diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po | 109 |
1 files changed, 104 insertions, 5 deletions
diff --git a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po index a6f828da..4cfbee0b 100644 --- a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-19 10:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-04 03:02+0000\n" "Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: af\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" @@ -43,8 +43,14 @@ msgid "" "make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. " "This avoids the traditional model of having to trust the computers of others." msgstr "" +"**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie.** " +"Die gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves " +"word. Wanneer u lêers met OnionShare deel word dit na geen bediener opgelaai " +"nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, tree u rekenaar ook as gasheer " +"daarvoor op. Dit voorkom die tradisionele model waar ander se rekenaars " +"vertrou moet word." -#: ../../source/security.rst:13 +#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " @@ -62,7 +68,7 @@ msgstr "" "Tor Browser met die oniondiens van OnionShare te verbind, word die verkeer " "met die oniondiens se privaat sleutel geënkripteer." -#: ../../source/security.rst:15 +#: ../../source/security.rst:15 ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " @@ -86,8 +92,16 @@ msgid "" "(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off " "the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" +"**Indien ’n aanvaller van die onion-diens te hore kom, is dit steeds " +"ontoeganklik.** Vorige aanvalle op die Tor-netwerk om onion-dienste op te " +"gee het die aanvaller in staat gestel om privaat ``.onion``-adresse te " +"ontdek. Indien ’n aanval ’n privaat OnionShare-adres ontdek, sal hulle ook " +"die privaat sleutel wat vir klantstawing nodig is, moet raai om toegang " +"daartoe te kry (tensy die OnionShare-gebruiker kies om hul diens openbaar te " +"maak deur die privaat sleutel te deaktiveer -- " +"sien:ref:`turn_off_private_key`)." -#: ../../source/security.rst:20 +#: ../../source/security.rst:20 ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Waarteen OnionShare nie beskerm nie" @@ -103,6 +117,16 @@ msgid "" "disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't " "necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" +"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk " +"onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die " +"verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig " +"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou word)" +", kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. Indien die " +"luistervink die adres in Tor Blaaier laai terwyl die diens aktief is, kry " +"hulle toegang daartoe. Om dit te vermy moet die adres veilig gekommunikeer " +"word d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik met verdwynboodskappe " +"geaktiveer), geënkripteerde e-pos of in persoon. Dit is onnodig wanneer " +"OnionShare vir iets wat nie geheim is nie, gebruik word." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" @@ -112,3 +136,78 @@ msgid "" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary " "unless anonymity is a goal." msgstr "" +"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk nie " +"anoniem nie.** Ekstra voorsorg moet getref word om te verseker dat die " +"OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-posadres of " +"kletsrekening wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die " +"adres te deel. Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is." + +#: ../../source/security.rst:11 +msgid "" +"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " +"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " +"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " +"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " +"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +"computers of others." +msgstr "" +"**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie.** " +"Gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves " +"word. Wanneer u u lêers met OnionShare deel word dit nie na ’n " +"derdepartybediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, " +"dien u rekenaar as bediener daarvoor ook. Dit vermy die tradisionele model " +"waar ander se rekenaars vertrou moet word." + +#: ../../source/security.rst:28 +msgid "" +"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " +"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " +"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " +"access an OnionShare service from its address, the private key used for " +"client authentication must be guessed (unless the service is already made " +"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." +msgstr "" +"**Indien ’n aanvaller van die onion-diens te wete kom, het hulle steeds " +"toegang tot niks.** Vorige aanvalle teen die Tor-netwerk om onion-dienste op " +"te noem, het aanvallers toegelaat om privaat ``.onion``-adresse te ontdek. " +"Om toegang tot ’n OnionShare-diens d.m.v. sy adres te verkry, moet die " +"privaat sleutel wat vir klantstawing gebruik word, geraai word (tensy die " +"diens reeds openbaar gemaak is deur die privaat sleutel te deaktiveer -- " +"sien \"ref\"`turn_off_private_key`)." + +#: ../../source/security.rst:35 +msgid "" +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." +"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " +"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " +"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " +"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " +"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " +"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " +"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " +"using OnionShare for something that isn't secret." +msgstr "" +"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk " +"onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die " +"verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig " +"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou word)" +", kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. " +"Luistervinke kry toegang tot bedieners wat loop deur hul adres en/of verlore " +"sleutel in die Tor Blaaier te laai. Vermy dit deur die adres veilig te " +"kommunikeer d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik met " +"verdwynboodskappe geaktiveer), geënkripteerde e-pos of in persoon. Dit is " +"onnodig wanneer OnionShare vir iets wat nie geheim is nie, gebruik word." + +#: ../../source/security.rst:42 +msgid "" +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " +"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " +"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." +msgstr "" +"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk nie " +"anoniem nie.** Ekstra voorsorg moet getref word om te verseker dat die " +"OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-pos- of kletsrekening " +"wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die adres te deel. " +"Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is." |