diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po | 183 |
1 files changed, 91 insertions, 92 deletions
diff --git a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po index 4cfbee0b..db662ef2 100644 --- a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-04 03:02+0000\n" "Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -39,18 +39,19 @@ msgstr "Waarteen OnionShare beskerm" msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " -"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you " -"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. " -"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others." +"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " +"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " +"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +"computers of others." msgstr "" "**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie.** " -"Die gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves " -"word. Wanneer u lêers met OnionShare deel word dit na geen bediener opgelaai " -"nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, tree u rekenaar ook as gasheer " -"daarvoor op. Dit voorkom die tradisionele model waar ander se rekenaars " -"vertrou moet word." +"Gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves " +"word. Wanneer u u lêers met OnionShare deel word dit nie na ’n " +"derdepartybediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, " +"dien u rekenaar as bediener daarvoor ook. Dit vermy die tradisionele model " +"waar ander se rekenaars vertrou moet word." -#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17 +#: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "" "Tor Browser met die oniondiens van OnionShare te verbind, word die verkeer " "met die oniondiens se privaat sleutel geënkripteer." -#: ../../source/security.rst:15 ../../source/security.rst:23 +#: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " @@ -82,82 +83,6 @@ msgstr "" "kommunikeer, kan Tor Browser-gebruikers en afluisteraars nie die identiteit " "van die OnionShare-gebruiker nie agterhaal nie." -#: ../../source/security.rst:17 -msgid "" -"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " -"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If " -"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to " -"guess the private key used for client authentication in order to access it " -"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off " -"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." -msgstr "" -"**Indien ’n aanvaller van die onion-diens te hore kom, is dit steeds " -"ontoeganklik.** Vorige aanvalle op die Tor-netwerk om onion-dienste op te " -"gee het die aanvaller in staat gestel om privaat ``.onion``-adresse te " -"ontdek. Indien ’n aanval ’n privaat OnionShare-adres ontdek, sal hulle ook " -"die privaat sleutel wat vir klantstawing nodig is, moet raai om toegang " -"daartoe te kry (tensy die OnionShare-gebruiker kies om hul diens openbaar te " -"maak deur die privaat sleutel te deaktiveer -- " -"sien:ref:`turn_off_private_key`)." - -#: ../../source/security.rst:20 ../../source/security.rst:33 -msgid "What OnionShare doesn't protect against" -msgstr "Waarteen OnionShare nie beskerm nie" - -#: ../../source/security.rst:22 -msgid "" -"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." -"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " -"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message " -"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " -"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service " -"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be " -"communicated securely, via encrypted text message (probably with " -"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't " -"necessary when using OnionShare for something that isn't secret." -msgstr "" -"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk " -"onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die " -"verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig " -"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou word)" -", kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. Indien die " -"luistervink die adres in Tor Blaaier laai terwyl die diens aktief is, kry " -"hulle toegang daartoe. Om dit te vermy moet die adres veilig gekommunikeer " -"word d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik met verdwynboodskappe " -"geaktiveer), geënkripteerde e-pos of in persoon. Dit is onnodig wanneer " -"OnionShare vir iets wat nie geheim is nie, gebruik word." - -#: ../../source/security.rst:24 -msgid "" -"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " -"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary " -"unless anonymity is a goal." -msgstr "" -"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk nie " -"anoniem nie.** Ekstra voorsorg moet getref word om te verseker dat die " -"OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-posadres of " -"kletsrekening wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die " -"adres te deel. Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is." - -#: ../../source/security.rst:11 -msgid "" -"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " -"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " -"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " -"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " -"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " -"computers of others." -msgstr "" -"**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie.** " -"Gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves " -"word. Wanneer u u lêers met OnionShare deel word dit nie na ’n " -"derdepartybediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, " -"dien u rekenaar as bediener daarvoor ook. Dit vermy die tradisionele model " -"waar ander se rekenaars vertrou moet word." - #: ../../source/security.rst:28 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " @@ -175,6 +100,10 @@ msgstr "" "diens reeds openbaar gemaak is deur die privaat sleutel te deaktiveer -- " "sien \"ref\"`turn_off_private_key`)." +#: ../../source/security.rst:33 +msgid "What OnionShare doesn't protect against" +msgstr "Waarteen OnionShare nie beskerm nie" + #: ../../source/security.rst:35 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." @@ -187,11 +116,11 @@ msgid "" "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk " -"onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die " +"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk onveilig." +"** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die " "verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig " -"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou word)" -", kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. " +"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou " +"word), kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. " "Luistervinke kry toegang tot bedieners wat loop deur hul adres en/of verlore " "sleutel in die Tor Blaaier te laai. Vermy dit deur die adres veilig te " "kommunikeer d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik met " @@ -211,3 +140,73 @@ msgstr "" "OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-pos- of kletsrekening " "wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die adres te deel. " "Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is." + +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." +#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. " +#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. " +#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for " +#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie." +#~ "** Die gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar " +#~ "gehuisves word. Wanneer u lêers met OnionShare deel word dit na geen " +#~ "bediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, tree u " +#~ "rekenaar ook as gasheer daarvoor op. Dit voorkom die tradisionele model " +#~ "waar ander se rekenaars vertrou moet word." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " +#~ "services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " +#~ "If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " +#~ "to guess the private key used for client authentication in order to " +#~ "access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " +#~ "by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." +#~ msgstr "" +#~ "**Indien ’n aanvaller van die onion-diens te hore kom, is dit steeds " +#~ "ontoeganklik.** Vorige aanvalle op die Tor-netwerk om onion-dienste op te " +#~ "gee het die aanvaller in staat gestel om privaat ``.onion``-adresse te " +#~ "ontdek. Indien ’n aanval ’n privaat OnionShare-adres ontdek, sal hulle " +#~ "ook die privaat sleutel wat vir klantstawing nodig is, moet raai om " +#~ "toegang daartoe te kry (tensy die OnionShare-gebruiker kies om hul diens " +#~ "openbaar te maak deur die privaat sleutel te deaktiveer -- sien:ref:" +#~ "`turn_off_private_key`)." + +#~ msgid "" +#~ "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +#~ "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " +#~ "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " +#~ "through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +#~ "tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address " +#~ "in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " +#~ "avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text " +#~ "message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " +#~ "or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " +#~ "that isn't secret." +#~ msgstr "" +#~ "**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk " +#~ "onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die " +#~ "verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig " +#~ "verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou " +#~ "word), kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. " +#~ "Indien die luistervink die adres in Tor Blaaier laai terwyl die diens " +#~ "aktief is, kry hulle toegang daartoe. Om dit te vermy moet die adres " +#~ "veilig gekommunikeer word d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik " +#~ "met verdwynboodskappe geaktiveer), geënkripteerde e-pos of in persoon. " +#~ "Dit is onnodig wanneer OnionShare vir iets wat nie geheim is nie, gebruik " +#~ "word." + +#~ msgid "" +#~ "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +#~ "anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " +#~ "address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +#~ "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary " +#~ "unless anonymity is a goal." +#~ msgstr "" +#~ "**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk nie " +#~ "anoniem nie.** Ekstra voorsorg moet getref word om te verseker dat die " +#~ "OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-posadres of " +#~ "kletsrekening wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die " +#~ "adres te deel. Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is." |