diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po | 198 |
1 files changed, 198 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po index 1d393dfe..9ab6111e 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po @@ -600,3 +600,201 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare bringt keine eigene Chatverschlüsselung mit sich. Die " "Verschlüsselung beruht stattdessen auf der des Onion-Dienstes." + +#~ msgid "" +#~ "With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run " +#~ "OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your " +#~ "laptop before the files have been downloaded, the service will not be " +#~ "available until your laptop is unsuspended and connected to the internet " +#~ "again. OnionShare works best when working with people in real-time." +#~ msgstr "" +#~ "Bei OnionShare *ist dein eigener Rechner der Webserver*. Falls du " +#~ "OnionShare auf deinem Laptop laufen hast, um jemandem Dateien zu " +#~ "schicken, und du deinen Laptop vor Ende der Dateiübertragung in den " +#~ "Ruhezustand schickst, wird der Service so lange nicht funktionieren, bis " +#~ "du deinen Laptop wieder aufweckst und mit dem Internet verbindest. " +#~ "OnionShare funktioniert am besten, wenn du mit Leuten in Echtzeit " +#~ "zusammenarbeitest." + +#~ msgid "" +#~ "By default, as soon as someone finishes downloading your files, " +#~ "OnionShare will automatically stop the server, completely removing the " +#~ "website from the internet. If you want to allow multiple people to " +#~ "download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been " +#~ "sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." +#~ msgstr "" +#~ "Standardmäßig wird OnionShare den entsprechenden Webserver stoppen, " +#~ "sobald jemand deine Dateien vollständig heruntergeladen hat, und die " +#~ "Webseite wird wieder vollständig aus dem Internet verschwinden. Wenn du " +#~ "mehreren Personen den Download dieser Dateien ermöglichen willst, " +#~ "entferne den Haken bei “Dateifreigabe beenden, sobald alle Dateien " +#~ "versendet wurden (abwählen, um das Herunterladen einzelner Dateien zu " +#~ "erlauben)”." + +#~ msgid "" +#~ "Now that you have a website that's sharing files, copy the address and " +#~ "send it to the person you want to receive the files. If the files need to " +#~ "stay secure, you should use an encrypted messaging app." +#~ msgstr "" +#~ "Da du jetzt eine Webseite hast, über die Dateien freigegeben werden, " +#~ "kannst du die Adresse kopieren und der Person schicken, welche die " +#~ "Dateien empfangen soll. Falls die Dateien nicht öffentlich bleiben " +#~ "sollen, solltest du zum Verschicken der Adresse einen verschlüsselten " +#~ "Messenger benutzen." + +#~ msgid "" +#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get " +#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your " +#~ "computer, and they get automatically organized into separate subfolders " +#~ "based on the time that the files get uploaded." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn jemand Dateien auf deinen Rechner hochlädt, werden sie standardmäßig " +#~ "in einen Ordner namens ``OnionShare`` in deinem Benuterverzeichnis " +#~ "abgelegt; sie werden automatisch in einzelne Unterverzeichnisse " +#~ "einsortiert, abhängig von der Uhrzeit des Uploads." + +#~ msgid "" +#~ "Just like with malicious email attachments, it's possible that someone " +#~ "could try to hack your computer by uploading a malicious file to your " +#~ "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " +#~ "protect your system from malicious files, so use at your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "Wie bei bösartigen E-Mail-Anhängen kann es sein, dass jemand deinen " +#~ "Rechner hacken möchte, indem er eine bösartige Datei auf deinen " +#~ "OnionShare-Dienst hochlädt. OnionShare hat keine Sicherheitsmechanismen, " +#~ "um dein System vor bösartigen Dateien zu schützen, Benutzung daher auf " +#~ "eigene Gefahr." + +#~ msgid "" +#~ "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " +#~ "convert these documents into PDFs that you know are safe to open using " +#~ "`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself " +#~ "when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails." +#~ "boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposable VM." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn du ein Office-Dokument oder eine PDF-Datei über OnionShare " +#~ "empfängst, kannst du diese Dateien in PDF-Dokumente per `Dangerzone " +#~ "<https://dangerzone.rocks/>`_ umwandeln, um auf der sicheren Seite zu " +#~ "sein. Um dich zu schützen, kannst du nicht vertrauenswürdige Dokumente " +#~ "außerdem in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ oder in einer`Qubes " +#~ "<https://qubes-os.org/>`_-Wegwerf-VM öffnen." + +#~ msgid "" +#~ "If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it " +#~ "will render this page. You should also include any other HTML files, CSS " +#~ "files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " +#~ "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " +#~ "websites that execute code or use databases. So you can't, for example, " +#~ "use WordPress.)" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn du eine ``index.html``-Datei hinzufügst, landet man beim Öffnen der " +#~ "Webseite auf jener Seite. Du solltest auch die anderen HTML-, CSS- und " +#~ "JavaScript-Dateien und Bilder hinzufügen, aus denen deine Webseite " +#~ "besteht. (Beachte, dass OnionShare nur *statische* Webseiten hosten kann. " +#~ "OnionShare kann keine Webseiten hosten, die Code ausführen oder auf " +#~ "Datenbanken angewiesen sind. Man kann z.B. kein WordPress benutzen.)" + +#~ msgid "" +#~ "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " +#~ "the people who will join this anonymous chat room. If it's important to " +#~ "limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to " +#~ "send the OnionShare address." +#~ msgstr "" +#~ "Kopiere die OnionShare-Adresse nach Start des Chatservers und schicke sie " +#~ "den Personen, die dem Chatroom anonym beitreten sollen. Überlege dir gut, " +#~ "wer dem Chat beitreten können soll, und du solltest einen verschlüsselten " +#~ "Messenger benutzen, um die OnionShare-Adresse zu versenden." + +#~ msgid "" +#~ "If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your " +#~ "message ends up on each device (the phones and computers, if they set up " +#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +#~ "messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages " +#~ "were actually deleted from all devices, and from any other places (like " +#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " +#~ "rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn du beispielsweise eine Nachricht an eine Signal-Gruppe schickst, " +#~ "landet eine Kopie deine Nachricht auf jedem Gerät (den Smartphones und " +#~ "Rechnern, soweit sie Signal Desktop benutzen) eines jeden " +#~ "Gruppenmitglieds. Selbst wenn \"verschwindende Nachrichten\" aktiviert " +#~ "ist, kann kaum nachvollzogen werden, ob alle Kopien der Nachrichten auch " +#~ "wirklich von allen Geräten sowie allen anderen Orten (beispielsweise " +#~ "einer Datenbank für Benachrichtigungen) gelöscht wurden, wo sie " +#~ "möglicherweise abgespeichert wurden. OnionShare-Chatrooms speichern " +#~ "nirgendwo Nachrichten, so dass es hier kein vergleichbares Problem gibt." + +#~ msgid "Receive Files" +#~ msgstr "Dateien empfangen" + +#~ msgid "" +#~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to " +#~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " +#~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " +#~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"." +#~ msgstr "" +#~ "Du kannst OnionShare dazu benutzen, um anderen Personen das anonyme " +#~ "Hochladen von Dateien direkt auf deinen Rechner zu ermöglichen; hierdurch " +#~ "wird dein Rechner sozusagen zu einem anonymen Briefkasten. Öffne einen " +#~ "„Dateien Empfangen”-Reiter, wähle einen Speicherpfad und andere " +#~ "Einstellungen, und klicke dann auf „Empfangsmodus starten”." + +#~ msgid "" +#~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " +#~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Damit wird der OnionShare-Service gestartet. Jeder der diese Adresse mit " +#~ "dem Tor Browser öffnet, kann Dateien auf deinen Rechner hochladen." + +#~ msgid "" +#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get " +#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " +#~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the " +#~ "time that the files get uploaded." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn jemand Dateien auf deinen Dienst im Empfangsmodus hochlädt, werden " +#~ "diese standardmäßig in einem Ordner namens ``OnionShare`` in deinem " +#~ "Benutzerverzeichnis abgelegt; die Dateien werden automatisch in " +#~ "Unterordner aufgeteilt, abhängig vom Hochladedatum." + +#~ msgid "" +#~ "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key " +#~ "(Client Authentication). A typical OnionShare address might look " +#~ "something like this::" +#~ msgstr "" +#~ "Standardmäßig werden OnionShare-Webadressen mit einem zufällig erzeugten " +#~ "Passwort geschützt. Eine typische OnionShare-Adresse könnte wiefolgt " +#~ "aussehen::" + +#~ msgid "" +#~ "You're responsible for securely sharing that URL, and the private key, " +#~ "using a communication channel of your choice like in an encrypted chat " +#~ "message, or using something less secure like unencrypted e-mail, " +#~ "depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-" +#~ "plan>`_." +#~ msgstr "" +#~ "Du musst diese URL über einen sicheren Kommunikationskanal deiner Wahl " +#~ "mit anderen teilen, beispielsweise über eine verschlüsselte " +#~ "Chatnachricht, oder über einen weniger sicheren Weg wie zum Beispiel " +#~ "einerTwitter- oder Facebook-Nachricht, abhängig von deiner persönlichen " +#~ "`Bedrohungsanalyse <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_." + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " +#~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up " +#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +#~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " +#~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " +#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " +#~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " +#~ "minimum." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn du beispielsweise eine Nachricht an eine Gruppe in „Signal“ sendest, " +#~ "landet eine Kopie deiner Nachricht auf jedem Gerät (den Geräten und " +#~ "Computern, falls auch Signal Desktop verwendet wird). Selbst wenn " +#~ "verschwindende Nachrichten aktiviert ist, lässt sich kaum mit Sicherheit " +#~ "sagen, dass alle Kopieren von allen Geräten entfernt wurden, und ggfs. " +#~ "auch von anderen Orten, an denen Kopien gelandet sein können (z.B. in " +#~ "einer Benachrichtigungs-Datenbank). OnionShare-Chatrooms speichern " +#~ "nirgendwo Nachrichten, so dass dieses Problem auf ein Minimum reduziert " +#~ "ist." |