aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/be/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/be/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/be/LC_MESSAGES/security.po146
1 files changed, 146 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/be/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/be/LC_MESSAGES/security.po
new file mode 100644
index 00000000..5a646a49
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/be/LC_MESSAGES/security.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-20 18:52+0000\n"
+"Last-Translator: Maksim <maxklezovich@gmail.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
+
+#: ../../source/security.rst:2
+msgid "Security Design"
+msgstr "Бяспека"
+
+#: ../../source/security.rst:4
+msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
+msgstr ""
+"Прачытайце спачатку :ref:`how_it_works`, каб даведацца, як працуе OnionShare."
+
+#: ../../source/security.rst:6
+msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Як і любое праграмнае забеспячэнне, OnionShare можа змяшчаць памылкі або "
+"ўразлівасці."
+
+#: ../../source/security.rst:9
+msgid "What OnionShare protects against"
+msgstr "Ад чаго абараняе OnionShare"
+
+#: ../../source/security.rst:11
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
+msgstr ""
+"** Трэція асобы не маюць доступу ні да чаго, што адбываецца на OnionShare.** "
+"Выкарыстанне OnionShare азначае размяшчэнне сэрвісу непасрэдна на вашым "
+"кампутары. Калі вы дзеліцеся сваімі файламі OnionShare, яны не загружаюцца "
+"на іншы сервер. Калі вы ствараеце чат OnionShare, ваш кампутар таксама "
+"выступае ў ролі сервера. Гэта дазваляе пазбегнуць традыцыйнай мадэлі даверу "
+"да чужых кампутараў."
+
+#: ../../source/security.rst:17
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
+msgstr ""
+"** Сеткавыя падслухоўваюць прылады не могуць шпіёніць за ўсім, што "
+"адбываецца падчас перадачы дадзеных праз OnionShare.** Злучэнне паміж "
+"службай Tor і браўзэрам Tor шыфруецца з канца ў канец. Гэта азначае, што "
+"зламыснікі не могуць падслухаць нічога, акрамя зашыфраванага трафіку Tor. "
+"Нават калі падслухоўвалая прылада з'яўляецца шкоднасным вузлом, "
+"выкарыстоўваным для злучэння паміж браўзэрам Tor і сэрвісам OnionShare, "
+"трафік шыфруецца з дапамогай зачыненага ключа сэрвісу OnionShare."
+
+#: ../../source/security.rst:23
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
+msgstr ""
+"**Ананімнасць карыстальнікаў OnionShare абаронена Tor.** OnionShare і Tor "
+"Browser абараняюць ананімнасць карыстальнікаў. Пакуль карыстач OnionShare "
+"ананімна злучаецца з дапамогай адрасу OnionShare з карыстачамі Tor Browser, "
+"карыстачы Tor Browser і якія падслухоўваюць прылады не могуць пазнаць асобу "
+"карыстача OnionShare."
+
+#: ../../source/security.rst:28
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+"**Калі зламыснік даведаецца пра цыбульны сэрвіс, ён усё роўна не зможа "
+"атрымаць доступ да чаго-небудзь.** Папярэднія напады на сетку Tor для "
+"пераліку цыбульных сэрвісаў дазволілі зламыснікам выявіць дзелі адрасы ``."
+"onion``. Каб атрымаць доступ да сэрвісу OnionShare па ім адрасу, неабходна "
+"адгадаць зачынены ключ, выкарыстоўваны для аўтэнтыфікацыі кліента (калі "
+"толькі сэрвіс ужо не стаў публічным шляхам адключэння зачыненага ключа -- гл "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
+
+#: ../../source/security.rst:33
+msgid "What OnionShare doesn't protect against"
+msgstr "Ад чаго OnionShare не абараняе"
+
+#: ../../source/security.rst:35
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
+msgstr ""
+"** Перадача адраса OnionShare і зачыненага ключа можа быць небяспечнай ** "
+"Адказнасць за перадачу адраса OnionShare іншым нясе карыстач OnionShare. Пры "
+"неабароненай перадачы (напрыклад, праз электронную пошту, якая адсочваецца "
+"зламыснікам) якая падслухоўвае прылада можа выявіць, што OnionShare "
+"выкарыстоўваецца. Падслухоўваючыя асобы могуць атрымаць доступ да службаў, "
+"якія ўсё яшчэ працуюць, загрузіўшы іх адрасы і/ці страчаны ключ у браўзэр "
+"Tor. Пазбегнуць гэтага можна, перадаючы адрас бяспечным спосабам: "
+"зашыфраваным тэкставым паведамленнем (магчыма, з уключанай функцыяй "
+"знікнення паведамлення), зашыфраваным электронным лістом ці асабіста. У "
+"гэтым няма неабходнасці, калі вы карыстаецеся OnionShare для чагосьці не "
+"сакрэтнага."
+
+#: ../../source/security.rst:42
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
+msgstr ""
+"**Паведамленне адраса OnionShare і прыватнага ключа можа быць не ананімным.**"
+" Трэба прыняць дадатковыя меры, каб забяспечыць ананімную перадачу адраса "
+"OnionShare. Для абмену новым адрасам можна карыстацца новым уліковым запісам "
+"электроннай пошты ці чата, доступ да якога ажыццяўляецца толькі праз Tor. "
+"Гэта не абавязкова, калі ананімнасьць не зьяўляецца мэтай."