diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/be/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/be/LC_MESSAGES/security.po | 146 |
1 files changed, 146 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/be/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/be/LC_MESSAGES/security.po new file mode 100644 index 00000000..5a646a49 --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/be/LC_MESSAGES/security.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-20 18:52+0000\n" +"Last-Translator: Maksim <maxklezovich@gmail.com>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.1\n" + +#: ../../source/security.rst:2 +msgid "Security Design" +msgstr "Бяспека" + +#: ../../source/security.rst:4 +msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." +msgstr "" +"Прачытайце спачатку :ref:`how_it_works`, каб даведацца, як працуе OnionShare." + +#: ../../source/security.rst:6 +msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." +msgstr "" +"Як і любое праграмнае забеспячэнне, OnionShare можа змяшчаць памылкі або " +"ўразлівасці." + +#: ../../source/security.rst:9 +msgid "What OnionShare protects against" +msgstr "Ад чаго абараняе OnionShare" + +#: ../../source/security.rst:11 +msgid "" +"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " +"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " +"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " +"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " +"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +"computers of others." +msgstr "" +"** Трэція асобы не маюць доступу ні да чаго, што адбываецца на OnionShare.** " +"Выкарыстанне OnionShare азначае размяшчэнне сэрвісу непасрэдна на вашым " +"кампутары. Калі вы дзеліцеся сваімі файламі OnionShare, яны не загружаюцца " +"на іншы сервер. Калі вы ствараеце чат OnionShare, ваш кампутар таксама " +"выступае ў ролі сервера. Гэта дазваляе пазбегнуць традыцыйнай мадэлі даверу " +"да чужых кампутараў." + +#: ../../source/security.rst:17 +msgid "" +"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " +"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " +"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " +"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " +"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " +"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " +"key." +msgstr "" +"** Сеткавыя падслухоўваюць прылады не могуць шпіёніць за ўсім, што " +"адбываецца падчас перадачы дадзеных праз OnionShare.** Злучэнне паміж " +"службай Tor і браўзэрам Tor шыфруецца з канца ў канец. Гэта азначае, што " +"зламыснікі не могуць падслухаць нічога, акрамя зашыфраванага трафіку Tor. " +"Нават калі падслухоўвалая прылада з'яўляецца шкоднасным вузлом, " +"выкарыстоўваным для злучэння паміж браўзэрам Tor і сэрвісам OnionShare, " +"трафік шыфруецца з дапамогай зачыненага ключа сэрвісу OnionShare." + +#: ../../source/security.rst:23 +msgid "" +"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " +"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " +"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " +"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " +"OnionShare user." +msgstr "" +"**Ананімнасць карыстальнікаў OnionShare абаронена Tor.** OnionShare і Tor " +"Browser абараняюць ананімнасць карыстальнікаў. Пакуль карыстач OnionShare " +"ананімна злучаецца з дапамогай адрасу OnionShare з карыстачамі Tor Browser, " +"карыстачы Tor Browser і якія падслухоўваюць прылады не могуць пазнаць асобу " +"карыстача OnionShare." + +#: ../../source/security.rst:28 +msgid "" +"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " +"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " +"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " +"access an OnionShare service from its address, the private key used for " +"client authentication must be guessed (unless the service is already made " +"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." +msgstr "" +"**Калі зламыснік даведаецца пра цыбульны сэрвіс, ён усё роўна не зможа " +"атрымаць доступ да чаго-небудзь.** Папярэднія напады на сетку Tor для " +"пераліку цыбульных сэрвісаў дазволілі зламыснікам выявіць дзелі адрасы ``." +"onion``. Каб атрымаць доступ да сэрвісу OnionShare па ім адрасу, неабходна " +"адгадаць зачынены ключ, выкарыстоўваны для аўтэнтыфікацыі кліента (калі " +"толькі сэрвіс ужо не стаў публічным шляхам адключэння зачыненага ключа -- гл " +":ref:`turn_off_private_key`)." + +#: ../../source/security.rst:33 +msgid "What OnionShare doesn't protect against" +msgstr "Ад чаго OnionShare не абараняе" + +#: ../../source/security.rst:35 +msgid "" +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." +"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " +"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " +"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " +"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " +"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " +"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " +"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " +"using OnionShare for something that isn't secret." +msgstr "" +"** Перадача адраса OnionShare і зачыненага ключа можа быць небяспечнай ** " +"Адказнасць за перадачу адраса OnionShare іншым нясе карыстач OnionShare. Пры " +"неабароненай перадачы (напрыклад, праз электронную пошту, якая адсочваецца " +"зламыснікам) якая падслухоўвае прылада можа выявіць, што OnionShare " +"выкарыстоўваецца. Падслухоўваючыя асобы могуць атрымаць доступ да службаў, " +"якія ўсё яшчэ працуюць, загрузіўшы іх адрасы і/ці страчаны ключ у браўзэр " +"Tor. Пазбегнуць гэтага можна, перадаючы адрас бяспечным спосабам: " +"зашыфраваным тэкставым паведамленнем (магчыма, з уключанай функцыяй " +"знікнення паведамлення), зашыфраваным электронным лістом ці асабіста. У " +"гэтым няма неабходнасці, калі вы карыстаецеся OnionShare для чагосьці не " +"сакрэтнага." + +#: ../../source/security.rst:42 +msgid "" +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " +"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " +"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." +msgstr "" +"**Паведамленне адраса OnionShare і прыватнага ключа можа быць не ананімным.**" +" Трэба прыняць дадатковыя меры, каб забяспечыць ананімную перадачу адраса " +"OnionShare. Для абмену новым адрасам можна карыстацца новым уліковым запісам " +"электроннай пошты ці чата, доступ да якога ажыццяўляецца толькі праз Tor. " +"Гэта не абавязкова, калі ананімнасьць не зьяўляецца мэтай." |