aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po109
1 files changed, 104 insertions, 5 deletions
diff --git a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po
index a6f828da..4cfbee0b 100644
--- a/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/af/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-19 10:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-04 03:02+0000\n"
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: af\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -43,8 +43,14 @@ msgid ""
"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
+"**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie.** "
+"Die gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves "
+"word. Wanneer u lêers met OnionShare deel word dit na geen bediener opgelaai "
+"nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, tree u rekenaar ook as gasheer "
+"daarvoor op. Dit voorkom die tradisionele model waar ander se rekenaars "
+"vertrou moet word."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
@@ -62,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Tor Browser met die oniondiens van OnionShare te verbind, word die verkeer "
"met die oniondiens se privaat sleutel geënkripteer."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:15 ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
@@ -86,8 +92,16 @@ msgid ""
"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+"**Indien ’n aanvaller van die onion-diens te hore kom, is dit steeds "
+"ontoeganklik.** Vorige aanvalle op die Tor-netwerk om onion-dienste op te "
+"gee het die aanvaller in staat gestel om privaat ``.onion``-adresse te "
+"ontdek. Indien ’n aanval ’n privaat OnionShare-adres ontdek, sal hulle ook "
+"die privaat sleutel wat vir klantstawing nodig is, moet raai om toegang "
+"daartoe te kry (tensy die OnionShare-gebruiker kies om hul diens openbaar te "
+"maak deur die privaat sleutel te deaktiveer -- "
+"sien:ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:20 ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Waarteen OnionShare nie beskerm nie"
@@ -103,6 +117,16 @@ msgid ""
"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
+"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk "
+"onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die "
+"verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig "
+"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou word)"
+", kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. Indien die "
+"luistervink die adres in Tor Blaaier laai terwyl die diens aktief is, kry "
+"hulle toegang daartoe. Om dit te vermy moet die adres veilig gekommunikeer "
+"word d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik met verdwynboodskappe "
+"geaktiveer), geënkripteerde e-pos of in persoon. Dit is onnodig wanneer "
+"OnionShare vir iets wat nie geheim is nie, gebruik word."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@@ -112,3 +136,78 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
+"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk nie "
+"anoniem nie.** Ekstra voorsorg moet getref word om te verseker dat die "
+"OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-posadres of "
+"kletsrekening wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die "
+"adres te deel. Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is."
+
+#: ../../source/security.rst:11
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
+msgstr ""
+"**Derdepartye het nie toegang tot enigiets wat in OnionShare gebeur nie.** "
+"Gebruik van OnionShare beteken dat dienste direk op u rekenaar gehuisves "
+"word. Wanneer u u lêers met OnionShare deel word dit nie na ’n "
+"derdepartybediener opgelaai nie. Indien u ’n OnionShare-kletskamer skep, "
+"dien u rekenaar as bediener daarvoor ook. Dit vermy die tradisionele model "
+"waar ander se rekenaars vertrou moet word."
+
+#: ../../source/security.rst:28
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+"**Indien ’n aanvaller van die onion-diens te wete kom, het hulle steeds "
+"toegang tot niks.** Vorige aanvalle teen die Tor-netwerk om onion-dienste op "
+"te noem, het aanvallers toegelaat om privaat ``.onion``-adresse te ontdek. "
+"Om toegang tot ’n OnionShare-diens d.m.v. sy adres te verkry, moet die "
+"privaat sleutel wat vir klantstawing gebruik word, geraai word (tensy die "
+"diens reeds openbaar gemaak is deur die privaat sleutel te deaktiveer -- "
+"sien \"ref\"`turn_off_private_key`)."
+
+#: ../../source/security.rst:35
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
+msgstr ""
+"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk "
+"onveilig.** Om die OnionShare-adres aan mense te kommunikeer is die "
+"verantwoordelikheid van die OnionShare-gebruiker. Indien dit onveilig "
+"verstuur is (soos deur ’n e-posboodskap wat deur ’n aanvaller dopgehou word)"
+", kan ’n luistervink vasstel of daardie OnionShare-gebruik word. "
+"Luistervinke kry toegang tot bedieners wat loop deur hul adres en/of verlore "
+"sleutel in die Tor Blaaier te laai. Vermy dit deur die adres veilig te "
+"kommunikeer d.m.v. geënkripteerde teksboodskap (waarskynlik met "
+"verdwynboodskappe geaktiveer), geënkripteerde e-pos of in persoon. Dit is "
+"onnodig wanneer OnionShare vir iets wat nie geheim is nie, gebruik word."
+
+#: ../../source/security.rst:42
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
+msgstr ""
+"**Bekendmaking van die OnionShare-adres en privaat sleutel is dalk nie "
+"anoniem nie.** Ekstra voorsorg moet getref word om te verseker dat die "
+"OnionShare-adres anoniem gekommunikeer word. ’n Nuwe e-pos- of kletsrekening "
+"wat slegs oor Tor bereik kan word, kan gebruik word om die adres te deel. "
+"Dit is onnodig tensy anonimiteit ’n doel is."