diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po | 67 |
1 files changed, 49 insertions, 18 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po index c8c70219..dc35d0e4 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: curtisb <curtisbaltimore@protonmail.com>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n" @@ -131,8 +131,8 @@ msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" -"Überprüfe die PGP-Signatur der ``.flatpak``-Datei. Siehe " -":ref:`verifying_sigs` für weitere Informationen." +"Überprüfe die PGP-Signatur der ``.flatpak``-Datei. Siehe :ref:" +"`verifying_sigs` für weitere Informationen." #: ../../source/install.rst:34 msgid "" @@ -195,8 +195,8 @@ msgid "" msgstr "" "Installiere die Datei ``.snap``, indem du ``nap install --dangerous " "onionshare_VERSION_amd64.snap`` ausführst. Ersetze ``VERSION`` durch die " -"Versionsnummer der Datei, die du heruntergeladen hast. Beachte, dass du " -"`--dangerous` verwenden musst, weil das Paket nicht vom Snapcraft Store " +"Versionsnummer der Datei, die du heruntergeladen hast. Beachte, dass du `--" +"dangerous` verwenden musst, weil das Paket nicht vom Snapcraft Store " "signiert ist. Du hast jedoch seine PGP-Signatur verifiziert, also weißt du, " "dass es legitim ist." @@ -270,11 +270,12 @@ msgid "Signatures" msgstr "Signaturen" #: ../../source/install.rst:76 +#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " -"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_." msgstr "" "Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, Flatpak-, " "Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf https://onionshare.org/dist/ in den " @@ -287,31 +288,44 @@ msgid "Verifying" msgstr "Verifizierung" #: ../../source/install.rst:82 +#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for " -"macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a " +"terminal like this:" msgstr "" "Sobald du Micahs öffentlichen Schlüssel in deinen GnuPG-Schlüsselbund " "importiert, die Binärdatei und die passende ``.asc``-Signatur " "heruntergeladen hast, kannst du die Binärdatei für macOS im Terminal wie " "folgt überprüfen::" -#: ../../source/install.rst:86 -msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "Oder unter Windows in der Kommandozeile wie folgt::" +#: ../../source/install.rst:84 +msgid "For Windows::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:88 +msgid "For macOS::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:92 +#, fuzzy +msgid "For Linux::" +msgstr "Linux" -#: ../../source/install.rst:90 +#: ../../source/install.rst:98 +msgid "and for the source file::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:102 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::" -#: ../../source/install.rst:102 +#: ../../source/install.rst:112 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " -"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the " -"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's " -"(the core developer) PGP key.)" +"the package." msgstr "" "Wenn du nicht ``Good signature from`` siehst, könnte es ein Problem mit der " "Integrität der Datei geben (potentiell schädlich oder anderes) und du " @@ -320,7 +334,21 @@ msgstr "" "keinen \"Trust-Level\" für Micahs (der Chefentwickler) PGP-Schlüssel " "festgelegt hast.)" -#: ../../source/install.rst:104 +#: ../../source/install.rst:114 +#, fuzzy +msgid "" +"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " +"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " +"developer) PGP key." +msgstr "" +"Wenn du nicht ``Good signature from`` siehst, könnte es ein Problem mit der " +"Integrität der Datei geben (potentiell schädlich oder anderes) und du " +"solltest das Paket nicht installieren. (Das oben gezeigte ``WARNING`` deutet " +"nicht auf ein Problem mit dem Paket hin, es bedeutet lediglich, dass du noch " +"keinen \"Trust-Level\" für Micahs (der Chefentwickler) PGP-Schlüssel " +"festgelegt hast.)" + +#: ../../source/install.rst:116 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and " @@ -332,6 +360,9 @@ msgstr "" "verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt <https://support.torproject.org/" "tbb/how-to-verify-signature/>`_ eine Hilfestellung bieten." +#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" +#~ msgstr "Oder unter Windows in der Kommandozeile wie folgt::" + #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Für zusätzliche Sicherheit, siehe :ref:`verifying_sigs`." |