diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-05-20 11:30:42 -0400 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-05-20 11:30:42 -0400 |
commit | 8a84e7a771637a28c639ee178043d829d16dd435 (patch) | |
tree | 21d6b591134d2c09229f84437cfc067c1be4c032 /docs | |
parent | e097f008068a5d31ada646890a69d4854aa79eb5 (diff) | |
parent | fbbd69f438368547d5a421a96c11baa1d2cf1ec6 (diff) | |
download | onionshare-8a84e7a771637a28c639ee178043d829d16dd435.tar.gz onionshare-8a84e7a771637a28c639ee178043d829d16dd435.zip |
Merge branch 'develop' of https://hosted.weblate.org/git/onionshare/translations into develop
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po | 60 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po | 35 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po | 77 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po | 65 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po | 42 |
14 files changed, 334 insertions, 132 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po index 46433e1e..52266b78 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" -"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n" -"Language: de\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Titel" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" @@ -126,12 +127,18 @@ msgid "" "see the default title for the type of service. For example, the default " "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" +"Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er " +"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der Standard-" +"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "before starting a server." msgstr "" +"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, " +"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung \"Benutzerdefinierter" +" Titel\" ändern." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" @@ -413,4 +420,3 @@ msgstr "" #~ "Windows aufsetzen (siehe " #~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes " #~ "auf der Befehlszeile ausführen::" - diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po index d142287a..115a8973 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n" -"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -161,9 +161,9 @@ msgid "" "or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " "app." msgstr "" -"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und " -"schicke sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien" -" sicher bleiben sollen oder die Person sonstwie einer Gefahr ausgesetzt " +"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke " +"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien sicher " +"bleiben sollen oder die Person anderweitig irgendeiner Gefahr ausgesetzt " "ist, nutze einen verschlüsselten Messenger." #: ../../source/features.rst:42 @@ -189,10 +189,16 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" +"Du kannst OnionShare verwenden, um anderen Personen zu ermöglichen, anonym " +"Dateien und Nachrichten direkt an deinen Computer zu übertragen, wodurch er " +"quasi zu einer Art anonymer Dropbox wird. Öffne dazu den Tab \"Empfangen\" " +"und wähle die gewünschten Einstellungen." #: ../../source/features.rst:54 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" +"Du kannst ein Verzeichnis zum Speichern von Nachrichten und Dateien " +"auswählen, die übermittelt werden." #: ../../source/features.rst:56 msgid "" @@ -200,6 +206,11 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" +"Du kannst die Option \"Übermittlung von Nachrichten deaktiveren\" anwählen, " +"wenn du nur Datei-Uploads zulassen möchtest. Umgekehrt ist das genauso " +"möglich, wenn du nur Nachrichten zulassen möchtest, indem du \"Hochladen von " +"Dateien deaktivieren\" anwählst. So kannst du beispielsweise ein anonymes " +"Kontaktformular errichten." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" @@ -215,6 +226,18 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" +"Du kannst die Option \"Benachrichtigungs-Webhook verwenden\" anwählen und " +"eine Webhook-URL festlegen, wenn du über neu eingetroffene Dateien oder " +"Nachrichten bei deinem OnionShare Service benachrichtigt werden willst. Wenn " +"du dieses Feature benutzt, stellt OnionShare jedes Mal, wenn eine neue Datei " +"oder Nachricht eingetroffen ist, eine HTTP POST Anfrage an die von dir " +"festgelegte URL. Wenn du beispielsweise eine verschlüsselte Nachricht über " +"die Messaging-App `Keybase <https://keybase.io/>`_ erhalten willst, starte " +"eine Unterhaltung mit dem `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, " +"schreibe ``!webhook create onionshare-alerts``und der Bot antwortet mit " +"einer URL. Diese URL verwendest du als Webhook-URL. Wenn nun jemand eine " +"Datei oder Nachricht an deinen OnionShare Service übermittelt, erhältst du " +"eine Nachricht vom @webhookbot auf Keybase." #: ../../source/features.rst:63 msgid "" @@ -223,6 +246,10 @@ msgid "" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" +"Wenn du bereit bist, klicke auf \"Empfangsmodus starten\". Jetzt startet der " +"OnionShare Service. Jeder, der zu der angezeigte Adresse in seinem Tor " +"Browser navigiert, hat die Möglichkeit, Dateien und Nachrichten direkt an " +"deinen Computer zu übertragen." #: ../../source/features.rst:67 msgid "" @@ -230,13 +257,12 @@ msgid "" "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Du kannst außerdem auf den „Nach unten”-Pfeil in der oberen rechten Ecke " -"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der Uploads auf deinen " -"rechner anzeigen zu lassen." +"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der an deinen Computer " +"übertragenen Dateien anzeigen zu lassen." #: ../../source/features.rst:69 -#, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." -msgstr "So sieht es aus, wenn jemand Dateien bei dir hochlädt." +msgstr "So sieht es aus, wenn dir jemand Dateien und Nachrichten sendet." #: ../../source/features.rst:73 msgid "" @@ -245,6 +271,10 @@ msgid "" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" +"Wenn jemand Dateien oder Nachrichten an deinen Empfangsdienst überträgt, " +"werden sie standardmäßig in einem Ordner namens ``OnionShare`` in dem Home-" +"Verzeichnis deines Computers abgelegt. Die empfangenen Dateien werden " +"automatisch in Unterordnern anhand des Empfangszeitpunktes organisiert." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -296,6 +326,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:84 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" +"Allerdings ist es stets unbedenklich, über OnionShare gesendete " +"Textnachrichten zu öffnen." #: ../../source/features.rst:87 msgid "Tips for running a receive service" @@ -314,17 +346,17 @@ msgstr "" "mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt." #: ../../source/features.rst:91 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " "give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder auf deinen " -"Profilen in den sozialen Medien verbreiten möchtest, solltest du den " -"Reiter speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Dienst als öffentlichen" -" Dienst betreiben (siehe :ref:`disable password`)." +"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder deinen Social " +"Media-Profilen teilen willst, solltest du den Reiter speichern (siehe " +":ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. (siehe :ref:`" +"disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, einen " +"benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:94 msgid "Host a Website" diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po index 7bbdfef6..86cf3b15 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-11 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" -msgstr "Προσαρμοσμένοι τίτλοι" +msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" @@ -126,10 +126,10 @@ msgid "" "see the default title for the type of service. For example, the default " "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Από προεπιλογή, όταν κάποιος χρησιμοποιήσει μία υπηρεσία OnionShare στο Tor " -"Browser, θα δουν έναν προεπιλεγμένο τίτλο ανάλογα με τον τύπο υπηρεσίας που " -"χρησιμοποιούν. Για παράδειγμα, η \"Συνομιλία OnionShare\" αποτελεί τον " -"προεπιλεγμένο τίτλο της υπηρεσίας συνομιλιών." +"Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor " +"Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για " +"παράδειγμα, ο προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι " +"\"OnionShare Συνομιλία\"." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po index ef0f3238..3fb9a79d 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n" -"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 @@ -38,15 +38,15 @@ msgid "" "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" -"Το OnionShare έχει μια ανοιχτή πιστοποιημένη (Keybase) ομάδα για να συζητά " -"το έργο, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και σχέδια και να κάνει " -"σχέδια για μελλοντική ανάπτυξη. (Είναι επίσης ένας εύκολος τρόπος για την " -"αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα του OnionShare, όπως οι " -"διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το Keybase, κατεβάστε την `" -"εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , δημιουργήστε λογαριασμό " -"και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Μέσα στην " -"εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε κλικ στην επιλογή " -"\"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε το \"onionshare\"." +"Το OnionShare έχει ένα κανάλι συζητήσεων στο Keybase για να μπορέσει ο " +"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και " +"σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης ένας " +"εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα " +"του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το " +"Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , " +"δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/" +"onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε " +"κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" @@ -54,9 +54,9 @@ msgid "" "<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " "and and designers to discuss the project." msgstr "" -"Το OnionShare διαθέτει `λίστα email <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" -"onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με σκοό την ανταλλαγή " -"απόψεων." +"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου <https://lists.riseup." +"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με " +"σκοό την ανταλλαγή απόψεων." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po index 4d8769fe..029d1215 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-11 12:19+0000\n" -"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Iris S. <iris.sousouni@protonmail.com>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,10 +50,11 @@ msgid "" "model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" "Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης ιστού " -"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως με ένα " -"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, όπως μη " -"κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα με το `πόσο " -"ευπαθής είστε <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως ένα " +"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή και χρησιμοποιώντας σχετικά λιγότερο ασφαλή " +"κανάλια, όπως μη κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα " +"με το `αν βρίσκεστε σε ρίσκο <https://ssd.eff.org/module/your-security-" +"plan>`_." #: ../../source/features.rst:14 msgid "" @@ -71,10 +72,11 @@ msgid "" "until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -"Εάν εκτελέσετε το OnionShare στο laptop σας για να στείλετε αρχεία και το " -"laptop τεθεί σε αναστολή πριν η μεταφορά ολοκληρωθεί, δεν θα είναι δυνατή η " -"ολοκλήρωση της μεταφοράς έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά " -"στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα χωρίς διακοπές." +"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε " +"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα " +"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί " +"ξανά στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με " +"τον παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο." #: ../../source/features.rst:18 msgid "" @@ -201,10 +203,11 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\", εάν θέλετε να " -"επιτρέπεται μόνο το ανέβασμα αρχείων. Αντίστοιχα, μπορείτε να επιλέξετε " -"\"Απενεργοποίηση φόρτωσης αρχείων\", εάν θέλετε να επιτραπεί μόνο η αποστολή " -"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, όπως, για παράδειγμα, σε μία φόρμα επικοινωνίας." +"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\" εάν θέλετε να " +"επιτρέπετε το ανέβασαμα μόνο αρχείων, και μπορείτε να επιλέξετε " +"\"Απενεργοποίηση υποβολής αρχείων\" εάν θέλετε να επιτρέπετε την υποβολή " +"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, για παράδειγμα για μια ανώνυμη φόρμα " +"επικοινωνίας." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" @@ -220,6 +223,18 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να επιλέξετε " +"διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία " +"ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτή τη " +"λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP POST σε αυτή τη διεύθυνση " +"όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για παράδειγμα, έαν θέλετε να " +"λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή μηνυμάτων `Keybase " +"<https://keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία συνομιλία με `@webhookbot " +"<https://keybase.io/webhookbot>`_, να πληκτρολογήσετε ``!webhook create " +"onionshare-alerts``, και θα ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε " +"την ως διεύθυνση ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην " +"υπηρεσία σας με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα " +"στο Keybase για να σας ενημερώσει αμέσως." #: ../../source/features.rst:63 msgid "" @@ -408,8 +423,8 @@ msgid "" msgstr "" "Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή " "κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την κεφαλίδα " -"Πολιτικής ασφάλειας περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να " -"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσία." +"Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να " +"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας." #: ../../source/features.rst:116 msgid "Tips for running a website service" diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po index bbb17007..0c001dc6 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n" -"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -47,11 +47,11 @@ msgid "" "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "sandbox." msgstr "" -"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux, προτείνεται " -"όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap " -"<https://snapcraft.io/>`_. Τα Flatpak και Snap διασφαλίζουν ότι θα " -"χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα εκτελείτε το OnionShare " -"μέσα σε sandbox." +"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος " +"είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου " +"`Snap <https://snapcraft.io/>`_. Οι τεχνολογίες Flatpak και Snap " +"διασφαλίζουν ότι θα χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι το " +"OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" "την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να " "εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν " "αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει " -"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah)." +"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po index 137e9024..2a5f16b2 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n" -"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-16 16:32+0000\n" +"Last-Translator: Agnes de Lion <belocurry@pm.me>\n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -180,8 +180,8 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "" -"Maintenant, configurez Tor pour permettre les connexions à partir " -"d’OnionShare ::" +"Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir d’" +"OnionShare :" #: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "" +msgstr "Pour configurer les ponts, cliquez sur l'icône \"⚙\" dans OnionShare." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po index d1eb81e9..726a2ea3 100644 --- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po @@ -3,37 +3,41 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-14 19:05+0000\n" +"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/help.rst:2 msgid "Getting Help" -msgstr "" +msgstr "Hulp krijgen" #: ../../source/help.rst:5 msgid "Read This Website" -msgstr "" +msgstr "Lees deze website" #: ../../source/help.rst:7 msgid "" "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " "the sections first to see if anything answers your questions." msgstr "" +"U vindt hier instructies over hoe u OnionShare kunt gebruiken. Kijk eerst " +"alle secties door om te zien of iets uw vragen beantwoordt." #: ../../source/help.rst:10 msgid "Check the GitHub Issues" -msgstr "" +msgstr "Controleer de issues op GitHub" #: ../../source/help.rst:12 msgid "" @@ -42,12 +46,17 @@ msgid "" " else has encountered the same problem and either raised it with the " "developers, or maybe even posted a solution." msgstr "" +"Als het niet op de website staat, kijk dan op de `GitHub issues " +"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Het is mogelijk dat " +"iemand anders hetzelfde probleem heeft ondervonden en het heeft aangekaart " +"bij de ontwikkelaars, of misschien zelfs een oplossing heeft gepost." #: ../../source/help.rst:15 msgid "Submit an Issue Yourself" -msgstr "" +msgstr "Dien zelf een probleem in" #: ../../source/help.rst:17 +#, fuzzy msgid "" "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or " "suggest a new feature, please `submit an issue " @@ -55,16 +64,23 @@ msgid "" "`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-" "for-a-new-github-account/>`_." msgstr "" +"Als u geen oplossing kunt vinden, of een vraag wilt stellen of een nieuwe " +"functie wilt voorstellen, kunt u `een issue indienen <https://github.com/" +"micahflee/onionshare/issues/new>`_. Dit vereist `het aanmaken van een GitHub " +"account <https://help.github.com/articles/" +"signing-up-for-a-new-github-account/>`_." #: ../../source/help.rst:20 msgid "Join our Keybase Team" -msgstr "" +msgstr "Word lid van ons Keybase-team" #: ../../source/help.rst:22 msgid "" "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " "the project." msgstr "" +"Zie :ref:'samenwerken' over hoe je lid wordt van het Keybase-team dat wordt " +"gebruikt om het project te bespreken." #~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below." #~ msgstr "" @@ -117,4 +133,3 @@ msgstr "" #~ "that we use to discuss the " #~ "project." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po index 2ad2653c..86b50ade 100644 --- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po +++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,27 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n" +"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/index.rst:2 msgid "OnionShare's documentation" -msgstr "" +msgstr "OnionShare documentatie" #: ../../source/index.rst:6 msgid "" "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " "share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." msgstr "" - +"OnionShare is een open source applicatie waarmee je beveiligd en anoniem " +"bestanden kan delen, websites kan hosten en met vrienden kan chatten via het " +"Tor netwerk." diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po index 8a1e3472..d1432286 100644 --- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po @@ -3,39 +3,44 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-14 19:05+0000\n" +"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installatie" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" -msgstr "" +msgstr "Windows of macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website <https://onionshare.org/>`_." msgstr "" +"Je kan OnionShare downloaden voor Windows en macOS van de `OnionShare " +"website <https://onionshare.org/>`_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Install in Linux" -msgstr "" +msgstr "Installatie onder Linux" #: ../../source/install.rst:14 +#, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" @@ -43,32 +48,44 @@ msgid "" "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "sandbox." msgstr "" +"Er zijn verschillende manieren om OnionShare voor Linux te installeren, maar " +"de aanbevolen manier is om ofwel het `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ of " +"het `Snap <https://snapcraft.io/>`_ pakket te gebruiken. Flatpak en Snap " +"zorgen ervoor dat u altijd de nieuwste versie gebruikt en OnionShare binnen " +"een sandbox draait." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" +"Snap ondersteuning is ingebouwd in Ubuntu. Fedora komt met Flatpak " +"ondersteuning. Qelke je gebruikt is aan jou. Beide werken in alle Linux " +"distributies." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" +"**Installeer OnionShare via Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." +"onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" -msgstr "" +msgstr "**Installeer OnionShare via Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" +"Je kan ook PGP-ondertekende `` .flatpak '' - of `` .snap '' - pakketten " +"downloaden en installeren vanaf https://onionshare.org/dist/ als u dat wilt." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" -msgstr "" +msgstr "PGP-handtekeningen verifiëren" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" @@ -78,10 +95,15 @@ msgid "" "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" +"Je kunt controleren of het pakket dat je download legitiem is en er niet mee " +"geknoeid is door de PGP handtekening te controleren. Voor Windows en macOS " +"is deze stap optioneel en biedt bescherming in de diepte: de binaries van " +"OnionShare bevatten besturingssysteemspecifieke handtekeningen en u kunt er " +"ook voor kiezen om alleen daarop te vertrouwen." #: ../../source/install.rst:34 msgid "Signing key" -msgstr "" +msgstr "Ondertekeningsleutel" #: ../../source/install.rst:36 msgid "" @@ -91,6 +113,11 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" +"Pakketten zijn ondertekend door Micah Lee, de kernontwikkelaar, met zijn PGP " +"publieke sleutel met vingerafdruk " +"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. U kunt Micah's sleutel " +"downloaden `van de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/" +"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" @@ -98,10 +125,13 @@ msgid "" "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" +"Je moet GnuPG geïnstalleerd hebben om handtekeningen te verifiëren. Voor " +"macOS kan dit via `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, en voor Windows `" +"Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" -msgstr "" +msgstr "Handtekeningen" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" @@ -111,10 +141,16 @@ msgid "" "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" +"Je kan de handtekeningen (als ``.asc`` bestanden) en de Windows, macOS, " +"Flatpak, Snap, en broncode pakketten vinden op https://onionshare.org/dist/ " +"in de mappen genoemd voor elke versie van OnionShare. Je kan ze ook vinden " +"op de `GitHub Releases pagina <https://github.com/micahflee/onionshare/" +"releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 +#, fuzzy msgid "Verifying" -msgstr "" +msgstr "Verifiëren" #: ../../source/install.rst:49 msgid "" @@ -122,14 +158,17 @@ msgid "" "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" +"Zodra je Micah's publieke sleutel in jouw GnuPG-sleutelhanger hebt " +"geïmporteerd, de binary en ``.asc`` handtekening hebt gedownload, kan je de " +"binary voor macOS in een terminal als volgt verifiëren::" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "" +msgstr "Of voor Windows, in een command-prompt als deze::" #: ../../source/install.rst:57 msgid "The expected output looks like this::" -msgstr "" +msgstr "De verwachte output ziet er als volgt uit::" #: ../../source/install.rst:69 msgid "" @@ -139,6 +178,11 @@ msgid "" " the package, it only means you haven't already defined any level of " "'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" +"Als je geen \"Good signature from\" ziet, kan er een probleem zijn met de " +"integriteit van het bestand (kwaadaardig of anders) en zou je het pakket " +"niet moeten installeren. (De \"WARNING:\" hierboven, is geen probleem met " +"het pakket. Het betekent alleen dat je nog geen vertrouwensniveau hebt " +"ingesteld voor Micah's PGP sleutel.)" #: ../../source/install.rst:71 msgid "" @@ -147,6 +191,10 @@ msgid "" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be useful." msgstr "" +"Als je meer wilt leren over het verifiëren van PGP handtekeningen, kunnen de " +"handleidingen voor `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/" +"verifying-signatures/>`_ en het `Tor Project <https://support.torproject.org/" +"tbb/how-to-verify-signature/>`_ misschien nuttig zijn." #~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgstr "" @@ -333,4 +381,3 @@ msgstr "" #~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-" #~ "verify-signature/>`_ may be helpful." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po index 05816266..d6cd5828 100644 --- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po @@ -3,35 +3,39 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n" +"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" -msgstr "" +msgstr "Beveiligingsontwerp" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" +"Lees eerst :ref: `how_it_works`om een idee te krijgen hoe OnionShare werkt." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" +"Net als alle software kan ook OnionShare bugs of kwetsbaarheden bevatten." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" -msgstr "" +msgstr "Waar OnionShare tegen beschermd" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" @@ -42,6 +46,12 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" +"**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** Het " +"gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks op jouw " +"computer. Wanneer je bestanden deelt met OnionShare, dan worden naar geen " +"enkele server geüpload. Wanneer je een chatruimte maakt met OnionShare, dan " +"is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele model dat je andere " +"computers moet vertrouwen." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -53,6 +63,13 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" +"**Netwerk-afluisteraars kunnen niets bespioneren van wat er onderweg in " +"OnionShare gebeurt.** De verbinding tussen de Tor onion service en Tor " +"Browser is end-to-end versleuteld. Dit betekent dat netwerkaanvallers niets " +"kunnen afluisteren behalve versleuteld Tor-verkeer. Zelfs als een " +"afluisteraar een kwaadwillig rendezvous-knooppunt is dat wordt gebruikt om " +"de Tor Browser met de onion service van OnionShare te verbinden, wordt het " +"verkeer versleuteld met de privésleutel van de onion service." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -62,6 +79,11 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" +"**Anonimiteit van de OnionShare gebruikers wordt beschermd door Tor.** " +"OnionShare en de Tor Browser beschermen de anonimiteit van de gebruikers. " +"Zolang de OnionShare gebruiker anoniem het OnionShare adres communiceert met " +"de Tor Browser gebruikers, kunnen de Tor Browser gebruikers en afluisteraars " +"de identiteit van de OnionShare gebruiker niet achterhalen." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -76,10 +98,22 @@ msgid "" "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" +"**Als een aanvaller de onion-service achterhaald, heeft hij nog steeds " +"nergens toegang toe.** Bij eerdere aanvallen op het Tor-netwerk om onion-" +"services te verzamelen, kon de aanvaller privé .onion-adressen ontdekken. " +"Als een aanvaller een privé OnionShare-adres ontdekt, zal een wachtwoord hen " +"verhinderen er toegang toe te krijgen (tenzij de OnionShare-gebruiker ervoor " +"kiest het uit te schakelen en het openbaar te maken). Het wachtwoord wordt " +"gegenereerd door twee willekeurige woorden te kiezen uit een lijst van 6800 " +"woorden, wat neerkomt op 6800², of ongeveer 46 miljoen mogelijke " +"wachtwoorden. Er kunnen slechts 20 foutieve pogingen worden gedaan voordat " +"OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen op het wachtwoord " +"worden voorkomen." #: ../../source/security.rst:20 +#, fuzzy msgid "What OnionShare doesn't protect against" -msgstr "" +msgstr "Waar OnionShare niet tegen beschermt" #: ../../source/security.rst:22 msgid "" @@ -93,6 +127,17 @@ msgid "" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" +"**Het communiceren van het OnionShare-adres is mogelijk niet veilig.** Het " +"communiceren van het OnionShare-adres aan mensen is de verantwoordelijkheid " +"van de OnionShare-gebruiker. Als het onveilig wordt verzonden (bijvoorbeeld " +"via een e-mailbericht dat wordt bewaakt door een aanvaller), kan een " +"afluisteraar zien dat OnionShare wordt gebruikt. Als de afluisteraar het " +"adres in de Tor-browser laadt terwijl de service nog steeds bestaat, hebben " +"ze er toegang toe. Om dit te voorkomen, moet het adres veilig worden " +"gecommuniceerd, via een versleuteld sms-bericht (waarschijnlijk met " +"verdwijnende berichten ingeschakeld), versleutelde e-mail of persoonlijk. " +"Dit is niet nodig bij het gebruik van OnionShare voor iets dat niet geheim " +"is." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" @@ -102,6 +147,11 @@ msgid "" " Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" +"**Het communiceren van het OnionShare adres is mogelijk niet anoniem.** Er " +"moeten extra voorzorgsmaatregelen worden genomen om ervoor te zorgen dat het " +"OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail of chat " +"account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het adres te " +"delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -241,4 +291,3 @@ msgstr "" #~ " share the address. This isn't " #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po index f2cc8ed5..f6c9fc74 100644 --- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -3,25 +3,26 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n" +"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/_templates/versions.html:10 msgid "Versions" -msgstr "" +msgstr "Versies" #: ../../source/_templates/versions.html:18 msgid "Languages" -msgstr "" - +msgstr "Talen" diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po index 9e586f3b..25c7d791 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" -"Language: ru\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" -msgstr "" +msgstr "Указать заголовок" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" @@ -124,12 +125,17 @@ msgid "" "see the default title for the type of service. For example, the default " "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" +"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они " +"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это " +"\"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "before starting a server." msgstr "" +"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку " +"\"Custom title\" перед запуском сервиса." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" @@ -493,4 +499,3 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po index 28bbda3e..2821be25 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" -"Language: ru\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files and Messages" -msgstr "" +msgstr "Получение файлов и сообщений" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" @@ -188,10 +189,15 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" +"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно " +"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в " +"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите " +"желаемые настройки." #: ../../source/features.rst:54 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" +"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения." #: ../../source/features.rst:56 msgid "" @@ -199,6 +205,9 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" +"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. " +"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. " +"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" @@ -214,6 +223,17 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" +"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений\"" +" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то " +"загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При " +"подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL " +"когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы " +"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/>`" +", нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`" +"_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. " +"Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-" +"либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит " +"сообщение в приложение Keybase как только это произойдёт." #: ../../source/features.rst:63 msgid "" @@ -222,6 +242,10 @@ msgid "" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" +"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит " +"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, " +"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш " +"компьютер." #: ../../source/features.rst:67 msgid "" @@ -232,7 +256,6 @@ msgstr "" "кнопку \"↓\" в правом верхнем углу." #: ../../source/features.rst:69 -#, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы." @@ -243,6 +266,10 @@ msgid "" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" +"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш " +"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в " +"папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически " +"распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -291,6 +318,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:84 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" +"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда " +"безопасно." #: ../../source/features.rst:87 msgid "Tips for running a receive service" @@ -994,4 +1023,3 @@ msgstr "" #~ "комьютера пользователя. Эта директория " #~ "автоматически создаёт поддиректории в " #~ "зависимости от времени загрузки." - |