionShare für etwas genutzt wird, was nicht geheim ist."
+"Weitergabe der OnionShare-Adresse an andere liegt in der Verantwortung "
+"des OnionShare-Nutzers. Wenn es auf unsichere Weise geteilt wird (z.B. "
+"durch eine E-Mail, die von einem Angreifer abgefangen wird), weiß der "
+"Schnüffler, dass OnionShare benutzt wird. Wenn der Schnüffler dann die "
+"Adresse im Tor Browser aufruft, während der Dienst noch läuft, hat er "
+"darauf Zugriff. Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher, über eine "
+"verschlüsselte Textnachricht (am besten als verschwindende Nachricht), "
+"eine verschlüsselte E-Mail, oder persönlich ausgetauscht werden. Dies ist"
+" jedoch nicht erforderlich, wenn OnionShare für etwas genutzt wird, was "
+"nicht geheim ist."
#: ../../source/security.rst:24
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
-"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
-"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
-"goal."
+"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
+"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
+" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür "
-"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym "
-"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über "
-"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist "
-"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität nicht bezweckt wird."
+"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** "
+"Hierfür müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-"
+"Adresse anonym weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf "
+"welches nur über Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe "
+"genutzt werden. Dies ist jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität "
+"nicht bezweckt wird."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -343,3 +349,4 @@ msgstr ""
#~ "werden muss, beispielsweise bei "
#~ "Arbeitskollegen, die sich untereinander kennen"
#~ " und die Arbeitsdokumente teilen möchten."
+