diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po | 75 |
1 files changed, 60 insertions, 15 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po index a2f5b321..e9df43f9 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po @@ -3,41 +3,45 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n" +"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installation" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Install on Windows or macOS" -msgstr "" +msgstr "Installation unter Windows oder macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website <https://onionshare.org/>`_." msgstr "" +"Du kannst OnionShare für Windows und macOS von der `OnionShare-Webseite " +"<https://onionshare.org/>`_ herunterladen." #: ../../source/install.rst:9 msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." -msgstr "" +msgstr "Für zusätzliche Sicherheit, siehe :ref:`verifying_sigs`." #: ../../source/install.rst:14 msgid "Install in Linux with Flatpak" -msgstr "" +msgstr "Installation unter Linux mit Flatpak" #: ../../source/install.rst:16 msgid "" @@ -46,6 +50,10 @@ msgid "" "you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside " "of a sandbox." msgstr "" +"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, OnionShare unter Linux zu installieren, " +"aber der empfohlene Weg ist über das Flatpak-Paket. Flatpak stellt sicher, " +"dass du immer die neuesten Abhängigkeiten nutzt und OnionShare in einer " +"Sandbox läuft." #: ../../source/install.rst:18 msgid "" @@ -53,16 +61,21 @@ msgid "" " by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your" " Linux distribution." msgstr "" +"Stelle sicher, dass du ``Flatpak`` und das Flathub-Repository `nach dieser " +"Anleitung <https://flatpak.org/setup/>`_ für deine Linux-Distribution " +"installiert hast." #: ../../source/install.rst:20 msgid "" "Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here " "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_." msgstr "" +"Installiere dann OnionShare über Flathub `nach dieser Anleitung " +"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_." #: ../../source/install.rst:25 msgid "Verifying PGP signatures" -msgstr "" +msgstr "PGP-Signaturen überprüfen" #: ../../source/install.rst:27 msgid "" @@ -72,10 +85,16 @@ msgid "" "depth: the installers also include their operating system-specific " "signatures, and you can just rely on those alone if you'd like." msgstr "" +"Du kannst sicherstellen, dass das heruntergeladene Windows-, macOS- oder " +"Quellpaket aus offizieller Quelle stammt und nicht verändert wurde, indem du " +"seine PGP-Signaturen überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt " +"optional und stellt lediglich einen zusätzlichen Schutzmechanismus dar: die " +"Installer beinhalten auch ihre betriebssystemspezifischen Signaturen, und du " +"kannst auch nur auf diese vertrauen, sofern du das möchtest." #: ../../source/install.rst:30 msgid "Signing key" -msgstr "" +msgstr "Signaturschlüssel" #: ../../source/install.rst:32 msgid "" @@ -85,6 +104,12 @@ msgid "" "key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1" "/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" +"Windows-, macOS- und Quellpakete werden von Micah Lee, dem Hauptentwickler, " +"mit seinem öffentlichen PGP-Schlüssel mit dem Fingerabdruck " +"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` signiert. Du kannst Micahs " +"Schlüssel vom `Schlüsselserver keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/" +"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ " +"herunterladen." #: ../../source/install.rst:34 msgid "" @@ -92,10 +117,13 @@ msgid "" "you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows " "you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" +"Um die Signaturen zu überprüfen, musst du GnuPG installiert haben. Unter " +"macOS möchtest du wahrscheinlich `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ " +"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." #: ../../source/install.rst:37 msgid "Signatures" -msgstr "" +msgstr "Signaturen" #: ../../source/install.rst:39 msgid "" @@ -104,10 +132,15 @@ msgid "" " for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub " "Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" +"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS- und " +"Quellpakete kannst du auf https://onionshare.org/dist/ in den Ordnern " +"finden, die nach der jeweiligen Version von OnionShare benannt wurden. Du " +"kannst sie auch auf der `Release-Seite auf GitHub <https://github.com/" +"micahflee/onionshare/releases>`_ finden." #: ../../source/install.rst:42 msgid "Verifying" -msgstr "" +msgstr "Verifizierung" #: ../../source/install.rst:44 msgid "" @@ -115,14 +148,17 @@ msgid "" "downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can " "verify the binary for macOS in terminal like this::" msgstr "" +"Sobald du Micahs öffentichen Schlüssel in deinen GnuPG-Schlüsselbund " +"importiert und die passende ``.asc``-Signatur heruntergeladen hast, kannst " +"du die Binärdatei für macOS im Terminal wie folgt überprüfen::" #: ../../source/install.rst:48 msgid "Or for Windows in a command prompt like this::" -msgstr "" +msgstr "Oder unter Windows in der Kommandozeile wie folgt::" #: ../../source/install.rst:52 msgid "An expected output might look like this::" -msgstr "" +msgstr "Eine erwartete Ausgabe könnte wiefolgt aussehen::" #: ../../source/install.rst:64 msgid "" @@ -132,6 +168,12 @@ msgid "" "problem with the package: it only means you have not defined any level of" " 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)" msgstr "" +"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der " +"Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder ein " +"anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket nicht " +"installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht auf ein " +"Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch keinen 'Trust-" +"Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)" #: ../../source/install.rst:66 msgid "" @@ -140,4 +182,7 @@ msgid "" " the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" "signatures.html.en>`_ may be helpful." msgstr "" - +"Falls du mehr über die Verifizierung von PGP-Signaturen lernen möchtest, " +"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/" +"verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt <https://2019.www.torproject." +"org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ eine Hilfestellung bieten." |