diff options
author | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-05-11 22:47:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-05-11 22:47:40 +0200 |
commit | 437547eb30be60c68696e62cffc53499261abc3c (patch) | |
tree | 3372282cd881158a8f932e8087ab4c3fcf228119 /docs | |
parent | 6dcdef6a155d10abece0f1a54a90109bf31e7e1e (diff) | |
download | onionshare-437547eb30be60c68696e62cffc53499261abc3c.tar.gz onionshare-437547eb30be60c68696e62cffc53499261abc3c.zip |
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 98.2% (55 of 56 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings)
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings)
Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/
Translated using Weblate (Hindi)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hi/
Translated using Weblate (Bengali)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/
Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/
Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/
Translated using Weblate (Russian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/
Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/
Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/
Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 94.6% (53 of 56 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/
Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/
Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 83.9% (47 of 56 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)
Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/
Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/
Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/
Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/
Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>
Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Iris S <iris.sousouni@protonmail.com>
Co-authored-by: Lukas <lukas@fuchtmann.net>
Co-authored-by: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>
Co-authored-by: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>
Co-authored-by: Peter L <peter.ludikovsky@gmail.com>
Co-authored-by: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>
Co-authored-by: Saptak Sengupta <saptak013@gmail.com>
Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>
Co-authored-by: psychopomp9 <deadsober@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Install
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po | 68 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po | 34 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po | 175 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po | 54 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po | 42 |
10 files changed, 309 insertions, 165 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po index 46433e1e..52266b78 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" -"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n" -"Language: de\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Titel" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" @@ -126,12 +127,18 @@ msgid "" "see the default title for the type of service. For example, the default " "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" +"Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er " +"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der Standard-" +"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "before starting a server." msgstr "" +"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, " +"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung \"Benutzerdefinierter" +" Titel\" ändern." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" @@ -413,4 +420,3 @@ msgstr "" #~ "Windows aufsetzen (siehe " #~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes " #~ "auf der Befehlszeile ausführen::" - diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po index aa2093a7..115a8973 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" -"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n" -"Language: de\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -160,9 +161,9 @@ msgid "" "or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " "app." msgstr "" -"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und " -"schicke sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien" -" sicher bleiben sollen oder die Person sonstwie einer Gefahr ausgesetzt " +"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke " +"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien sicher " +"bleiben sollen oder die Person anderweitig irgendeiner Gefahr ausgesetzt " "ist, nutze einen verschlüsselten Messenger." #: ../../source/features.rst:42 @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files and Messages" -msgstr "" +msgstr "Dateien und Nachrichten empfangen" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" @@ -188,10 +189,16 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" +"Du kannst OnionShare verwenden, um anderen Personen zu ermöglichen, anonym " +"Dateien und Nachrichten direkt an deinen Computer zu übertragen, wodurch er " +"quasi zu einer Art anonymer Dropbox wird. Öffne dazu den Tab \"Empfangen\" " +"und wähle die gewünschten Einstellungen." #: ../../source/features.rst:54 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" +"Du kannst ein Verzeichnis zum Speichern von Nachrichten und Dateien " +"auswählen, die übermittelt werden." #: ../../source/features.rst:56 msgid "" @@ -199,6 +206,11 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" +"Du kannst die Option \"Übermittlung von Nachrichten deaktiveren\" anwählen, " +"wenn du nur Datei-Uploads zulassen möchtest. Umgekehrt ist das genauso " +"möglich, wenn du nur Nachrichten zulassen möchtest, indem du \"Hochladen von " +"Dateien deaktivieren\" anwählst. So kannst du beispielsweise ein anonymes " +"Kontaktformular errichten." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" @@ -214,6 +226,18 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" +"Du kannst die Option \"Benachrichtigungs-Webhook verwenden\" anwählen und " +"eine Webhook-URL festlegen, wenn du über neu eingetroffene Dateien oder " +"Nachrichten bei deinem OnionShare Service benachrichtigt werden willst. Wenn " +"du dieses Feature benutzt, stellt OnionShare jedes Mal, wenn eine neue Datei " +"oder Nachricht eingetroffen ist, eine HTTP POST Anfrage an die von dir " +"festgelegte URL. Wenn du beispielsweise eine verschlüsselte Nachricht über " +"die Messaging-App `Keybase <https://keybase.io/>`_ erhalten willst, starte " +"eine Unterhaltung mit dem `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, " +"schreibe ``!webhook create onionshare-alerts``und der Bot antwortet mit " +"einer URL. Diese URL verwendest du als Webhook-URL. Wenn nun jemand eine " +"Datei oder Nachricht an deinen OnionShare Service übermittelt, erhältst du " +"eine Nachricht vom @webhookbot auf Keybase." #: ../../source/features.rst:63 msgid "" @@ -222,6 +246,10 @@ msgid "" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" +"Wenn du bereit bist, klicke auf \"Empfangsmodus starten\". Jetzt startet der " +"OnionShare Service. Jeder, der zu der angezeigte Adresse in seinem Tor " +"Browser navigiert, hat die Möglichkeit, Dateien und Nachrichten direkt an " +"deinen Computer zu übertragen." #: ../../source/features.rst:67 msgid "" @@ -229,13 +257,12 @@ msgid "" "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Du kannst außerdem auf den „Nach unten”-Pfeil in der oberen rechten Ecke " -"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der Uploads auf deinen " -"rechner anzeigen zu lassen." +"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der an deinen Computer " +"übertragenen Dateien anzeigen zu lassen." #: ../../source/features.rst:69 -#, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." -msgstr "So sieht es aus, wenn jemand Dateien bei dir hochlädt." +msgstr "So sieht es aus, wenn dir jemand Dateien und Nachrichten sendet." #: ../../source/features.rst:73 msgid "" @@ -244,6 +271,10 @@ msgid "" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" +"Wenn jemand Dateien oder Nachrichten an deinen Empfangsdienst überträgt, " +"werden sie standardmäßig in einem Ordner namens ``OnionShare`` in dem Home-" +"Verzeichnis deines Computers abgelegt. Die empfangenen Dateien werden " +"automatisch in Unterordnern anhand des Empfangszeitpunktes organisiert." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -295,6 +326,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:84 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" +"Allerdings ist es stets unbedenklich, über OnionShare gesendete " +"Textnachrichten zu öffnen." #: ../../source/features.rst:87 msgid "Tips for running a receive service" @@ -313,17 +346,17 @@ msgstr "" "mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt." #: ../../source/features.rst:91 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " "give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder auf deinen " -"Profilen in den sozialen Medien verbreiten möchtest, solltest du den " -"Reiter speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Dienst als öffentlichen" -" Dienst betreiben (siehe :ref:`disable password`)." +"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder deinen Social " +"Media-Profilen teilen willst, solltest du den Reiter speichern (siehe " +":ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. (siehe :ref:`" +"disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, einen " +"benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:94 msgid "Host a Website" @@ -831,4 +864,3 @@ msgstr "" #~ "abgelegt; die Dateien werden automatisch " #~ "in Unterordner aufgeteilt, abhängig vom " #~ "Hochladedatum." - diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po index 0406ef44..86cf3b15 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n" -"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" -"Language: el\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" @@ -125,12 +126,18 @@ msgid "" "see the default title for the type of service. For example, the default " "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" +"Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor " +"Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για " +"παράδειγμα, ο προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι " +"\"OnionShare Συνομιλία\"." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "before starting a server." msgstr "" +"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, ορίστε την ρύθμιση " +"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" @@ -144,11 +151,11 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" -"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή " -"υπηρεσιών του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση " -"προχωρημένων ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε το \"Προγραμματισμένη " -"εκκίνηση\", \"Προγραμματισμένος τερματισμός\" ή και τα δύο, ρυθμίζοντας " -"ημερομηνία και ώρα αντίστοιχα." +"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή υπηρεσιών " +"του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση προχωρημένων " +"ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε την επιλογή \"Προγραμματισμένη " +"εκκίνηση\", την επιλογή \"Προγραμματισμένος τερματισμός\" ή και τις δύο. " +"Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως θέλετε." #: ../../source/advanced.rst:52 msgid "" @@ -157,9 +164,9 @@ msgid "" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" -"Εάν προγραμματίσατε την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο " -"κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\" θα δείτε την εμφάνιση ενός χρονόμετρου. " -"Εάν προγραμματίσατε τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο με " +"Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο " +"κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν " +"έχετε προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο με " "αντίστροφη μέτρηση έως τη λήξη." #: ../../source/advanced.rst:55 @@ -493,4 +500,3 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po index ef0f3238..3fb9a79d 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n" -"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 @@ -38,15 +38,15 @@ msgid "" "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" -"Το OnionShare έχει μια ανοιχτή πιστοποιημένη (Keybase) ομάδα για να συζητά " -"το έργο, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και σχέδια και να κάνει " -"σχέδια για μελλοντική ανάπτυξη. (Είναι επίσης ένας εύκολος τρόπος για την " -"αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα του OnionShare, όπως οι " -"διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το Keybase, κατεβάστε την `" -"εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , δημιουργήστε λογαριασμό " -"και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Μέσα στην " -"εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε κλικ στην επιλογή " -"\"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε το \"onionshare\"." +"Το OnionShare έχει ένα κανάλι συζητήσεων στο Keybase για να μπορέσει ο " +"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και " +"σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης ένας " +"εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα " +"του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το " +"Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , " +"δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/" +"onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε " +"κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" @@ -54,9 +54,9 @@ msgid "" "<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " "and and designers to discuss the project." msgstr "" -"Το OnionShare διαθέτει `λίστα email <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" -"onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με σκοό την ανταλλαγή " -"απόψεων." +"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου <https://lists.riseup." +"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με " +"σκοό την ανταλλαγή απόψεων." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po index 12dc23bf..71f25dfe 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" -"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" -"Language: el\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Iris S. <iris.sousouni@protonmail.com>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -29,7 +30,7 @@ msgid "" "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" "Ο διακομιστής ιστού εκτελείται τοπικά στον υπολογιστή σας και είναι " -"προσβάσιμος ως onion υπηρεσία `Tor<https://www.torproject.org/>`_` " +"προσβάσιμος ως υπηρεσία \"onion\" του `Tor<https://www.torproject.org/>`_` " "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." #: ../../source/features.rst:8 @@ -37,8 +38,8 @@ msgid "" "By default, OnionShare web addresses are protected with a random " "password. A typical OnionShare address might look something like this::" msgstr "" -"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του OnionShare προστατεύονται με ένα" -" τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Μια τυπική διεύθυνση OnionShare μοιάζει κάπως " +"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του OnionShare προστατεύονται με ένα " +"τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Μια διεύθυνση OnionShare μοιάζει συνήθως κάπως " "έτσι::" #: ../../source/features.rst:12 @@ -48,20 +49,21 @@ msgid "" "something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " "model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" -"Είστε υπεύθυνοι για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης URL " -"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως με ένα " -"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, όπως μη " -"κρυπτογραφημένο email, ανάλογα με το `μοντέλο απειλής σας " -"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +"Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης ιστού " +"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως ένα " +"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή και χρησιμοποιώντας σχετικά λιγότερο ασφαλή " +"κανάλια, όπως μη κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα " +"με το `αν βρίσκεστε σε ρίσκο <https://ssd.eff.org/module/your-security-" +"plan>`_." #: ../../source/features.rst:14 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." msgstr "" -"Οι αποδέκτες της διεύθυνσης URL πρέπει να την αντιγράψουν στο `Tor " -"Browser <https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην " -"υπηρεσία OnionShare." +"Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser " +"<https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία " +"OnionShare." #: ../../source/features.rst:16 msgid "" @@ -70,11 +72,11 @@ msgid "" "until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -"Εάν εκτελέσετε Το OnionShare στο laptop σας για να στείλετε αρχεία και " -"τεθεί σε αναστολή πριν την ολοκλήρωση της μεταφοράς, η υπηρεσία δεν θα " -"είναι διαθέσιμη έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά στο " -"Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν λειτουργεί με τους " -"ανθρώπους σε πραγματικό χρόνο." +"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε " +"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα " +"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί " +"ξανά στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με " +"τον παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο." #: ../../source/features.rst:18 msgid "" @@ -84,11 +86,12 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" -"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας τρίτος δεν " -"μπορεί να έχει πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare*, ούτε καν " -"οι προγραμματιστές του OnionShare. Είναι εντελώς ιδιωτικό. Και επειδή το " -"OnionShare βασίζεται σε υπηρεσίες Tor, προστατεύει και την ανωνυμία σας. " -"Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:`σχεδίαση ασφαλείας </security>`." +"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας κακοπροαίρετος " +"τρίτος δεν μπορεί να ξέρει τι γίνεται στο OnionShare*, ούτε καν οι " +"προγραμματιστές του OnionShare. Μπορείτε να το δείτε μόνο εσείς. Ακόμα, " +"επειδή το OnionShare βασίζεται πάνω στις υπηρεσίες του δικτύου Tor, η " +"ανωνυμία σας προστατεύεται. Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:`" +"σχεδίαση ασφαλείας </security>`." #: ../../source/features.rst:21 msgid "Share Files" @@ -101,18 +104,17 @@ msgid "" "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να στείλετε αρχεία και " -"φακέλους σε άτομα με ασφάλεια και ανώνυμα. Ανοίξτε τη καρτέλα " -"διαμοιρασμός αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που " -"θέλετε να μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση " -"διαμοιρασμού\"." +"φακέλους σε άτομα ανώνυμα και με ασφάλεια. Ανοίξτε μία καρτέλα διαμοιρασμού " +"αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που θέλετε να " +"μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\"." #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές " -"ρυθμίσεις πριν την έναρξη του διαμοιρασμού." +"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές ρυθμίσεις " +"πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό." #: ../../source/features.rst:31 msgid "" @@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files and Messages" -msgstr "" +msgstr "Λήψη αρχείων και μηνυμάτων" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" @@ -185,10 +187,15 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να επιτρέψετε σε άλλους να " +"υποβάλουν ανώνυμα αρχεία και μηνύματα απευθείας στον υπολογιστή σας. Ανοίξτε " +"την καρτέλα λήψεων και επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε." #: ../../source/features.rst:54 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε έναν φάκελο, μέσα στον οποίο θα αποθηκεύονται τα " +"υποβληθέντα μηνύματα και αρχεία." #: ../../source/features.rst:56 msgid "" @@ -196,6 +203,11 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\" εάν θέλετε να " +"επιτρέπετε το ανέβασαμα μόνο αρχείων, και μπορείτε να επιλέξετε " +"\"Απενεργοποίηση υποβολής αρχείων\" εάν θέλετε να επιτρέπετε την υποβολή " +"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, για παράδειγμα για μια ανώνυμη φόρμα " +"επικοινωνίας." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" @@ -211,6 +223,18 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να επιλέξετε " +"διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία " +"ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτή τη " +"λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP POST σε αυτή τη διεύθυνση " +"όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για παράδειγμα, έαν θέλετε να " +"λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή μηνυμάτων `Keybase " +"<https://keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία συνομιλία με `@webhookbot " +"<https://keybase.io/webhookbot>`_, να πληκτρολογήσετε ``!webhook create " +"onionshare-alerts``, και θα ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε " +"την ως διεύθυνση ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην " +"υπηρεσία σας με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα " +"στο Keybase για να σας ενημερώσει αμέσως." #: ../../source/features.rst:63 msgid "" @@ -219,6 +243,10 @@ msgid "" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" +"Όταν είστε έτοιμος, πατήστε \"Έναρξη λειτουργίας λήψης\". Αυτό θα εκκινήσει " +"την υπηρεσία OnionShare. Οποιοσδήποτε φορτώνει αυτή τη διεύθυνση στον Tor " +"Browser θα μπορέσει να στείλει αρχεία και μηνύματα, τα οποία θα αποθηκευτούν " +"στον υπολογιστή σας." #: ../../source/features.rst:67 msgid "" @@ -229,9 +257,10 @@ msgstr "" "γωνία, να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο των αρχείων που σας στέλνουν." #: ../../source/features.rst:69 -#, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." -msgstr "Δείτε παρακάτω πως εμφανίζονται τα αρχεία που σας στέλνουν." +msgstr "" +"Δείτε παρακάτω πως θα φανεί για το άτομο που θα σας στείλει μηνύματα και " +"αρχεία." #: ../../source/features.rst:73 msgid "" @@ -240,6 +269,10 @@ msgid "" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" +"Όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία λήψης αρχείων και " +"μηνυμάτων, αυτά θα αποθηκευτούν σε έναν φάκελο με το όνομα ``OnionShare`` " +"στον κύριο φάκελο του υπολογιστή σας από προεπιλογή. Αυτός ο φάκελος θα " +"ταξινομείται ανάλογα με την ώρα που υποβλήθηκαν τα αρχεία." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -258,7 +291,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:78 msgid "Use at your own risk" -msgstr "Χρησιμοποιήστε το με δική σας ευθύνη" +msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη" #: ../../source/features.rst:80 msgid "" @@ -291,6 +324,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:84 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" +"Ωστόσο, είναι πάντα ασφαλές να ανοίγετε μηνύματα κειμένου που αποστέλλονται " +"σε εσάς μέσω του OnionShare." #: ../../source/features.rst:87 msgid "Tips for running a receive service" @@ -309,16 +344,15 @@ msgstr "" " και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση." #: ../../source/features.rst:91 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " "give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή " -"στα προφίλ κοινωνικών μέσων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε " -":ref:`save_tabs`) και εκτελέστε ως δημόσια υπηρεσία (δείτε " +"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή στα " +"προφίλ κοινωνικών δικτύων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε " +":ref:`save_tabs`) και ενεργοποιήστε την λειτουργία δημόσιας υπηρεσίας (δείτε " ":ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:94 @@ -345,13 +379,13 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" -"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη στον" -" ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, " -"αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την " -"ιστοσελίδα. (Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία " -"*στατικών* ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν" -" κώδικα ή χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για " -"παράδειγμα, να χρησιμοποιήσετε το WordPress)." +"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, αυτό θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη " +"στον ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, " +"αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την ιστοσελίδα. (" +"Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία *στατικών* " +"ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν κώδικα ή " +"χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για παράδειγμα, να " +"χρησιμοποιήσετε το WordPress.)" #: ../../source/features.rst:102 msgid "" @@ -359,12 +393,12 @@ msgid "" "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" -"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα " -"καταλόγου οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη τους." +"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα καταλόγου " +"οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη του." #: ../../source/features.rst:109 msgid "Content Security Policy" -msgstr "Περιεχόμε πολιτικής ασφαλείας" +msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου" #: ../../source/features.rst:111 msgid "" @@ -386,10 +420,10 @@ msgid "" "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" -"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία " -"ή βιβλιοθήκες JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την " -"κεφαλίδα Πολιτικής ασφάλειας περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας " -"να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσία." +"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή " +"κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την κεφαλίδα " +"Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να " +"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας." #: ../../source/features.rst:116 msgid "Tips for running a website service" @@ -429,9 +463,9 @@ msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές " -"δωμάτιο συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλός ανοίξτε μια καρτέλα " -"συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"." +"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές δωμάτιο " +"συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα συνομιλίας " +"και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"." #: ../../source/features.rst:130 msgid "" @@ -441,9 +475,9 @@ msgid "" "the OnionShare address." msgstr "" "Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε τη διεύθυνση OnionShare και " -"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν " -"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, " -"χρησιμοποιήστε μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων." +"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν είναι " +"σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, χρησιμοποιήστε μια " +"εφαρμογή ανταλλαγής κρυπτογραφημένων μηνυμάτων." #: ../../source/features.rst:135 msgid "" @@ -453,10 +487,9 @@ msgid "" "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Οι χρήστες μπορούν να συμμετέχουν στο δωμάτιο επικοινωνίας με χρήση της " -"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί " -"τη χρήση JavasScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την " -"ασφάλεια του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" εκτός από " -"\"Ασφαλέστατο\"." +"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί τη " +"χρήση JavaScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την ασφάλεια " +"του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε \"Ασφαλέστατο\"." #: ../../source/features.rst:138 msgid "" @@ -495,16 +528,17 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:150 msgid "How is this useful?" -msgstr "Πού χρησιμεύει;" +msgstr "Σε τι χρησιμεύει;" #: ../../source/features.rst:152 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων," -" δεν υπάρχει λόγος του δωματίου συνομιλίας OnionShare; Αφήνει λιγότερα " -"ίχνη." +"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων, " +"τότε είστε σίγουρος πως πράγματι χρειάζεστε και ένα δωμάτιο συνομιλίας " +"OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα " +"ίχνη θα αφήσετε." #: ../../source/features.rst:154 msgid "" @@ -544,7 +578,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:161 msgid "How does the encryption work?" -msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση;" +msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση του OnionShare;" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" @@ -567,8 +601,8 @@ msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" -"Το OnionShare δεν εφαρμόζει καμία δική του κρυπτογράφηση συνομιλίας. " -"Βασίζεται στην κρυπτογράφηση της υπηρεσίας onion του Tor." +"Το OnionShare δεν κρυπτογραφεί τις συνομιλίες σας από μόνο του. Αντιθέτως " +"βασίζεται στην κρυπτογράφηση υπηρεσιών \"onion\" του Tor." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" @@ -1007,4 +1041,3 @@ msgstr "" #~ "στον αρχικό φάκελο του υπολογιστή σας," #~ " με αυτόματο διαχωρισμό και οργάνωση " #~ "σύμφωνα με το χρόνο προσθήκης." - diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po index bbb17007..0c001dc6 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n" -"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -47,11 +47,11 @@ msgid "" "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "sandbox." msgstr "" -"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux, προτείνεται " -"όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap " -"<https://snapcraft.io/>`_. Τα Flatpak και Snap διασφαλίζουν ότι θα " -"χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα εκτελείτε το OnionShare " -"μέσα σε sandbox." +"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος " +"είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου " +"`Snap <https://snapcraft.io/>`_. Οι τεχνολογίες Flatpak και Snap " +"διασφαλίζουν ότι θα χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι το " +"OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" "την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να " "εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν " "αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει " -"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah)." +"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po index eca06c2a..79c05b7f 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-04 23:29+0000\n" -"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n" +"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" -msgstr "" +msgstr "Títulos Personalizados" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" @@ -125,12 +126,18 @@ msgid "" "see the default title for the type of service. For example, the default " "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" +"De forma predeterminada, cuando las personas carguen un servicio de " +"OnionShare en el navegador Tor verán el título predeterminado para el tipo " +"de servicio. Por ejemplo, el título predeterminado de un servicio de chat es " +"\"Chat de OnionShare\"." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "before starting a server." msgstr "" +"Si quieres seleccionar un título personalizado, configura el ajuste de " +"\"Título Personalizado\" antes de iniciar un servidor." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" @@ -415,4 +422,3 @@ msgstr "" #~ "desarrollo (mira :ref:`starting_development`), y " #~ "luego ejecutar esto en una ventana " #~ "de línea de comando::" - diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po index 4b2ae06c..26fd4232 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-06 00:29+0000\n" -"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n" +"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files and Messages" -msgstr "" +msgstr "Recibe archivos y mensajes" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" @@ -189,10 +190,16 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" +"Puedes utilizar OnionShare para permitir que las personas envíen archivos y " +"mensajes de forma anónima directamente a tu computadora, convirtiéndola " +"esencialmente en un dropbox anónimo. Abre una pestaña de recibir y elige la " +"configuración que quieras." #: ../../source/features.rst:54 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" +"Puedes buscar una carpeta donde guardar los mensajes y archivos que son " +"enviados." #: ../../source/features.rst:56 msgid "" @@ -200,6 +207,10 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" +"Puedes seleccionar \"Deshabilitar el envío de texto\" si solo quieres " +"permitir la subida de archivos, y puedes seleccionar \"Deshabilitar la " +"subida de archivos\" si solo quieres permitir el envío de mensajes de texto, " +"como en un formulario de contacto anónimo." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" @@ -215,6 +226,17 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" +"Puedes seleccionar \"Usar webhook de notificaciones\" y luego escoger una " +"URL de webhook si quieres ser notificado cuando alguien envíe archivos o " +"mensajes a tu servicio de OnionShare. Si usas esta característica, " +"OnionShare hará una solicitud HTTP POST a la URL cuando alguien envíe " +"archivos o mensajes. Por ejemplo, si quieres recibir un mensaje de texto " +"encriptado en la aplicación de mensajería `Keybase <https://keybase.io/>`_, " +"puedes comenzar una conversación con `@webhookbot <https://keybase.io/" +"webhookbot>`_, escribiendo ``!webhook create onionshare-alerts``, y " +"responderá con una URL. Úsala como la URL para el webhook de notificaciones. " +"Si alguien sube un archivo a tu servicio en modo de recepción, @webhookbot " +"te enviará un mensaje en Keybase haciéndote saber tan pronto como suceda." #: ../../source/features.rst:63 msgid "" @@ -223,6 +245,9 @@ msgid "" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" +"Cuando estés listo, presiona \"Iniciar modo de recepción\". Esto iniciará el " +"servicio de OnionShare. Cualquiera que cargue está dirección en su navegador " +"Tor podrá enviar archivos y mensajes que serán enviados a tu computadora." #: ../../source/features.rst:67 msgid "" @@ -234,9 +259,8 @@ msgstr "" "enviándote archivos." #: ../../source/features.rst:69 -#, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." -msgstr "He aquí como luce cuando alguien está enviándote archivos." +msgstr "Así es como se ve para alguien que esté enviándote archivos." #: ../../source/features.rst:73 msgid "" @@ -245,6 +269,10 @@ msgid "" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" +"Cuando alguien envía archivos o mensajes a tu servicio de recepción, son " +"guardados de forma predeterminada en una carpeta llamada ``OnionShare`` en " +"la carpeta home de tu computador, y son organizados de forma automática en " +"subcarpetas basadas en el momento en el que los archivos fueron subidos." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -296,6 +324,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:84 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" +"Sin embargo, siempre es seguro abrir mensajes de texto enviados mediante " +"OnionShare." #: ../../source/features.rst:87 msgid "Tips for running a receive service" @@ -314,17 +344,16 @@ msgstr "" "regularmente." #: ../../source/features.rst:91 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " "give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o " -"tus perfiles de redes sociales, entonces deberías guardar la pestaña " -"(mira :ref:`save_tabs`) y correrla como servicio público (mira " -":ref:`turn_off_passwords`)." +"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o tus " +"perfiles de redes sociales, guarda la pestaña (ver :ref:`save_tabs`) y " +"córrela como un servicio público (ver :ref:`turn_off_passwords`). También es " +"una buena idea darle un título personalizado (ver :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:94 msgid "Host a Website" @@ -832,4 +861,3 @@ msgstr "" #~ "organizados en subcarpetas separadas, " #~ "basándose en la hora en que los" #~ " archivos son subidos." - diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po index 9e586f3b..25c7d791 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" -"Language: ru\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" -msgstr "" +msgstr "Указать заголовок" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" @@ -124,12 +125,17 @@ msgid "" "see the default title for the type of service. For example, the default " "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" +"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они " +"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это " +"\"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "before starting a server." msgstr "" +"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку " +"\"Custom title\" перед запуском сервиса." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" @@ -493,4 +499,3 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po index 28bbda3e..2821be25 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" -"Language: ru\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files and Messages" -msgstr "" +msgstr "Получение файлов и сообщений" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" @@ -188,10 +189,15 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" +"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно " +"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в " +"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите " +"желаемые настройки." #: ../../source/features.rst:54 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" +"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения." #: ../../source/features.rst:56 msgid "" @@ -199,6 +205,9 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" +"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. " +"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. " +"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" @@ -214,6 +223,17 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" +"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений\"" +" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то " +"загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При " +"подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL " +"когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы " +"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/>`" +", нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`" +"_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. " +"Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-" +"либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит " +"сообщение в приложение Keybase как только это произойдёт." #: ../../source/features.rst:63 msgid "" @@ -222,6 +242,10 @@ msgid "" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" +"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит " +"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, " +"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш " +"компьютер." #: ../../source/features.rst:67 msgid "" @@ -232,7 +256,6 @@ msgstr "" "кнопку \"↓\" в правом верхнем углу." #: ../../source/features.rst:69 -#, fuzzy msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы." @@ -243,6 +266,10 @@ msgid "" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" +"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш " +"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в " +"папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически " +"распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -291,6 +318,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:84 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" +"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда " +"безопасно." #: ../../source/features.rst:87 msgid "Tips for running a receive service" @@ -994,4 +1023,3 @@ msgstr "" #~ "комьютера пользователя. Эта директория " #~ "автоматически создаёт поддиректории в " #~ "зависимости от времени загрузки." - |