diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po | 177 |
1 files changed, 97 insertions, 80 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po index 9defefb4..cec61390 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n" "Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n" -"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" +"Language-Team: de <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" @@ -54,12 +53,13 @@ msgid "" "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" -"Sie sind für die sichere Weitergabe dieser URL und des privaten Schlüssels " -"verantwortlich. Die Weitergabe kann z.B. über eine verschlüsselte Chat-" -"Nachricht, oder eine weniger sichere Kommunikationsmethode, wie eine " -"unverschlüsselte E-Mail, erfolgen. Dies Entscheidung wie Sie Ihren Schlüssel " -"weitergeben sollten Sie aufgrund Ihres persönlichen `Sicherheitsmodells " -"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ treffen." +"Sie sind für die sichere Weitergabe dieser URL und des privaten " +"Schlüssels verantwortlich. Die Weitergabe kann z.B. über eine " +"verschlüsselte Chat-Nachricht, oder eine weniger sichere " +"Kommunikationsmethode, wie eine unverschlüsselte E-Mail, erfolgen. Dies " +"Entscheidung wie Sie Ihren Schlüssel weitergeben sollten Sie aufgrund " +"Ihres persönlichen `Sicherheitsmodells <https://ssd.eff.org/module/your-" +"security-plan>`_ treffen." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" @@ -68,10 +68,11 @@ msgid "" " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" -"Die Empfänger Ihrer URL müssen diese in ihrem `Tor Browser <https://www." -"torproject.org/>`_ öffnen, um auf den OnionShare-Dienst zuzugreifen. Der Tor " -"Browser wird nach einem privaten Schlüssel fragen, welcher anschließend vom " -"Empfänger, z.B. über Copy-Paste, eingegeben werden kann." +"Die Empfänger Ihrer URL müssen diese in ihrem `Tor Browser " +"<https://www.torproject.org/>`_ öffnen, um auf den OnionShare-Dienst " +"zuzugreifen. Der Tor Browser wird nach einem privaten Schlüssel fragen, " +"welcher anschließend vom Empfänger, z.B. über Copy-Paste, eingegeben " +"werden kann." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" @@ -82,9 +83,9 @@ msgid "" msgstr "" "Solltest du deinen Laptop in den Ruhemodus versetzen und währenddessen " "Dateien mit jemandem teilen, so werden die Dateien erst versandt, sobald " -"sich dein Laptop nicht mehr im Ruhemodus befindet. OnionShare funktioniert " -"am besten, wenn du mit den Leuten, mit denen du Dateien teilst, in Echtzeit " -"in Verbindung stehst." +"sich dein Laptop nicht mehr im Ruhemodus befindet. OnionShare " +"funktioniert am besten, wenn du mit den Leuten, mit denen du Dateien " +"teilst, in Echtzeit in Verbindung stehst." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -132,11 +133,11 @@ msgid "" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" -"Sobald jemand deine Dateien vollständig heruntergeladen hat, wird OnionShare " -"das Teilen der Dateien automatisch beenden und die Webseite vom Internet " -"nehmen. Um mehreren Personen das Herunterladen zu ermöglichen, öffne die " -"Einstellungen von OnionShare und entferne den Haken bei „Server nach " -"Download der Dateien stoppen“." +"Sobald jemand deine Dateien vollständig heruntergeladen hat, wird " +"OnionShare das Teilen der Dateien automatisch beenden und die Webseite " +"vom Internet nehmen. Um mehreren Personen das Herunterladen zu " +"ermöglichen, öffne die Einstellungen von OnionShare und entferne den " +"Haken bei „Server nach Download der Dateien stoppen“." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -169,10 +170,11 @@ msgid "" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" -"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke " -"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien vor " -"Anderen geschützt bleiben sollen oder die Empfängerperson anderweitig in " -"Gefahr ist, nutze einen verschlüsselten Messenger zum senden der Adresse." +"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und " +"schicke sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien" +" vor Anderen geschützt bleiben sollen oder die Empfängerperson " +"anderweitig in Gefahr ist, nutze einen verschlüsselten Messenger zum " +"senden der Adresse." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" @@ -180,10 +182,10 @@ msgid "" "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Diese Person muss nun die Adresse mit dem Tor Browser öffnen. Nachdem sie " -"sich mit dem zufällig erzeugten Passwort eingeloggt hat, das in der Adresse " -"enthalten ist, kann sie die Dateien direkt von deinem Rechner über den Link „" -"Dateien herunterladen” in der Ecke herunterladen." +"Diese Person muss nun die Adresse mit dem Tor Browser öffnen. Nachdem sie" +" sich mit dem zufällig erzeugten Passwort eingeloggt hat, das in der " +"Adresse enthalten ist, kann sie die Dateien direkt von deinem Rechner " +"über den Link „Dateien herunterladen” in der Ecke herunterladen." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -313,7 +315,8 @@ msgstr "" "Ähnlich wie bei bösartigen E-Mail-Anhängen kann es sein, dass jemand " "versucht deinen Rechner anzugreifen, indem er eine bösartige Datei auf " "deinen OnionShare-Dienst hochlädt. OnionShare selbst hat keine " -"Sicherheitsmechanismen, um deinen Rechner vor solchen Angriffen zu schützen." +"Sicherheitsmechanismen, um deinen Rechner vor solchen Angriffen zu " +"schützen." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -349,8 +352,8 @@ msgid "" "basis." msgstr "" "Wenn du deinen eigenen anonymen OnionShare-Briefkasten betreiben willst, " -"solltest du dies auf einem separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner " -"tun, der immer läuft und mit dem Internet verbunden ist; nicht mit dem " +"solltest du dies auf einem separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner" +" tun, der immer läuft und mit dem Internet verbunden ist; nicht mit dem " "Rechner, den du sonst regelmäßig benutzt." #: ../../source/features.rst:99 @@ -361,10 +364,11 @@ msgid "" "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder deinen Social " -"Media-Profilen veröffentlichen willst, solltest du den entsprechenden Reiter " -"speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. " -"(siehe :ref:`disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, " -"einen benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe :ref:`custom_titles`)." +"Media-Profilen veröffentlichen willst, solltest du den entsprechenden " +"Reiter speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich " +"festlegen. (siehe :ref:`disable password`). In diesem Fall wäre es auch " +"eine gute Idee, einen benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe " +":ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -419,16 +423,16 @@ msgid "" "page." msgstr "" "Standardmäßig sichert OnionShare deine Webseite, indem es einen strikten " -"`Content-Security-Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Content_Security_Policy>`_-Header setzt. Das verhindert allerdings auch das " -"Laden von Inhalten von Drittanbietern innerhalb deiner Webseite." +"`Content-Security-Policy " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_-Header setzt. " +"Das verhindert allerdings auch das Laden von Inhalten von Drittanbietern " +"innerhalb deiner Webseite." #: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Falls du auch Inhalte von Drittanbieter-Webseiten laden willst, wie z.B. " "Inhalte oder JavaScript-Bibliotheken von CDNs, musst du einen Haken bei " @@ -436,11 +440,22 @@ msgstr "" "von Drittanbietern auf deiner Onion-Webseite einzubinden)“ setzen, bevor " "du den Dienst startest." +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." +msgstr "" + #: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Tipps zum Betreiben eines Webseiten-Dienstes" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -449,16 +464,16 @@ msgid "" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Falls du eine Webseite längerfristig über OnionShare anbieten (also nicht " -"nur kurz jemandem etwas zeigen) möchtest, solltest du dies auf einem " -"separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner tun, der immer läuft und mit " -"dem Internet verbunden ist; nicht auf dem Rechner, den du sonst regelmäßig " -"benutzt. Außerdem solltest du den entsprechenden Reiter speichern (see " -":ref:`save_tabs`), so dass du die Webseite dann mit derselben Adresse " -"anbieten kannst, wenn OnionShare zwischenzeitig beendet und neu gestartet " -"wird." +"Falls du eine Webseite längerfristig über OnionShare anbieten (also nicht" +" nur kurz jemandem etwas zeigen) möchtest, solltest du dies auf einem " +"separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner tun, der immer läuft und " +"mit dem Internet verbunden ist; nicht auf dem Rechner, den du sonst " +"regelmäßig benutzt. Außerdem solltest du den entsprechenden Reiter " +"speichern (see :ref:`save_tabs`), so dass du die Webseite dann mit " +"derselben Adresse anbieten kannst, wenn OnionShare zwischenzeitig beendet" +" und neu gestartet wird." -#: ../../source/features.rst:129 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." @@ -466,11 +481,11 @@ msgstr "" "Wenn du deine Webseite öffentlich betreiben willst, solltest du sie als " "öffentlichen Dienst starten (see :ref:`disable_passwords`)." -#: ../../source/features.rst:132 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Anonym chatten" -#: ../../source/features.rst:134 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." @@ -479,19 +494,20 @@ msgstr "" "aufsetzen, der nichts aufzeichnet. Öffne einfach einen Chat-Reiter und " "klicke auf „Chat starten“." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"Nachdem du den Dienst gestartest hast, kopiere die OnionShare-Adresse und " -"schicke sie den Leuten, die dem anonymen Chat beitreten sollen. Falls es " -"wichtig ist, den Teilnehmerkreis strikt zu beschränken, solltest du einen " -"verschlüsselten Messenger zum Teilen der OnionShare-Adresse verwenden." +"Nachdem du den Dienst gestartest hast, kopiere die OnionShare-Adresse und" +" schicke sie den Leuten, die dem anonymen Chat beitreten sollen. Falls es" +" wichtig ist, den Teilnehmerkreis strikt zu beschränken, solltest du " +"einen verschlüsselten Messenger zum Teilen der OnionShare-Adresse " +"verwenden." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -503,7 +519,7 @@ msgstr "" "Teilnehmer muss im Tor Browser seinen Sicherheitslevel auf „Standard“ " "oder „Safer“ (anstelle von Safest) setzen." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -516,7 +532,7 @@ msgstr "" "Chatverlauf wird nicht angezeigt, selbst wenn andere bereits zuvor im " "Chatroot gechattet hatten, da der Chatverlauf nirgendwo gespeichert wird." -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -524,7 +540,7 @@ msgstr "" "In einem OnionShare-Chatroom ist jeder anonym. Jeder kann seinen Namen " "beliebig ändern und die Identität der Nutzer kann nicht überprüft werden." -#: ../../source/features.rst:155 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -536,11 +552,11 @@ msgstr "" " nur an eine kleine Anzahl vertrauenswürdiger Freunde über einen " "verschlüsselten Kanal geschickt hast." -#: ../../source/features.rst:158 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Wozu soll das gut sein?" -#: ../../source/features.rst:160 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -549,7 +565,7 @@ msgstr "" "verschlüsselten Messenger benutzen solltest? Sie hinterlassen weniger " "Spuren." -#: ../../source/features.rst:162 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " @@ -560,11 +576,11 @@ msgid "" "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" -"Solltest du zum Beispiel eine Nachricht an eine Signal-Gruppe schicken, dann " -"bleibt eine Kopie deiner Nachricht auf jedem Gerät aller Teilnehmer der " -"Gruppe." +"Solltest du zum Beispiel eine Nachricht an eine Signal-Gruppe schicken, " +"dann bleibt eine Kopie deiner Nachricht auf jedem Gerät aller Teilnehmer " +"der Gruppe." -#: ../../source/features.rst:165 +#: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -574,17 +590,17 @@ msgid "" "anonymity." msgstr "" "OnionShare-Chats ermöglichen es außerdem einander unbekannten Personen, " -"miteinander zu chatten ohne dafür eigene Benutzerkonten erstellen zu müssen. " -"Beispielsweise könnte eine Quelle einem Journalisten über eine Wegwerf-E" -"-Mail-Adresse eine OnionShare-Adresse schicken und dann warten, bis der " -"Journalist den Chat betritt, ohne dass die Quelle dabei ihre Anonymität " -"gefährdet." +"miteinander zu chatten ohne dafür eigene Benutzerkonten erstellen zu " +"müssen. Beispielsweise könnte eine Quelle einem Journalisten über eine " +"Wegwerf-E-Mail-Adresse eine OnionShare-Adresse schicken und dann warten, " +"bis der Journalist den Chat betritt, ohne dass die Quelle dabei ihre " +"Anonymität gefährdet." -#: ../../source/features.rst:169 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Wie funktioniert die Verschlüsselung?" -#: ../../source/features.rst:171 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -601,7 +617,7 @@ msgstr "" "WebSockets weiterschickt, wiederum durch deren eigene E2EE-Onion-" "Verbindungen." -#: ../../source/features.rst:173 +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -938,3 +954,4 @@ msgstr "" #~ "Datenbank). OnionShare-Chatrooms speichern " #~ "nirgendwo Nachrichten, so dass dieses " #~ "Problem auf ein Minimum reduziert ist." + |