aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po183
1 files changed, 91 insertions, 92 deletions
diff --git a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po
index 4cfbee0b..db662ef2 100644
--- a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 03:02+0000\n"
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -39,18 +39,19 @@ msgstr "Waarteen OnionShare beskerm"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
-"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
-"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
-"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie.** "
-"Die gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves "
-"word. Wanneer u lêers met OnionShare deel word dit na geen bediener opgelaai "
-"nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, tree u rekenaar ook as gasheer "
-"daarvoor op. Dit voorkom die tradisionele model waar ander se rekenaars "
-"vertrou moet word."
+"Gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves "
+"word. Wanneer u u lêers met OnionShare deel word dit nie na ’n "
+"derdepartybediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, "
+"dien u rekenaar as bediener daarvoor ook. Dit vermy die tradisionele model "
+"waar ander se rekenaars vertrou moet word."
-#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Tor Browser met die oniondiens van OnionShare te verbind, word die verkeer "
"met die oniondiens se privaat sleutel geënkripteer."
-#: ../../source/security.rst:15 ../../source/security.rst:23
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
@@ -82,82 +83,6 @@ msgstr ""
"kommunikeer, kan Tor Browser-gebruikers en afluisteraars nie die identiteit "
"van die OnionShare-gebruiker nie agterhaal nie."
-#: ../../source/security.rst:17
-msgid ""
-"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
-"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
-"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
-"guess the private key used for client authentication in order to access it "
-"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
-"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
-msgstr ""
-"**Indien ’n aanvaller van die onion-diens te hore kom, is dit steeds "
-"ontoeganklik.** Vorige aanvalle op die Tor-netwerk om onion-dienste op te "
-"gee het die aanvaller in staat gestel om privaat ``.onion``-adresse te "
-"ontdek. Indien ’n aanval ’n privaat OnionShare-adres ontdek, sal hulle ook "
-"die privaat sleutel wat vir klantstawing nodig is, moet raai om toegang "
-"daartoe te kry (tensy die OnionShare-gebruiker kies om hul diens openbaar te "
-"maak deur die privaat sleutel te deaktiveer -- "
-"sien:ref:`turn_off_private_key`)."
-
-#: ../../source/security.rst:20 ../../source/security.rst:33
-msgid "What OnionShare doesn't protect against"
-msgstr "Waarteen OnionShare nie beskerm nie"
-
-#: ../../source/security.rst:22
-msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
-"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
-"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
-"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
-"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
-"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
-"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
-"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
-msgstr ""
-"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk "
-"onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die "
-"verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig "
-"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou word)"
-", kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. Indien die "
-"luistervink die adres in Tor Blaaier laai terwyl die diens aktief is, kry "
-"hulle toegang daartoe. Om dit te vermy moet die adres veilig gekommunikeer "
-"word d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik met verdwynboodskappe "
-"geaktiveer), geënkripteerde e-pos of in persoon. Dit is onnodig wanneer "
-"OnionShare vir iets wat nie geheim is nie, gebruik word."
-
-#: ../../source/security.rst:24
-msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
-"unless anonymity is a goal."
-msgstr ""
-"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk nie "
-"anoniem nie.** Ekstra voorsorg moet getref word om te verseker dat die "
-"OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-posadres of "
-"kletsrekening wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die "
-"adres te deel. Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is."
-
-#: ../../source/security.rst:11
-msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
-"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
-"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
-"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
-"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
-"computers of others."
-msgstr ""
-"**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie.** "
-"Gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves "
-"word. Wanneer u u lêers met OnionShare deel word dit nie na ’n "
-"derdepartybediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, "
-"dien u rekenaar as bediener daarvoor ook. Dit vermy die tradisionele model "
-"waar ander se rekenaars vertrou moet word."
-
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
@@ -175,6 +100,10 @@ msgstr ""
"diens reeds openbaar gemaak is deur die privaat sleutel te deaktiveer -- "
"sien \"ref\"`turn_off_private_key`)."
+#: ../../source/security.rst:33
+msgid "What OnionShare doesn't protect against"
+msgstr "Waarteen OnionShare nie beskerm nie"
+
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
@@ -187,11 +116,11 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk "
-"onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die "
+"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk onveilig."
+"** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die "
"verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig "
-"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou word)"
-", kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. "
+"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou "
+"word), kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. "
"Luistervinke kry toegang tot bedieners wat loop deur hul adres en/of verlore "
"sleutel in die Tor Blaaier te laai. Vermy dit deur die adres veilig te "
"kommunikeer d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik met "
@@ -211,3 +140,73 @@ msgstr ""
"OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-pos- of kletsrekening "
"wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die adres te deel. "
"Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
+#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
+#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
+#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
+#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie."
+#~ "** Die gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar "
+#~ "gehuisves word. Wanneer u lêers met OnionShare deel word dit na geen "
+#~ "bediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, tree u "
+#~ "rekenaar ook as gasheer daarvoor op. Dit voorkom die tradisionele model "
+#~ "waar ander se rekenaars vertrou moet word."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+#~ "services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
+#~ "If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
+#~ "to guess the private key used for client authentication in order to "
+#~ "access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
+#~ "by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Indien ’n aanvaller van die onion-diens te hore kom, is dit steeds "
+#~ "ontoeganklik.** Vorige aanvalle op die Tor-netwerk om onion-dienste op te "
+#~ "gee het die aanvaller in staat gestel om privaat ``.onion``-adresse te "
+#~ "ontdek. Indien ’n aanval ’n privaat OnionShare-adres ontdek, sal hulle "
+#~ "ook die privaat sleutel wat vir klantstawing nodig is, moet raai om "
+#~ "toegang daartoe te kry (tensy die OnionShare-gebruiker kies om hul diens "
+#~ "openbaar te maak deur die privaat sleutel te deaktiveer -- sien:ref:"
+#~ "`turn_off_private_key`)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+#~ "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+#~ "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+#~ "through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+#~ "tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address "
+#~ "in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
+#~ "avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text "
+#~ "message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
+#~ "or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
+#~ "that isn't secret."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk "
+#~ "onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die "
+#~ "verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig "
+#~ "verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou "
+#~ "word), kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. "
+#~ "Indien die luistervink die adres in Tor Blaaier laai terwyl die diens "
+#~ "aktief is, kry hulle toegang daartoe. Om dit te vermy moet die adres "
+#~ "veilig gekommunikeer word d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik "
+#~ "met verdwynboodskappe geaktiveer), geënkripteerde e-pos of in persoon. "
+#~ "Dit is onnodig wanneer OnionShare vir iets wat nie geheim is nie, gebruik "
+#~ "word."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+#~ "anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+#~ "address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+#~ "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+#~ "unless anonymity is a goal."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk nie "
+#~ "anoniem nie.** Ekstra voorsorg moet getref word om te verseker dat die "
+#~ "OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-posadres of "
+#~ "kletsrekening wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die "
+#~ "adres te deel. Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is."