summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorHosted Weblate <hosted@weblate.org>2021-02-21 19:25:46 +0100
committerHosted Weblate <hosted@weblate.org>2021-02-21 19:25:46 +0100
commit13e9b926a04328385e1eef59fb1ee3bf96429aec (patch)
tree6a56c641c2373c986f5f9a475d7c7faa5aa9587a /docs
parentd9bd52ec34bbba967de927b4f88751bbd64b3cf3 (diff)
downloadonionshare-13e9b926a04328385e1eef59fb1ee3bf96429aec.tar.gz
onionshare-13e9b926a04328385e1eef59fb1ee3bf96429aec.zip
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 6.4% (2 of 31 strings) Translated using Weblate (Arabic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Arabic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/ Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (Galician) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/ Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 81.8% (9 of 11 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Croatian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hr/ Translated using Weblate (Japanese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/ Translated using Weblate (Bengali) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/ Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hant/ Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Translated using Weblate (Icelandic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Translated using Weblate (Russian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/ Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org> Co-authored-by: Ahmed Essam <ahmedessamdev@gmail.com> Co-authored-by: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com> Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Kaede <contact+hosted_weblate@kaede.ch> Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de> Co-authored-by: Mohamed Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com> Co-authored-by: Saptak Sengupta <saptak013@gmail.com> Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org> Co-authored-by: morir soanando <morirsonando@riseup.net> Co-authored-by: nautilusx <translate@disroot.org> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ru/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po16
-rw-r--r--docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.po16
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po99
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po96
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po71
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po68
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po15
7 files changed, 306 insertions, 75 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po
index 2ad2653c..9bdc90b6 100644
--- a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po
@@ -3,27 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: Mohamed Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
-msgstr ""
+msgstr "التوثيق الخاص ببرنامج OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
-
+"OnionShare عبارة عن أداة مفتوحة المصدر تسمح لك بمشاركة الملفات بشكل آمن "
+"ومجهول، استضافة المواقع، الدردشة مع الأصدقاء عبر شبكة Tor."
diff --git a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.po
index f2cc8ed5..9a102473 100644
--- a/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/docs/source/locale/ar/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -3,25 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: Mohamed Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
-msgstr ""
+msgstr "الإصدارات"
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
-msgstr ""
-
+msgstr "اللغات"
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
index a25ed8e3..a3fc50b4 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
-#, fuzzy
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Расширенное использование"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Постоянные вкладки"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@@ -36,6 +36,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии вкладки "
+"её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от времени может "
+"потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare доступным на постоянной "
+"основе, например, разместить сайт у которого будет один и тот же адрес даже "
+"после перезагрузки компьютера."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -43,6 +48,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
+"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметье пункт \"Сохранить эту "
+"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед "
+"запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета с "
+"изображением булавки слева от статуса сервера."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -50,16 +59,21 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
+"Теперь, при завершении работы с OnionShare и повторном запуске, сохранённые "
+"вкладки открываются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно запустить "
+"вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежние."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
+"При сохранении вкладки копия ключа \"лукового\" сервиса также будет "
+"сохранена на компьютере вместе с настройками OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Отключение паролей"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@@ -68,6 +82,10 @@ msgid ""
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
+"По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени пользователя "
+"``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. Если кто-то делает 20 "
+"попыток доступа с ошибочным паролем, сервис автоматически останавливается, "
+"чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на сервис."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@@ -78,6 +96,12 @@ msgid ""
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
+"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, "
+"например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и "
+"анонимно присылать свои файлы. В таком случае рекомендуется полностью "
+"отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить "
+"сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, "
+"даже если правильны пароль ему известен."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -85,10 +109,13 @@ msgid ""
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
+"Чтобы отключить использование пароля для любой вкладки, отметьте пункт \"Не "
+"использовать пароль\" перед запуском сервера. В этом случае сервер "
+"становится общедоступным и проверка пароля не осуществляется."
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
-msgstr ""
+msgstr "Планирование времени"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@@ -98,6 +125,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
+"OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис "
+"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на его "
+"вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные пункты:"
+" \"Запустить сервис onion в назначенное время\", \"Остановить сервис onion в "
+"назначенное время\", и укажите нужную дату и время для каждого пункта."
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@@ -106,6 +138,10 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
+"Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки "
+"\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до "
+"запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после нажатия "
+"кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@@ -114,6 +150,11 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть "
+"использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис окажется "
+"общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем может что-то "
+"случится. Если всё обойдётся, отправитель может остановить таймер до "
+"автоматического запуска."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@@ -122,32 +163,43 @@ msgid ""
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
+"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
+"использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может "
+"потребоваться сделать доступными для скачивания тайные документы на "
+"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в "
+"Интернете всего несколько дней."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс командной строки"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
+"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть поддержка "
+"использования с командной строки."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
+"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
+"Для работы консольной версии такжне необходима установка пакета ``tor``. Для "
+"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew "
+"install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@@ -155,38 +207,48 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
+"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
+"запуск консольной версии возможен при помощи команды: ``onionshare.cli``."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare выполните "
+"команду: ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Устаревшие Адреса"
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
+"OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor сервисов onion. Это современные "
+"onion адреса, состоящие из 56 символов например::"
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
+"OnionShare всё ещё поддерживает адреса v2 Tor onion сервисов, состоящие из "
+"16 символов, например::"
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
+"OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует их "
+"к использованию, поскольку v3 onion адреса более безопасны."
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
@@ -197,6 +259,12 @@ msgid ""
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
+"Для использования устаревших адресов, перед запуском сервера на его вкладке "
+"нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные настройки\" и отметить пункт "
+"\"Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса Тор, не "
+"рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме возможно включить аутентификацию "
+"клента Tor. Отключить \"устаревший\" режим сервера для вкладки невозможно, "
+"необходимо перезапустить сервис в новой вкладке."
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
@@ -205,6 +273,10 @@ msgid ""
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
"then."
msgstr ""
+"Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов "
+"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> _ 15-ого Октября 2021. "
+"\"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до наступления этой "
+"даты."
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@@ -401,4 +473,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po
index fff416ae..91e4a969 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Разработка OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
-msgstr ""
+msgstr "Участие в проекте"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
@@ -38,6 +39,16 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
+"Существует открытая команда на платформе KeyBase, чтобы обсуждать проект в "
+"целом, задавать вопросы, делиться идеями и планами относительно последующей "
+"разработки OnionShare. (Так же, это лёгкий способ делиться зашифрованными "
+"сквозным шифрованием сообщениями с другими пользователями OnionShare, "
+"например, чтобы делиться адресами OnionShare). Для того, чтобы начать "
+"пользоваться Keybase, нужно загрузить приложение по ссылке `Keybase app "
+"<https://keybase.io/download>`_, создать учётную запись и `присоединиться к "
+"этой команде <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Внутри самого "
+"приложения, нужно перейти в раздел \"Teams\", нажать кнопку \"Join a Team\" "
+"и ввести название \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@@ -45,16 +56,20 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
+"У OnionShare также существует `почтовая рассылка <https://lists.riseup.net/"
+"www/subscribe/onionshare-dev>`_ для разработчиков и дизайнеров."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
-msgstr ""
+msgstr "Участие в программировании"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
+"Исходный код OnionShare можно найти в репозитории Git: https://github.com/"
+"micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
@@ -64,6 +79,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
+"Если Вы хотите написать код для OnionShare, может оказаться полезным "
+"присоединиться к команде OnionShare и задать несколько вопросов относительно "
+"планов своей работы. Так же рекомендуется просмотреть `открытые задачи "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы "
+"сможете решить какую-то из них."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -71,10 +91,14 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
+"Когда Вы будете готовы поделиться кодом, создайте \"pull request\" в "
+"репозитории GitHub, после чего один из сопровождающих проекта просмотрит "
+"изменения, возможно задаст вопросы, попросит об что-то переделать отклонит "
+"или интегрирует Ваш код в проект."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
-msgstr ""
+msgstr "Начало разработки"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
@@ -85,6 +109,12 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
+"OnionShare написан на языке Python. Для начала, нужно склонировать "
+"репозиторий Git расположенный по адресу https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/. Файл ``cli/README.md``содержит информацию о том, как настроить "
+"рабочее окружение для разработки консольной версии, файл ``desktop/README."
+"md``, соответственно, о том, что нужно дла разработки версии OnionShare с "
+"графическим интерфейсом."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -92,14 +122,18 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
+"Эти файлы содержат инструкции и команды установки необходимых библиотек/"
+"зависимостей для платформы, на которой планируется разработка приложения, а "
+"так же рассказывают как запустить OnionShare с использованием файлов "
+"репозитория, без установки."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
-msgstr ""
+msgstr "Советы по отладке"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "Подробный режим"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
@@ -109,12 +143,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
+"Во время разработки, для удобства рекомендуется запускать OnionShare при "
+"помщи терминала с добавлением флагов ``--verbose`` или ``-v``. В этом случае "
+"выводится много вспомогательных сообщений, например, о том, какие "
+"инициализируются объекты, когда происходит какое-либо событие (нажатие "
+"кнопки, сохраняются или загружаются настройки) и другая отладочная "
+"информация. Например::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
+"Можно добавить собственные отладочные сообщения, если запустить метод "
+"``Common.log`` из ``onionshare/common.py``. Например::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@@ -122,10 +164,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
+"Это может быть полезно, например, во время изучения последовательности "
+"событий, происходящей во время использования OnionShare, или чтобы узнать "
+"значение определённых переменных до и после их использования."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Только локально"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@@ -133,6 +178,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
+"Сеть Tor медленная, и часто может быть удобно полностью пропустить запуск "
+"onion сервисов во время разработки. Это можно сделать с использованием флага "
+"``--local-only``. Например::"
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
@@ -140,10 +188,13 @@ msgid ""
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
+"В таком случае можно использовать URL ``http://onionshare:train-system@127.0."
+"0.1:17635`` в обычном веб-браузере, например, Firefox, вместо использования "
+"Tor Browser."
#: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Участие в переводах"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
@@ -153,20 +204,29 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
+"Помогите сделать OnionShare легче для использования, более приветливым и "
+"знакомым для людей при помощи платформы переводов на другие языки `Hosted "
+"Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Всегда "
+"используйте латинские буквы при написании \"OnionShare\" и при необходимости "
+"добавляйте переведённое название в виде \"OnionShare (перевод)\"."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
+"Чтобы начать заниматься переводами нужно создать учётную запись на платформе "
+"Hosted Weblated."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Предложения по исходному английскому тексту"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
+"Иногда исходный текст на английском языке содержит ошибки, или работа "
+"приложения не совпадает с документацией."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@@ -175,10 +235,14 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
+"Чтобы прежложить изменения к исходному тексту, добавьте @kingu к своему "
+"комментарию на Weblate. Так же можно создать 'issue' или 'pull request' в "
+"проекте OnionShare на портале GitHub, это гарантирует, что основные "
+"разработчики увидят предложение и, возможно, изменят исходный текст."
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Статус Переводов"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
@@ -186,6 +250,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
+"Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на языке, "
+"которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожлауйста напишите письмо "
+"на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@@ -402,4 +469,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
index b18370cc..7c78c83a 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -25,17 +26,19 @@ msgstr "Установка"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Windows или macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
+"Загрузить OnionShare для Windows ил macOS можно по ссылке: `OnionShare "
+"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Установка на Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@@ -45,32 +48,44 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
msgstr ""
+"Установить OnionShare на Linux можно разными способами. Рекомендуется "
+"использовать следующие пакеты: `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ или `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`. В этом случае производится установка последней "
+"версии OnionShare и его последующий запуск \"в песочнице\"."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
+"По умолчанию Snap использвется в ОС Ubuntu, Flatpak в ОС Fedora, но выбор "
+"остаётся за пользователем. Оба менеджера пакетов работают со многими "
+"дистрибутивами LInux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
+"**Установка OnionShare при помощи Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
+"**Установка OnionShare при помощи Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
+"Также можно загрузить и установить имеющие цифровую PGP-подпись пакеты ``."
+"flatpak`` или ``.snap`` отсюда: https://onionshare.org/dist/"
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка подписей PGP"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -80,10 +95,15 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
+"Есть возможность произвести проверку подлинности загруженных пакетов при "
+"помощи цифровой подписи PGP. Для ОС Windows и macOS это необязательный шаг, "
+"но обеспечивает глубокую защиту. В общем, исполняемые файлы OnionShare "
+"включают в себя специфичные для операционной цифровые подписи, на которые "
+"можно рассчитывать при проверке подлинности."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ подписи"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
@@ -93,6 +113,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
+"Пакеты подписаны Micah Lee, основным разработчиком, при помощи его "
+"публичного ключа PGP c отпечатком пальцем "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить ключ Micah можно "
+"отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
+"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@@ -100,10 +125,13 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
+"Чтобы произвести проверку цифровых подписей на компьютере должно быть "
+"установлено ПО GnuPG. Для macOS: `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для "
+"Windows: `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Подписи"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@@ -113,10 +141,15 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
+"Найти цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, "
+"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом можно на https://onionshare.org/dist/ "
+"в директориях с соответствующими названиями. Также их можно найти на "
+"странице `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@@ -124,14 +157,17 @@ msgid ""
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
+"После импорта публичного ключа Micah при помощи ПО GnuPG, можно проверить "
+"исполняемый файл OnionShare на подлинность. Для этого, в macOS введите "
+"следующую команду в терминале:"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Для ОС Windows команда для 'cmd' или 'PowerShell' указана ниже:"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидаемый вывод программы:"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@@ -141,6 +177,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
"'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
+"Если вывод команды не содержит строку 'Good signature from', возможно есть "
+"проблема с целостностью пакета (в результате злонамеренных действий третьих "
+"лиц или по техническим причиниам) то нельзя устанавливать пакет. (Надпись "
+"\"WARNING:\" показанная выше не является проблемой. Она означает, что пока "
+"не установлен нужный \"уровень доверия\" к PGP-ключу Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
@@ -149,6 +190,9 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
+"Узнать больше о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: `Qubes OS "
+"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и здесь: `Tor "
+"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ ."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@@ -335,4 +379,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
index 1fcd5aa8..63ec6d24 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,33 +8,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:26+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
-#, fuzzy
msgid "Security Design"
-msgstr "Архитектура безопасности"
+msgstr "Обеспечение Безопасности"
#: ../../source/security.rst:4
-#, fuzzy
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
-"Начните с чтения :ref:`how_it_works` для понимания принципов работы "
-"OnionShare."
+"Прежде всего, прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих принципов "
+"работы OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
-"Как любое программное обеспечение, OnionShare может содержать ошибки и "
+"Как и любое программное обеспечение, OnionShare может содержать ошибки и "
"уязвимости."
#: ../../source/security.rst:9
@@ -50,6 +49,13 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
+"**Третьи лица не имеют доступа к чему бы то ни было внутри OnionShare.** "
+"Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов непосредственно "
+"на компьютере ползователя. Когда файлы раздаются при помощи OnionShare они "
+"не загружаются на какой-либо сервер. Если при помощи OnionShare создаётся "
+"чат, компьютер пользователя вытупает одновременно сервером. Это позволяет "
+"избежать традиционной модели, при которой необходимо доверять другим "
+"компьютерам."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -61,6 +67,12 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
+"**Наблюдающие за сетью не могут видеть что происходит внтури OnionShare в "
+"процессе передачи данных.** При создании соединение между сервисом Tor onion "
+"и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это значит, что при "
+"нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика сети Tor. "
+"Даже если злоумышленник владеет промежуточным узлом Tor, весь траффик "
+"зашифрован при помощи приватного ключа onion сервиса."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -70,6 +82,11 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
+"**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare "
+"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока "
+"пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare "
+"пользователям Tor Browser \"подслушивающие\" не могут узнать личность "
+"пользователя OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -84,10 +101,19 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
+"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не может получить "
+"доступ к каким либо данным.\" ** Если во время нападения на сеть становится "
+"известен приватный адрес OnionShare, пароль не позволит получить к нему "
+"доступ (доступ возможен в случае, если пользователь OnionShare отключит "
+"использование пароля и сделает сервис публичным). Пароль создаётся при "
+"помощи выбора двух случайных слов из списка длиной в 6800 слов, общее "
+"количество возможных комбинаций в таком случае составляет около 46 миллионов "
+"паролей. Всего 20 попыток ввести неверный пароль приведут к тому, что "
+"OnionShare остановит сервис и предотвратит возможность 'brute-force' атаки."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
-msgstr ""
+msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
@@ -101,6 +127,17 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
+"**Передача адреса серсвиса OnionShare может быть небезопасной.** "
+"Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare возлагается на "
+"пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным способом (например "
+"через электронную почту, находящуюся под наблюдением) злоумышленник может "
+"узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник введёт адрес сервиса "
+"OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может получить доступ к к нему. "
+"Чтобы избежать этого, передача адреса должна осуществляться безопасным "
+"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и возможно включённым "
+"режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты или при "
+"лично встрече. Это необязательно в случае если OnionShare используется для "
+"передачи данных не обладающих секретностью."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@@ -110,6 +147,12 @@ msgid ""
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
+"**Передача адреса OnionShare может быть не анонимной.** Дополнительные меры "
+"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться что адрес сервиса "
+"OnionShare передан анонимно. Например при помощи отдельной учётной записи "
+"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
+"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
+"целью."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -241,4 +284,3 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
index 88d27b7e..b42a3faf 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -28,6 +29,9 @@ msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
+"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок \"⚙"
+"\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
+"приложения."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
@@ -445,4 +449,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
-