summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2021-05-20 11:30:42 -0400
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2021-05-20 11:30:42 -0400
commit8a84e7a771637a28c639ee178043d829d16dd435 (patch)
tree21d6b591134d2c09229f84437cfc067c1be4c032 /docs
parente097f008068a5d31ada646890a69d4854aa79eb5 (diff)
parentfbbd69f438368547d5a421a96c11baa1d2cf1ec6 (diff)
downloadonionshare-8a84e7a771637a28c639ee178043d829d16dd435.tar.gz
onionshare-8a84e7a771637a28c639ee178043d829d16dd435.zip
Merge branch 'develop' of https://hosted.weblate.org/git/onionshare/translations into develop
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po18
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po60
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po14
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po30
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po47
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po18
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po12
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po35
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po16
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po77
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po65
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po15
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po17
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po42
14 files changed, 334 insertions, 132 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
index 46433e1e..52266b78 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
-"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
-"Language: de\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
+"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
@@ -126,12 +127,18 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
+"Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er "
+"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der Standard-"
+"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server."
msgstr ""
+"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, "
+"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung \"Benutzerdefinierter"
+" Titel\" ändern."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -413,4 +420,3 @@ msgstr ""
#~ "Windows aufsetzen (siehe "
#~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes "
#~ "auf der Befehlszeile ausführen::"
-
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po
index d142287a..115a8973 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
+"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -161,9 +161,9 @@ msgid ""
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app."
msgstr ""
-"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und "
-"schicke sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien"
-" sicher bleiben sollen oder die Person sonstwie einer Gefahr ausgesetzt "
+"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke "
+"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien sicher "
+"bleiben sollen oder die Person anderweitig irgendeiner Gefahr ausgesetzt "
"ist, nutze einen verschlüsselten Messenger."
#: ../../source/features.rst:42
@@ -189,10 +189,16 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
+"Du kannst OnionShare verwenden, um anderen Personen zu ermöglichen, anonym "
+"Dateien und Nachrichten direkt an deinen Computer zu übertragen, wodurch er "
+"quasi zu einer Art anonymer Dropbox wird. Öffne dazu den Tab \"Empfangen\" "
+"und wähle die gewünschten Einstellungen."
#: ../../source/features.rst:54
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
+"Du kannst ein Verzeichnis zum Speichern von Nachrichten und Dateien "
+"auswählen, die übermittelt werden."
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
@@ -200,6 +206,11 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
+"Du kannst die Option \"Übermittlung von Nachrichten deaktiveren\" anwählen, "
+"wenn du nur Datei-Uploads zulassen möchtest. Umgekehrt ist das genauso "
+"möglich, wenn du nur Nachrichten zulassen möchtest, indem du \"Hochladen von "
+"Dateien deaktivieren\" anwählst. So kannst du beispielsweise ein anonymes "
+"Kontaktformular errichten."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
@@ -215,6 +226,18 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
+"Du kannst die Option \"Benachrichtigungs-Webhook verwenden\" anwählen und "
+"eine Webhook-URL festlegen, wenn du über neu eingetroffene Dateien oder "
+"Nachrichten bei deinem OnionShare Service benachrichtigt werden willst. Wenn "
+"du dieses Feature benutzt, stellt OnionShare jedes Mal, wenn eine neue Datei "
+"oder Nachricht eingetroffen ist, eine HTTP POST Anfrage an die von dir "
+"festgelegte URL. Wenn du beispielsweise eine verschlüsselte Nachricht über "
+"die Messaging-App `Keybase <https://keybase.io/>`_ erhalten willst, starte "
+"eine Unterhaltung mit dem `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, "
+"schreibe ``!webhook create onionshare-alerts``und der Bot antwortet mit "
+"einer URL. Diese URL verwendest du als Webhook-URL. Wenn nun jemand eine "
+"Datei oder Nachricht an deinen OnionShare Service übermittelt, erhältst du "
+"eine Nachricht vom @webhookbot auf Keybase."
#: ../../source/features.rst:63
msgid ""
@@ -223,6 +246,10 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
+"Wenn du bereit bist, klicke auf \"Empfangsmodus starten\". Jetzt startet der "
+"OnionShare Service. Jeder, der zu der angezeigte Adresse in seinem Tor "
+"Browser navigiert, hat die Möglichkeit, Dateien und Nachrichten direkt an "
+"deinen Computer zu übertragen."
#: ../../source/features.rst:67
msgid ""
@@ -230,13 +257,12 @@ msgid ""
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Du kannst außerdem auf den „Nach unten”-Pfeil in der oberen rechten Ecke "
-"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der Uploads auf deinen "
-"rechner anzeigen zu lassen."
+"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der an deinen Computer "
+"übertragenen Dateien anzeigen zu lassen."
#: ../../source/features.rst:69
-#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
-msgstr "So sieht es aus, wenn jemand Dateien bei dir hochlädt."
+msgstr "So sieht es aus, wenn dir jemand Dateien und Nachrichten sendet."
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
@@ -245,6 +271,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
+"Wenn jemand Dateien oder Nachrichten an deinen Empfangsdienst überträgt, "
+"werden sie standardmäßig in einem Ordner namens ``OnionShare`` in dem Home-"
+"Verzeichnis deines Computers abgelegt. Die empfangenen Dateien werden "
+"automatisch in Unterordnern anhand des Empfangszeitpunktes organisiert."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@@ -296,6 +326,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:84
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
+"Allerdings ist es stets unbedenklich, über OnionShare gesendete "
+"Textnachrichten zu öffnen."
#: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -314,17 +346,17 @@ msgstr ""
"mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt."
#: ../../source/features.rst:91
-#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder auf deinen "
-"Profilen in den sozialen Medien verbreiten möchtest, solltest du den "
-"Reiter speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Dienst als öffentlichen"
-" Dienst betreiben (siehe :ref:`disable password`)."
+"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder deinen Social "
+"Media-Profilen teilen willst, solltest du den Reiter speichern (siehe "
+":ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. (siehe :ref:`"
+"disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, einen "
+"benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:94
msgid "Host a Website"
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
index 7bbdfef6..86cf3b15 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 14:30+0000\n"
-"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
+"Last-Translator: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
-msgstr "Προσαρμοσμένοι τίτλοι"
+msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
@@ -126,10 +126,10 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Από προεπιλογή, όταν κάποιος χρησιμοποιήσει μία υπηρεσία OnionShare στο Tor "
-"Browser, θα δουν έναν προεπιλεγμένο τίτλο ανάλογα με τον τύπο υπηρεσίας που "
-"χρησιμοποιούν. Για παράδειγμα, η \"Συνομιλία OnionShare\" αποτελεί τον "
-"προεπιλεγμένο τίτλο της υπηρεσίας συνομιλιών."
+"Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor "
+"Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για "
+"παράδειγμα, ο προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι "
+"\"OnionShare Συνομιλία\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po
index ef0f3238..3fb9a79d 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
-"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
+"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@@ -38,15 +38,15 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
-"Το OnionShare έχει μια ανοιχτή πιστοποιημένη (Keybase) ομάδα για να συζητά "
-"το έργο, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και σχέδια και να κάνει "
-"σχέδια για μελλοντική ανάπτυξη. (Είναι επίσης ένας εύκολος τρόπος για την "
-"αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα του OnionShare, όπως οι "
-"διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το Keybase, κατεβάστε την `"
-"εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , δημιουργήστε λογαριασμό "
-"και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Μέσα στην "
-"εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε κλικ στην επιλογή "
-"\"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε το \"onionshare\"."
+"Το OnionShare έχει ένα κανάλι συζητήσεων στο Keybase για να μπορέσει ο "
+"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και "
+"σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης ένας "
+"εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα "
+"του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το "
+"Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , "
+"δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/"
+"onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε "
+"κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@@ -54,9 +54,9 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"Το OnionShare διαθέτει `λίστα email <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
-"onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με σκοό την ανταλλαγή "
-"απόψεων."
+"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου <https://lists.riseup."
+"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με "
+"σκοό την ανταλλαγή απόψεων."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
index 4d8769fe..029d1215 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 12:19+0000\n"
-"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
+"Last-Translator: Iris S. <iris.sousouni@protonmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,10 +50,11 @@ msgid ""
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης ιστού "
-"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως με ένα "
-"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, όπως μη "
-"κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα με το `πόσο "
-"ευπαθής είστε <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως ένα "
+"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή και χρησιμοποιώντας σχετικά λιγότερο ασφαλή "
+"κανάλια, όπως μη κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα "
+"με το `αν βρίσκεστε σε ρίσκο <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
+"plan>`_."
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
@@ -71,10 +72,11 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
-"Εάν εκτελέσετε το OnionShare στο laptop σας για να στείλετε αρχεία και το "
-"laptop τεθεί σε αναστολή πριν η μεταφορά ολοκληρωθεί, δεν θα είναι δυνατή η "
-"ολοκλήρωση της μεταφοράς έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά "
-"στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα χωρίς διακοπές."
+"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε "
+"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα "
+"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί "
+"ξανά στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με "
+"τον παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο."
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@@ -201,10 +203,11 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\", εάν θέλετε να "
-"επιτρέπεται μόνο το ανέβασμα αρχείων. Αντίστοιχα, μπορείτε να επιλέξετε "
-"\"Απενεργοποίηση φόρτωσης αρχείων\", εάν θέλετε να επιτραπεί μόνο η αποστολή "
-"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, όπως, για παράδειγμα, σε μία φόρμα επικοινωνίας."
+"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\" εάν θέλετε να "
+"επιτρέπετε το ανέβασαμα μόνο αρχείων, και μπορείτε να επιλέξετε "
+"\"Απενεργοποίηση υποβολής αρχείων\" εάν θέλετε να επιτρέπετε την υποβολή "
+"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, για παράδειγμα για μια ανώνυμη φόρμα "
+"επικοινωνίας."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
@@ -220,6 +223,18 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να επιλέξετε "
+"διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία "
+"ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
+"λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP POST σε αυτή τη διεύθυνση "
+"όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για παράδειγμα, έαν θέλετε να "
+"λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή μηνυμάτων `Keybase "
+"<https://keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία συνομιλία με `@webhookbot "
+"<https://keybase.io/webhookbot>`_, να πληκτρολογήσετε ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, και θα ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε "
+"την ως διεύθυνση ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην "
+"υπηρεσία σας με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα "
+"στο Keybase για να σας ενημερώσει αμέσως."
#: ../../source/features.rst:63
msgid ""
@@ -408,8 +423,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή "
"κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την κεφαλίδα "
-"Πολιτικής ασφάλειας περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να "
-"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσία."
+"Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να "
+"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας."
#: ../../source/features.rst:116
msgid "Tips for running a website service"
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
index bbb17007..0c001dc6 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
-"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
+"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -47,11 +47,11 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
msgstr ""
-"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux, προτείνεται "
-"όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap "
-"<https://snapcraft.io/>`_. Τα Flatpak και Snap διασφαλίζουν ότι θα "
-"χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα εκτελείτε το OnionShare "
-"μέσα σε sandbox."
+"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος "
+"είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου "
+"`Snap <https://snapcraft.io/>`_. Οι τεχνολογίες Flatpak και Snap "
+"διασφαλίζουν ότι θα χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι το "
+"OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν "
"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
-"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah)."
+"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
index 137e9024..2a5f16b2 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
-"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-16 16:32+0000\n"
+"Last-Translator: Agnes de Lion <belocurry@pm.me>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -180,8 +180,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
-"Maintenant, configurez Tor pour permettre les connexions à partir "
-"d’OnionShare ::"
+"Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir d’"
+"OnionShare :"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr ""
+msgstr "Pour configurer les ponts, cliquez sur l'icône \"⚙\" dans OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po
index d1eb81e9..726a2ea3 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/help.po
@@ -3,37 +3,41 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 19:05+0000\n"
+"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hulp krijgen"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
-msgstr ""
+msgstr "Lees deze website"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
+"U vindt hier instructies over hoe u OnionShare kunt gebruiken. Kijk eerst "
+"alle secties door om te zien of iets uw vragen beantwoordt."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Controleer de issues op GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
@@ -42,12 +46,17 @@ msgid ""
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
+"Als het niet op de website staat, kijk dan op de `GitHub issues "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Het is mogelijk dat "
+"iemand anders hetzelfde probleem heeft ondervonden en het heeft aangekaart "
+"bij de ontwikkelaars, of misschien zelfs een oplossing heeft gepost."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Dien zelf een probleem in"
#: ../../source/help.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
@@ -55,16 +64,23 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
+"Als u geen oplossing kunt vinden, of een vraag wilt stellen of een nieuwe "
+"functie wilt voorstellen, kunt u `een issue indienen <https://github.com/"
+"micahflee/onionshare/issues/new>`_. Dit vereist `het aanmaken van een GitHub "
+"account <https://help.github.com/articles/"
+"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
-msgstr ""
+msgstr "Word lid van ons Keybase-team"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
+"Zie :ref:'samenwerken' over hoe je lid wordt van het Keybase-team dat wordt "
+"gebruikt om het project te bespreken."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
@@ -117,4 +133,3 @@ msgstr ""
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po
index 2ad2653c..86b50ade 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po
@@ -3,27 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n"
+"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
-msgstr ""
+msgstr "OnionShare documentatie"
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-
+"OnionShare is een open source applicatie waarmee je beveiligd en anoniem "
+"bestanden kan delen, websites kan hosten en met vrienden kan chatten via het "
+"Tor netwerk."
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po
index 8a1e3472..d1432286 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po
@@ -3,39 +3,44 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 19:05+0000\n"
+"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Installatie"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Windows of macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
+"Je kan OnionShare downloaden voor Windows en macOS van de `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Installatie onder Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
@@ -43,32 +48,44 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
msgstr ""
+"Er zijn verschillende manieren om OnionShare voor Linux te installeren, maar "
+"de aanbevolen manier is om ofwel het `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ of "
+"het `Snap <https://snapcraft.io/>`_ pakket te gebruiken. Flatpak en Snap "
+"zorgen ervoor dat u altijd de nieuwste versie gebruikt en OnionShare binnen "
+"een sandbox draait."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
+"Snap ondersteuning is ingebouwd in Ubuntu. Fedora komt met Flatpak "
+"ondersteuning. Qelke je gebruikt is aan jou. Beide werken in alle Linux "
+"distributies."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
+"**Installeer OnionShare via Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
-msgstr ""
+msgstr "**Installeer OnionShare via Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
+"Je kan ook PGP-ondertekende `` .flatpak '' - of `` .snap '' - pakketten "
+"downloaden en installeren vanaf https://onionshare.org/dist/ als u dat wilt."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
-msgstr ""
+msgstr "PGP-handtekeningen verifiëren"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -78,10 +95,15 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
+"Je kunt controleren of het pakket dat je download legitiem is en er niet mee "
+"geknoeid is door de PGP handtekening te controleren. Voor Windows en macOS "
+"is deze stap optioneel en biedt bescherming in de diepte: de binaries van "
+"OnionShare bevatten besturingssysteemspecifieke handtekeningen en u kunt er "
+"ook voor kiezen om alleen daarop te vertrouwen."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Ondertekeningsleutel"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
@@ -91,6 +113,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
+"Pakketten zijn ondertekend door Micah Lee, de kernontwikkelaar, met zijn PGP "
+"publieke sleutel met vingerafdruk "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. U kunt Micah's sleutel "
+"downloaden `van de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
+"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@@ -98,10 +125,13 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
+"Je moet GnuPG geïnstalleerd hebben om handtekeningen te verifiëren. Voor "
+"macOS kan dit via `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, en voor Windows `"
+"Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Handtekeningen"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@@ -111,10 +141,16 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
+"Je kan de handtekeningen (als ``.asc`` bestanden) en de Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, en broncode pakketten vinden op https://onionshare.org/dist/ "
+"in de mappen genoemd voor elke versie van OnionShare. Je kan ze ook vinden "
+"op de `GitHub Releases pagina <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
+#, fuzzy
msgid "Verifying"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiëren"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@@ -122,14 +158,17 @@ msgid ""
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
+"Zodra je Micah's publieke sleutel in jouw GnuPG-sleutelhanger hebt "
+"geïmporteerd, de binary en ``.asc`` handtekening hebt gedownload, kan je de "
+"binary voor macOS in een terminal als volgt verifiëren::"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Of voor Windows, in een command-prompt als deze::"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
-msgstr ""
+msgstr "De verwachte output ziet er als volgt uit::"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@@ -139,6 +178,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
"'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
+"Als je geen \"Good signature from\" ziet, kan er een probleem zijn met de "
+"integriteit van het bestand (kwaadaardig of anders) en zou je het pakket "
+"niet moeten installeren. (De \"WARNING:\" hierboven, is geen probleem met "
+"het pakket. Het betekent alleen dat je nog geen vertrouwensniveau hebt "
+"ingesteld voor Micah's PGP sleutel.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
@@ -147,6 +191,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
+"Als je meer wilt leren over het verifiëren van PGP handtekeningen, kunnen de "
+"handleidingen voor `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
+"verifying-signatures/>`_ en het `Tor Project <https://support.torproject.org/"
+"tbb/how-to-verify-signature/>`_ misschien nuttig zijn."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@@ -333,4 +381,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po
index 05816266..d6cd5828 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po
@@ -3,35 +3,39 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n"
+"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
-msgstr ""
+msgstr "Beveiligingsontwerp"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
+"Lees eerst :ref: `how_it_works`om een idee te krijgen hoe OnionShare werkt."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
+"Net als alle software kan ook OnionShare bugs of kwetsbaarheden bevatten."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
-msgstr ""
+msgstr "Waar OnionShare tegen beschermd"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@@ -42,6 +46,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
+"**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** Het "
+"gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks op jouw "
+"computer. Wanneer je bestanden deelt met OnionShare, dan worden naar geen "
+"enkele server geüpload. Wanneer je een chatruimte maakt met OnionShare, dan "
+"is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele model dat je andere "
+"computers moet vertrouwen."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -53,6 +63,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
+"**Netwerk-afluisteraars kunnen niets bespioneren van wat er onderweg in "
+"OnionShare gebeurt.** De verbinding tussen de Tor onion service en Tor "
+"Browser is end-to-end versleuteld. Dit betekent dat netwerkaanvallers niets "
+"kunnen afluisteren behalve versleuteld Tor-verkeer. Zelfs als een "
+"afluisteraar een kwaadwillig rendezvous-knooppunt is dat wordt gebruikt om "
+"de Tor Browser met de onion service van OnionShare te verbinden, wordt het "
+"verkeer versleuteld met de privésleutel van de onion service."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -62,6 +79,11 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
+"**Anonimiteit van de OnionShare gebruikers wordt beschermd door Tor.** "
+"OnionShare en de Tor Browser beschermen de anonimiteit van de gebruikers. "
+"Zolang de OnionShare gebruiker anoniem het OnionShare adres communiceert met "
+"de Tor Browser gebruikers, kunnen de Tor Browser gebruikers en afluisteraars "
+"de identiteit van de OnionShare gebruiker niet achterhalen."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -76,10 +98,22 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
+"**Als een aanvaller de onion-service achterhaald, heeft hij nog steeds "
+"nergens toegang toe.** Bij eerdere aanvallen op het Tor-netwerk om onion-"
+"services te verzamelen, kon de aanvaller privé .onion-adressen ontdekken. "
+"Als een aanvaller een privé OnionShare-adres ontdekt, zal een wachtwoord hen "
+"verhinderen er toegang toe te krijgen (tenzij de OnionShare-gebruiker ervoor "
+"kiest het uit te schakelen en het openbaar te maken). Het wachtwoord wordt "
+"gegenereerd door twee willekeurige woorden te kiezen uit een lijst van 6800 "
+"woorden, wat neerkomt op 6800², of ongeveer 46 miljoen mogelijke "
+"wachtwoorden. Er kunnen slechts 20 foutieve pogingen worden gedaan voordat "
+"OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen op het wachtwoord "
+"worden voorkomen."
#: ../../source/security.rst:20
+#, fuzzy
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
-msgstr ""
+msgstr "Waar OnionShare niet tegen beschermt"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
@@ -93,6 +127,17 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
+"**Het communiceren van het OnionShare-adres is mogelijk niet veilig.** Het "
+"communiceren van het OnionShare-adres aan mensen is de verantwoordelijkheid "
+"van de OnionShare-gebruiker. Als het onveilig wordt verzonden (bijvoorbeeld "
+"via een e-mailbericht dat wordt bewaakt door een aanvaller), kan een "
+"afluisteraar zien dat OnionShare wordt gebruikt. Als de afluisteraar het "
+"adres in de Tor-browser laadt terwijl de service nog steeds bestaat, hebben "
+"ze er toegang toe. Om dit te voorkomen, moet het adres veilig worden "
+"gecommuniceerd, via een versleuteld sms-bericht (waarschijnlijk met "
+"verdwijnende berichten ingeschakeld), versleutelde e-mail of persoonlijk. "
+"Dit is niet nodig bij het gebruik van OnionShare voor iets dat niet geheim "
+"is."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@@ -102,6 +147,11 @@ msgid ""
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
+"**Het communiceren van het OnionShare adres is mogelijk niet anoniem.** Er "
+"moeten extra voorzorgsmaatregelen worden genomen om ervoor te zorgen dat het "
+"OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail of chat "
+"account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het adres te "
+"delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -241,4 +291,3 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po
index f2cc8ed5..f6c9fc74 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -3,25 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n"
+"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Versies"
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
-msgstr ""
-
+msgstr "Talen"
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
index 9e586f3b..25c7d791 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
-"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Указать заголовок"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
@@ -124,12 +125,17 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
+"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они "
+"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это "
+"\"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server."
msgstr ""
+"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
+"\"Custom title\" перед запуском сервиса."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -493,4 +499,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
index 28bbda3e..2821be25 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
-"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Получение файлов и сообщений"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
@@ -188,10 +189,15 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
+"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно "
+"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в "
+"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите "
+"желаемые настройки."
#: ../../source/features.rst:54
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
+"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения."
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
@@ -199,6 +205,9 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
+"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. "
+"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. "
+"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
@@ -214,6 +223,17 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
+"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений\""
+" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то "
+"загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При "
+"подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL "
+"когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы "
+"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/>`"
+", нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`"
+"_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. "
+"Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-"
+"либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит "
+"сообщение в приложение Keybase как только это произойдёт."
#: ../../source/features.rst:63
msgid ""
@@ -222,6 +242,10 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
+"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит "
+"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
+"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш "
+"компьютер."
#: ../../source/features.rst:67
msgid ""
@@ -232,7 +256,6 @@ msgstr ""
"кнопку \"↓\" в правом верхнем углу."
#: ../../source/features.rst:69
-#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы."
@@ -243,6 +266,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
+"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш "
+"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в "
+"папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически "
+"распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@@ -291,6 +318,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:84
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
+"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда "
+"безопасно."
#: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -994,4 +1023,3 @@ msgstr ""
#~ "комьютера пользователя. Эта директория "
#~ "автоматически создаёт поддиректории в "
#~ "зависимости от времени загрузки."
-