aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po147
1 files changed, 85 insertions, 62 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
index 6b52dc2f..390f08ef 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
-"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
+"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -41,20 +40,13 @@ msgstr "Wogegen OnionShare schützt"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Dritte haben keinen Zugriff auf das, was über OnionShare** läuft. Bei "
-"der Nutzung von OnionShare werden Dienste direkt auf deinem Rechner "
-"gehostet. Beim Teilen von Dateien über OnionShare werden diese auf "
-"keinerlei Server hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über OnionShare "
-"erstellst, ist auch hierfür dein Rechner zugleich der Server. Dies "
-"vermeidet das übliche Paradigma, dass man den Rechnern anderer vertrauen "
-"können muss."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -74,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Datenverkehr über den geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes "
"verschlüsselt."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -88,69 +80,73 @@ msgstr ""
"Tor Browsers mitteilt, können Nutzer des Tor Browsers sowie Schnüffler "
"die Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
-msgstr ""
-"**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer noch "
-"auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um die Onion-"
-"Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private ``.onion``-Adressen "
-"zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private OnionShare-Adresse entdeckt, "
-"muss er auch den privaten Schlüssel erraten, der für die Client-"
-"Authentifizierung verwendet wird, um darauf zuzugreifen (es sei denn, der "
-"OnionShare-Benutzer entscheidet sich, seinen Dienst öffentlich zu machen, "
-"indem er den privaten Schlüssel abschaltet -- siehe "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+"**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer "
+"noch auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um "
+"die Onion-Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private "
+"``.onion``-Adressen zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private "
+"OnionShare-Adresse entdeckt, muss er auch den privaten Schlüssel erraten,"
+" der für die Client-Authentifizierung verwendet wird, um darauf "
+"zuzugreifen (es sei denn, der OnionShare-Benutzer entscheidet sich, "
+"seinen Dienst öffentlich zu machen, indem er den privaten Schlüssel "
+"abschaltet -- siehe :ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Wogegen OnionShare nicht schützt"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Die Übermittlung der OnionShare-Adresse und des privaten Schlüssels ist "
-"möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse an "
-"andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. Wenn "
-"sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem "
-"Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, dass "
-"OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-Browser "
-"lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse zugreifen. "
-"Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert werden, per "
-"verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten "
-"verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. Dies "
-"ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das nicht "
-"geheim ist."
+"**Die Übermittlung der OnionShare-Adresse und des privaten Schlüssels ist"
+" möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse "
+"an andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. "
+"Wenn sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem"
+" Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, "
+"dass OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-"
+"Browser lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse "
+"zugreifen. Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert "
+"werden, per verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten"
+" verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. "
+"Dies ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das "
+"nicht geheim ist."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür "
-"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym "
-"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über "
-"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist "
-"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität kein Schutzziel ist."
+"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** "
+"Hierfür müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-"
+"Adresse anonym weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf "
+"welches nur über Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe "
+"genutzt werden. Dies ist jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität "
+"kein Schutzziel ist."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -418,3 +414,30 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Dritte haben keinen Zugriff auf das,"
+#~ " was über OnionShare** läuft. Bei der"
+#~ " Nutzung von OnionShare werden Dienste "
+#~ "direkt auf deinem Rechner gehostet. Beim"
+#~ " Teilen von Dateien über OnionShare "
+#~ "werden diese auf keinerlei Server "
+#~ "hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über"
+#~ " OnionShare erstellst, ist auch hierfür "
+#~ "dein Rechner zugleich der Server. Dies"
+#~ " vermeidet das übliche Paradigma, dass "
+#~ "man den Rechnern anderer vertrauen "
+#~ "können muss."
+