diff options
author | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-02-15 05:50:27 +0100 |
---|---|---|
committer | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-02-15 05:50:27 +0100 |
commit | accece0b7ba33f9ac4e7a156677c00817b1d100c (patch) | |
tree | 1c6734ecbd1e0a6747aabb33cb69e24b1d2e3c2b /docs | |
parent | cf2218931a130262c0eb8e12ec1a80db11b352e8 (diff) | |
download | onionshare-accece0b7ba33f9ac4e7a156677c00817b1d100c.tar.gz onionshare-accece0b7ba33f9ac4e7a156677c00817b1d100c.zip |
Translated using Weblate (Japanese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/
Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/
Translated using Weblate (Slovak)
Currently translated at 100.0% (6 of 6 strings)
Translated using Weblate (Slovak)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sk/
Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/
Translated using Weblate (Bengali)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/
Translated using Weblate (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/
Translated using Weblate (Finnish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fi/
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)
Translated using Weblate (Croatian)
Currently translated at 3.2% (1 of 31 strings)
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 59.0% (13 of 22 strings)
Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/
Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)
Translated using Weblate (Bengali)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/
Translated using Weblate (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/da/
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 87.0% (27 of 31 strings)
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 63.6% (14 of 22 strings)
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/
Translated using Weblate (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)
Translated using Weblate (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 92.3% (48 of 52 strings)
Translated using Weblate (Icelandic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/
Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/
Translated using Weblate (Croatian)
Currently translated at 7.4% (2 of 27 strings)
Translated using Weblate (Kurdish (Central))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/
Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 7.4% (2 of 27 strings)
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)
Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)
Translated using Weblate (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hr/
Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/
Translated using Weblate (Galician)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/
Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/
Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/
Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/
Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/
Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
Co-authored-by: Diogo Marques <diogofrmarques98@gmail.com>
Co-authored-by: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com>
Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>
Co-authored-by: Juraj Liso <lisojuraj@gmail.com>
Co-authored-by: Lecwan Munzur <lecwan@riseup.net>
Co-authored-by: Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>
Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
Co-authored-by: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: Riku Viitanen <riku.viitanen@protonmail.com>
Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
Co-authored-by: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>
Co-authored-by: Thomas jensen <vpnhd@protonmail.ch>
Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org>
Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>
Co-authored-by: george k <norhorn@gmail.com>
Co-authored-by: mv87 <mv87@dismail.de>
Co-authored-by: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>
Co-authored-by: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>
Co-authored-by: zer0-x <zer0_@tutanota.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/hr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pt_PT/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/is/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/is/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/hr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/tr/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
Diffstat (limited to 'docs')
19 files changed, 752 insertions, 265 deletions
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po index 4fd23539..bbb17007 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-28 11:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n" "Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" -"Language: el\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -39,7 +40,6 @@ msgid "Install in Linux" msgstr "Εγκατάσταση σε Linux" #: ../../source/install.rst:14 -#, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" @@ -47,21 +47,20 @@ msgid "" "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "sandbox." msgstr "" -"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare για Linux, " -"προτείνεται όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή " -"του `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_. Το Flatpak και το Snapcraft " -"διασφαλίζουν ότι θα χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα " -"εκτελείτε το OnionShare μέσα σε sandbox." +"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux, προτείνεται " +"όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap " +"<https://snapcraft.io/>`_. Τα Flatpak και Snap διασφαλίζουν ότι θα " +"χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα εκτελείτε το OnionShare " +"μέσα σε sandbox." #: ../../source/install.rst:17 -#, fuzzy msgid "" "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" -"Το Snapcraft είναι ενσωματωμένο στο Ubuntu και το Flatpak στο Fedora, " -"αλλά ποιό θα χρησιμοποιήσετε εξαρτάται από εσάς. Και τα δύο λειτουργούν " -"σε όλες τις διανομές Linux." +"Η υποστήριξη Snap είναι ενσωματωμένη στα Ubuntu και με την υποστήριξη " +"Flatpak στο Fedora, αλλά ποιό θα χρησιμοποιήσετε εξαρτάται από εσάς. Και τα " +"δύο λειτουργούν με όλες τις διανομές Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" @@ -72,20 +71,18 @@ msgstr "" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -#, fuzzy msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" -"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snapcraft**: " -"https://snapcraft.io/onionshare" +"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snap**: https://snapcraft.io/" +"onionshare" #: ../../source/install.rst:23 -#, fuzzy msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"Μπορείτε επίσης κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed " -"``.flatpak`` ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/." +"Μπορείτε να κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed ``.flatpak`` " +"ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/ εάν επιθυμείτε." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -140,7 +137,6 @@ msgid "Signatures" msgstr "Υπογραφές" #: ../../source/install.rst:43 -#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " @@ -148,26 +144,25 @@ msgid "" "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" -"Μπορείτε να βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, " -"Flatpak, Snapcraft και αρχεία εγκατάστασης στο " -"https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο με όνομα αναλογό της έκδοσης του " -"OnionShare. Μπορείτε επίσης τα βρέιτε και στη `σελίδα εκδόσεων του GitHub" -" <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"Θα βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, Flatpak, Snap " +"και αρχεία εγκατάστασης στο https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο με όνομα " +"ανάλογο της έκδοσης του OnionShare. Μπορείτε επίσης να τα βρείτε και στη `" +"σελίδα εκδόσεων του GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/" +"releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" msgstr "Επιβεβαίωση" #: ../../source/install.rst:49 -#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" -"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, τη " -"λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε " -"το δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::" +"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη " +"λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε το " +"δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" @@ -178,7 +173,6 @@ msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::" #: ../../source/install.rst:69 -#, fuzzy msgid "" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" " integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " @@ -186,14 +180,13 @@ msgid "" " the package, it only means you haven't already defined any level of " "'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" -"Εάν δεν εμφανιστεί το 'Σωστή υπογραφή από', ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα" -" με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να " -"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ που φαίνεται παραπάνω, δεν " -"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο: σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει " -"κανένα επίπεδο «εμπιστοσύνης» του κλειδιού PGP του Micah.)" +"Εάν δεν εμφανιστεί το 'Σωστή υπογραφή από', ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα με " +"την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να " +"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν " +"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει " +"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah)." #: ../../source/install.rst:71 -#, fuzzy msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" @@ -201,10 +194,9 @@ msgid "" "signature/>`_ may be useful." msgstr "" "Εάν θέλετε να μάθετε περισσότερα σχετικά με την επαλήθευση των υπογραφών " -"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security" -"/verifying-signatures/>`_ και το `Tor Project " -"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ θα σας " -"φανούν χρήσιμα." +"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/" +"verifying-signatures/>`_ και το `Tor Project <https://support.torproject.org/" +"tbb/how-to-verify-signature/>`_ θα σας φανούν χρήσιμα." #~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgstr "" @@ -320,4 +312,3 @@ msgstr "" #~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" #~ "signatures.html.en>`_ may be helpful." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po index a05647ec..1a17d37b 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n" "Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" -"Language: el\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -88,7 +89,6 @@ msgstr "" "μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare." #: ../../source/security.rst:17 -#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " @@ -101,18 +101,17 @@ msgid "" "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" -"**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην " -"μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις εναντίον του " -"δικτύου Tor για έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν στον εισβολέα να " -"ανακαλύψει ιδιωτικές .onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση ανακαλύψει μια " -"ιδιωτική διεύθυνση OnionShare, ένας κωδικός πρόσβασης θα τους εμποδίσει " -"την πρόσβαση σε αυτήν (εκτός εάν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να την" -" απενεργοποιήσει και να τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης " -"δημιουργείται επιλέγοντας δύο τυχαίες λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων, " -"δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς " -"πρόσβασης. Μόνο 20 λανθασμένες υποθέσεις μπορούν να γίνουν προτού το " -"OnionShare σταματήσει τον διακομιστή, αποτρέποντας τις βίαιες επιθέσεις " -"κατά του κωδικού πρόσβασης." +"**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί " +"να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις εναντίον του δικτύου Tor για " +"έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν στον εισβολέα να ανακαλύψει ιδιωτικές ." +"onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση " +"OnionShare, ένας κωδικός πρόσβασης θα τους εμποδίσει την πρόσβαση σε αυτήν (" +"εκτός εάν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να την απενεργοποιήσει και να " +"τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης δημιουργείται επιλέγοντας με δύο " +"τυχαίες λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων, δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 " +"εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς πρόσβασης. Μόνο 20 λανθασμένες υποθέσεις " +"μπορούν να γίνουν προτού το OnionShare σταματήσει τον διακομιστή, " +"αποτρέποντας τις βίαιες επιθέσεις κατά του κωδικού πρόσβασης." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -143,7 +142,6 @@ msgstr "" "όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό." #: ../../source/security.rst:24 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " "precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " @@ -151,12 +149,11 @@ msgid "" " Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" -"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι " -"ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η " -"διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή" -" συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " -"κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία " -"είναι στόχος." +"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** " +"Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση " +"OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή συνομιλίας, " +"προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της " +"διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία είναι στόχος." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -264,4 +261,3 @@ msgstr "" #~ "anonymity, such as co-workers who " #~ "know each other sharing work documents." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po index ddfc7a7c..c924bdb3 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-29 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n" "Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" -"Language: el\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -90,6 +91,10 @@ msgid "" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" +"Κάντε λήψη του Tor Windows Expert Bundle `από <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Αποσυμπιέστε το αρχείο και αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:" +"\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` " +"και ``Tor`` σε ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -144,7 +149,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -154,26 +158,25 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" -"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το " -"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω " -"θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη \"Θύρα ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και " -"\"Θύρα\" σε ``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε " -"\"Κωδικός πρόσβασης\" και προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε " -"παραπάνω. Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα " -"είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"." +"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς " +"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω πύλης " +"ελέγχου\" και ορίστε τη \"Πύλη ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και \"Θύρα\" σε " +"``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Κωδικός\" και " +"προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε παραπάνω. Κάντε κλικ στο κουμπί " +"\"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα " +"\"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS" #: ../../source/tor.rst:63 -#, fuzzy msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" -"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε " -"ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::" +"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε ήδη. " +"Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -508,4 +511,3 @@ msgstr "" #~ "Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν " #~ "φάκελο σε ``Data`` και ``Tor`` μέσα " #~ "στο ``tor-win32``." - diff --git a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/develop.po index 9c0c51de..87800d06 100644 --- a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/develop.po @@ -6,15 +6,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:54-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-07 15:29+0000\n" +"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n" "Language-Team: none\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" @@ -118,8 +121,10 @@ msgstr "" #: ../../source/develop.rst:182 msgid "Status of Translations" -msgstr "" +msgstr "Stanje prijevoda" #: ../../source/develop.rst:183 msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" +"Ovo je trenutačno stanje prijevoda. Ako želiš započeti prijevod na jezik " +"koji još nije započet, pošalji e-mail na: onionshare-dev@lists.riseup.net" diff --git a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/tor.po index bf737f5d..e8add688 100644 --- a/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/hr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -6,19 +6,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:32+0000\n" +"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n" "Language-Team: none\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Povezivanje s Torom" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the bottom right of the OnionShare window to get to its settings." diff --git a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/index.po index 2ad2653c..ac8621a4 100644 --- a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/index.po +++ b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,27 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/index.rst:2 msgid "OnionShare's documentation" -msgstr "" +msgstr "OnionShare hjálparskjöl" #: ../../source/index.rst:6 msgid "" "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " "share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." msgstr "" - +"OnionShare er verkfæri með opinn grunnkóða sem gerir þér kleift að deila " +"skrám á öruggan máta, hýsa vefsvæði og spjalla við vini í gegnum Tor-" +"netkerfið." diff --git a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/sphinx.po index f2cc8ed5..0ea6a71c 100644 --- a/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/docs/source/locale/is/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -3,25 +3,26 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/_templates/versions.html:10 msgid "Versions" -msgstr "" +msgstr "Útgáfur" #: ../../source/_templates/versions.html:18 msgid "Languages" -msgstr "" - +msgstr "Tungumál" diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po index 8a586739..271f0818 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" -"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n" -"Language: it\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:32+0000\n" +"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n" "Language-Team: it <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -98,9 +99,9 @@ msgid "" msgstr "" "Puoi verificare che il pacchetto scaricato sia legittimo e non sia stato " "manomesso verificando la sua firma PGP. Per Windows e macOS, questo " -"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa approfondita: i file binari" -" OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi" -" puoi semplicemente fare affidamento su quelle da sole." +"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa maggiore: i file binari di " +"OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi " +"puoi semplicemente fare affidamento solo su quelle." #: ../../source/install.rst:34 #, fuzzy @@ -317,4 +318,3 @@ msgstr "" #~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" #~ "signatures.html.en>`_ may be helpful." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po index b361918f..e314cb74 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" -"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n" -"Language: nb_NO\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -47,11 +48,10 @@ msgid "" "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "sandbox." msgstr "" -"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux, men den " -"anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller " -"`Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger " -"for at du alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en " -"sandkasse." +"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux|GNU, men den " +"anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller `" +"Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger for " +"at du alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en sandkasse." #: ../../source/install.rst:17 #, fuzzy @@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" -"**Installer OnionSHare ved burk av Snapcraft**: " -"https://snapcraft.io/onionshare" +"**Installer OnionShare ved bruk av Snapcraft**: https://snapcraft.io/" +"onionshare" #: ../../source/install.rst:23 #, fuzzy @@ -318,4 +318,3 @@ msgstr "" #~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" #~ "signatures.html.en>`_ may be helpful." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po index e6560a80..39190459 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" -"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n" -"Language: nb_NO\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -85,12 +86,17 @@ msgstr "" "klartekst og gjøre ting som administrator." #: ../../source/tor.rst:28 +#, fuzzy msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" +"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte filene og kopier det utpakkede " +"innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\`` Gi den utpakkede mappen det nye " +"navnet ``Data`` og ``Tor`` inne i den til ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -244,12 +250,12 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner " -"du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal " -"OnionShare koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». " -"Sett socket-fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger" -" for Tor-identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, " -"eller kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til " +"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner du " +"OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal OnionShare " +"koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». Sett socket-" +"fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger for Tor-" +"identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, eller " +"kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til " "Tor»-knappen." #: ../../source/tor.rst:107 @@ -273,16 +279,17 @@ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene." #: ../../source/tor.rst:113 +#, fuzzy msgid "" "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" -"Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite " -"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan " -"finne i Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må" -" bruke en bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først." +"Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite " +"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan finne i " +"Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må bruke en " +"bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS" @@ -498,4 +505,3 @@ msgstr "" #~ " Files (x86)\\`` Gi mappen med " #~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til " #~ "``tor-win32``." - diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/develop.po index 79008008..57a0c298 100644 --- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/develop.po @@ -3,27 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-18 20:31+0000\n" +"Last-Translator: Diogo Marques <diogofrmarques98@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" -msgstr "" +msgstr "A desenvolver OnionShare" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" -msgstr "" +msgstr "A colaborar" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" @@ -36,6 +38,14 @@ msgid "" "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" +"OnionShare tem uma equipa de Keybase aberta para discutir o projeto, fazer " +"questões, partilhar ideias e desenhos e fazer planos para desenvolvimento " +"futuro. (Também é uma maneira fácil de enviar mensagens diretas encriptadas " +"de ponta a ponta na comunidade OnionShare, como endereços.) Para usar " +"Keybase, faça a transferência da aplicação Keybase <https://keybase.io/" +"download>, crie uma conta e junte-se a esta equipa <https://keybase.io/" +"onionshare> . Na aplicação vá a \"Equipas\", clique em \"Juntar-se a uma " +"equipa\", e digite \"onionshare\"." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" @@ -43,16 +53,21 @@ msgid "" "<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " "and and designers to discuss the project." msgstr "" +"OnionShare também tem uma lista de correio <https://lists.riseup.net/www/" +"subscribe/onionshare-dev> para desenvolvedores e designers para discutir o " +"projeto." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" -msgstr "" +msgstr "Código Contribuinte" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "https://github.com/micahflee/onionshare" msgstr "" +"código fonte OnionShare é para ser encontrado neste depósito Git: " +"https://github.com/micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" @@ -62,6 +77,11 @@ msgid "" "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " "there are any you'd like to tackle." msgstr "" +"Se quiser contribuir com código para o OnionShare, ajuda juntar-se à equipa " +"Keybase e a fazer perguntas sobre aquilo em que está a pensar trabalhar. " +"Deve também rever todas as \"questões abertas <https://github.com/micahflee/" +"onionshare/issues>`_ no GitHub para ver se há alguma que gostaria de " +"resolver." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" @@ -69,10 +89,14 @@ msgid "" "repository and one of the project maintainers will review it and possibly" " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" +"Quando estiver pronto para contribuir com o código, abra um pedido no " +"depósito do GitHub e um dos responsáveis pelo projeto irá revê-lo e " +"possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo, ou fundi-lo " +"no projeto." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" -msgstr "" +msgstr "Início do desenvolvimento" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" @@ -83,6 +107,12 @@ msgid "" "file to learn how to set up your development environment for the " "graphical version." msgstr "" +"O OnionShare é desenvolvido em Python. Para começar, clone o repositório Git " +"em https://github.com/micahflee/onionshare/ e depois consulte o ficheiro ``" +"cli/README.md`` para aprender a configurar o seu ambiente de desenvolvimento " +"para a versão de linha de comandos, e o ficheiro ``desktop/README.md` para " +"aprender a configurar o seu ambiente de desenvolvimento para a versão " +"gráfica." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" @@ -90,14 +120,17 @@ msgid "" "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" +"Estes ficheiros contêm as instruções técnicas e comandos necessários para " +"instalar dependências para a sua plataforma, e para executar o OnionShare a " +"partir da árvore de origem." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" -msgstr "" +msgstr "Dicas de depuração" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" -msgstr "" +msgstr "Modo verboso" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" @@ -107,12 +140,19 @@ msgid "" "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" +"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal " +"e adicionar a bandeira ``--verbose`` (ou ``-v``) ao comando. Isto imprime " +"muitas mensagens úteis para o terminal, tais como quando certos objectos são " +"inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, configurações " +"guardadas ou recarregadas), e outras informações de depuração. Por exemplo::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" +"Pode adicionar as suas próprias mensagens de depuração executando o método " +"``Common.log``` a partir de ``onionshare/common.py```. Por exemplo::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" @@ -120,10 +160,13 @@ msgid "" "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" " are manipulated." msgstr "" +"Isto pode ser útil na aprendizagem da cadeia de eventos que ocorrem ao " +"utilizar OnionShare, ou do valor de certas variáveis antes e depois de serem " +"manipuladas." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas local" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" @@ -131,6 +174,9 @@ msgid "" "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" +"O Tor é lento, e é muitas vezes conveniente saltar completamente os serviços " +"de arranque da cebola durante o desenvolvimento. Isto pode ser feito com a " +"bandeira \"apenas local\". Por exemplo::" #: ../../source/develop.rst:164 msgid "" @@ -138,10 +184,12 @@ msgid "" "system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of" " using the Tor Browser." msgstr "" +"Neste caso, carrega-se o URL ``_COPY7@127.0.0.1:17635``` num navegador " +"normal como o Firefox, em vez de se utilizar o Tor Browser." #: ../../source/develop.rst:167 msgid "Contributing Translations" -msgstr "" +msgstr "Traduções Contribuintes" #: ../../source/develop.rst:169 msgid "" @@ -151,20 +199,27 @@ msgid "" "\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " "needed." msgstr "" +"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de utilizar e mais familiar e " +"acolhedor para as pessoas, traduzindo-o em `Hosted Weblate <https://hosted." +"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Mantenha sempre o \"OnionShare\" em " +"letras latinas, e use \"OnionShare (nome local)\", se necessário." #: ../../source/develop.rst:171 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" +"Para ajudar a traduzir, faça uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir." #: ../../source/develop.rst:174 msgid "Suggestions for Original English Strings" -msgstr "" +msgstr "Sugestões para Strings originais em inglês" #: ../../source/develop.rst:176 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "the application and the documentation." msgstr "" +"Por vezes as strings originais em inglês estão erradas, ou não correspondem " +"entre a inscrição e a documentação." #: ../../source/develop.rst:178 msgid "" @@ -173,10 +228,15 @@ msgid "" "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "the usual code review processes." msgstr "" +"Melhorias na cadeia de fontes de ficheiros adicionando @kingu ao seu " +"comentário Weblate, ou abra uma edição do GitHub ou um pedido de extracção. " +"Este último garante que todos os programadores a montante vejam a sugestão, " +"e podem potencialmente modificar a cadeia de caracteres através dos " +"processos habituais de revisão de código." #: ../../source/develop.rst:182 msgid "Status of Translations" -msgstr "" +msgstr "Estado das Traduções" #: ../../source/develop.rst:183 msgid "" @@ -184,6 +244,9 @@ msgid "" "in a language not yet started, please write to the mailing list: " "onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" +"Aqui está o estado actual da tradução. Se quiser iniciar uma tradução numa " +"língua ainda não iniciada, escreva para a lista de correio: onionshare-" +"dev@lists.riseup.net" #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" @@ -400,4 +463,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/install.po index b32d1a9f..a5d8ba52 100644 --- a/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/sk/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-24 10:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-05 11:41+0000\n" "Last-Translator: Juraj Liso <lisojuraj@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: sk\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:37 msgid "Signatures" -msgstr "" +msgstr "Podpisy" #: ../../source/install.rst:39 msgid "You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:42 msgid "Verifying" -msgstr "" +msgstr "Overovanie" #: ../../source/install.rst:44 msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in terminal like this::" diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po index 8b9457ea..8ec42910 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -3,27 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş Kullanım" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" -msgstr "" +msgstr "Sekmeleri Kaydedin" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" @@ -33,6 +35,11 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" +"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini " +"kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar kullanılamaz. Bazen bir " +"OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı " +"yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden kullanılabilen bir web " +"sitesini barındırmak istiyorsanız bu kullanışlıdır." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -40,6 +47,10 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" +"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce " +"\"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" kutusunu " +"işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda mor bir " +"iğne simgesi görünür." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -47,16 +58,21 @@ msgid "" "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" " they will start with the same OnionShare address and password." msgstr "" +"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya " +"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu " +"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" +"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının bir " +"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Passwords" -msgstr "" +msgstr "Parolaları Kapatın" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" @@ -65,6 +81,10 @@ msgid "" "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." msgstr "" +"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı ve " +"rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 yanlış " +"tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet saldırısını " +"önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -75,6 +95,12 @@ msgid "" "can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your " "password, even if they know the correct password." msgstr "" +"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların " +"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare " +"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu " +"durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir. Bunu yapmazsanız, " +"birisi doğru parolayı bilse bile parolanız hakkında 20 yanlış tahmin yaparak " +"sunucunuzu durmaya zorlayabilir." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" @@ -82,10 +108,13 @@ msgid "" "password\" box before starting the server. Then the server will be public" " and won't have a password." msgstr "" +"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce " +"\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu " +"herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır." #: ../../source/advanced.rst:38 msgid "Scheduled Times" -msgstr "" +msgstr "Zamanlanan Saatler" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "" @@ -95,6 +124,12 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" +"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması gerektiği " +"zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun sekmesinde " +"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından \"Onion " +"hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini zamanlanan saatte " +"durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları işaretleyin ve istenen " +"tarihleri ve saatleri ayarlayın." #: ../../source/advanced.rst:43 msgid "" @@ -103,6 +138,11 @@ msgid "" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" +"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya başla\" " +"düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir zamanlayıcı " +"göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra " +"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı " +"göreceksiniz." #: ../../source/advanced.rst:46 msgid "" @@ -111,6 +151,10 @@ msgid "" "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," " you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, " +"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, " +"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilecektir. " +"Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" @@ -119,32 +163,42 @@ msgid "" "making sure they're not available on the Internet for more than a few " "days." msgstr "" +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, " +"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli " +"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin " +"olacak şekilde paylaşmak isterseniz." #: ../../source/advanced.rst:56 msgid "Command-line Interface" -msgstr "" +msgstr "Komut Satırı Arayüzü" #: ../../source/advanced.rst:58 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" +"Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne " +"sahiptir." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" msgstr "" +"OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak " +"kurabilirsiniz::" #: ../../source/advanced.rst:64 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" +"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu " +"komutla kurun: ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:66 msgid "Then run it like this::" -msgstr "" +msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" @@ -152,38 +206,49 @@ msgid "" "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" +"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı " +"arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu " +"çalıştırabilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Kullanım" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" +"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelendirmesine " +"göz atabilirsiniz::" #: ../../source/advanced.rst:132 msgid "Legacy Addresses" -msgstr "" +msgstr "Eski Adresler" #: ../../source/advanced.rst:134 msgid "" "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " "addresses that have 56 characters, for example::" msgstr "" +"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 " +"karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::" #: ../../source/advanced.rst:139 msgid "" "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " "onion addresses that have 16 characters, for example::" msgstr "" +"OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion " +"adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::" #: ../../source/advanced.rst:143 msgid "" "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." msgstr "" +"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve v3 " +"onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez." #: ../../source/advanced.rst:145 msgid "" @@ -194,6 +259,12 @@ msgid "" "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " "service in a separate tab." msgstr "" +"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde " +"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir adres kullan (" +"v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe " +"bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir " +"sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, " +"ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet başlatmalısınız." #: ../../source/advanced.rst:150 msgid "" @@ -202,6 +273,10 @@ msgid "" "2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before " "then." msgstr "" +"Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 onion hizmetlerini tamamen kullanımdan " +"kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ " +"planlamaktadır ve eski onion hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den " +"kaldırılacaktır." #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgstr "" @@ -401,4 +476,3 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po index 79008008..6d87cabe 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po @@ -3,27 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-01 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" -msgstr "" +msgstr "OnionShare'in Geliştirilmesi" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" -msgstr "" +msgstr "Birlikte Çalışma" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" @@ -36,6 +38,15 @@ msgid "" "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" +"OnionShare, projeyi tartışmak, sorular sormak, fikirleri ve tasarımları " +"paylaşmak ve gelecekteki geliştirmeler için planlar yapmak için açık bir " +"Keybase ekibine sahiptir. (Ayrıca OnionShare adresleri gibi, OnionShare " +"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan mesajlar " +"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase'i kullanmak için `Keybase " +"uygulamasını <https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun ve " +"`bu ekibe katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama içinde " +"\"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve \"onionshare" +"\" yazın." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" @@ -43,16 +54,21 @@ msgid "" "<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " "and and designers to discuss the project." msgstr "" +"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları " +"için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" +"onionshare-dev>`_ sahiptir." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" -msgstr "" +msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "https://github.com/micahflee/onionshare" msgstr "" +"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/" +"micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" @@ -62,6 +78,11 @@ msgid "" "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " "there are any you'd like to tackle." msgstr "" +"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase ekibine " +"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular " +"sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz " +"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık " +"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ incelemelisiniz." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" @@ -69,10 +90,14 @@ msgid "" "repository and one of the project maintainers will review it and possibly" " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" +"Kodlara katkıda bulunmaya hazır olduğunuzda GitHub deposunda bir çekme " +"isteği açın, proje yöneticilerinden biri onu inceleyecek ve muhtemelen " +"sorular soracak, değişiklikler isteyecek, reddedecek veya projeyle " +"birleştirecektir." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" -msgstr "" +msgstr "Geliştirmeye Başlama" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" @@ -83,6 +108,11 @@ msgid "" "file to learn how to set up your development environment for the " "graphical version." msgstr "" +"OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/" +"micahflee/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut " +"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``" +"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl " +"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" @@ -90,14 +120,16 @@ msgid "" "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" +"Bu dosyalar, platformunuz için bağımlılıkları kurmak ve kaynak ağacından " +"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları içerir." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" -msgstr "" +msgstr "Hata ayıklama ipuçları" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılı mod" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" @@ -107,12 +139,19 @@ msgid "" "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" +"Geliştirme sırasında, OnionShare'i bir terminalden çalıştırmak ve komuta " +"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, terminale " +"birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler başlatıldığında, olaylar " +"gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar kaydedildi veya yeniden " +"yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri yazdırır. Örneğin::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" +"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak kendi " +"hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" @@ -120,10 +159,13 @@ msgid "" "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" " are manipulated." msgstr "" +"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli " +"değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı " +"olabilir." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca Yerel" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" @@ -131,6 +173,9 @@ msgid "" "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" +"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı tamamen " +"atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle " +"yapabilirsiniz. Örneğin::" #: ../../source/develop.rst:164 msgid "" @@ -138,10 +183,12 @@ msgid "" "system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of" " using the Tor Browser." msgstr "" +"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini Tor " +"Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız." #: ../../source/develop.rst:167 msgid "Contributing Translations" -msgstr "" +msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma" #: ../../source/develop.rst:169 msgid "" @@ -151,20 +198,29 @@ msgid "" "\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " "needed." msgstr "" +"`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ " +"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar için " +"daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. \"OnionShare\" " +"sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse \"OnionShare (yerel " +"adı)\" kullanın." #: ../../source/develop.rst:171 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" +"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve katkıda " +"bulunmaya başlayın." #: ../../source/develop.rst:174 msgid "Suggestions for Original English Strings" -msgstr "" +msgstr "Asıl İngilizce Dizgeler için Öneriler" #: ../../source/develop.rst:176 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "the application and the documentation." msgstr "" +"Bazen asıl İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme " +"arasında uyumsuzluk vardır." #: ../../source/develop.rst:178 msgid "" @@ -173,10 +229,14 @@ msgid "" "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "the usual code review processes." msgstr "" +"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya çekme " +"isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci seçenek, " +"tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge üzerinde " +"olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler yapabilir." #: ../../source/develop.rst:182 msgid "Status of Translations" -msgstr "" +msgstr "Çevirilerin Durumu" #: ../../source/develop.rst:183 msgid "" @@ -184,6 +244,9 @@ msgid "" "in a language not yet started, please write to the mailing list: " "onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" +"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde çeviriye " +"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists." +"riseup.net" #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" @@ -400,4 +463,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po index e71451fb..c516046c 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po @@ -3,23 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n" +"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" -msgstr "" +msgstr "OnionShare Nasıl Çalışır" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" @@ -27,12 +29,17 @@ msgid "" "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" +"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www." +"torproject.org/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/" +"onion-services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır." #: ../../source/features.rst:8 msgid "" "By default, OnionShare web addresses are protected with a random " "password. A typical OnionShare address might look something like this::" msgstr "" +"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile korunur. " +"Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::" #: ../../source/features.rst:12 msgid "" @@ -41,12 +48,18 @@ msgid "" "something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " "model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" +"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı " +"olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir iletişim " +"kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir şeyi kullanarak " +"güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz." #: ../../source/features.rst:14 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." msgstr "" +"URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi " +"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır." #: ../../source/features.rst:16 msgid "" @@ -55,6 +68,11 @@ msgid "" "until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" +"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare " +"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü " +"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet " +"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken " +"en iyi şekilde çalışır." #: ../../source/features.rst:18 msgid "" @@ -64,10 +82,15 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" +"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen " +"şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. " +"Tamamen özeldir. Ve OnionShare, Tor onion hizmetlerine de dayandığından, " +"anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına " +"</security>` bakın." #: ../../source/features.rst:21 msgid "Share Files" -msgstr "" +msgstr "Dosya Paylaşın" #: ../../source/features.rst:23 msgid "" @@ -75,12 +98,18 @@ msgid "" "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" +"OnionShare'i, dosyaları ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim olarak " +"göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşma sekmesi açın, paylaşmak " +"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" düğmesine " +"tıklayın." #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" +"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya başlamadan " +"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." #: ../../source/features.rst:31 msgid "" @@ -90,6 +119,11 @@ msgid "" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" +"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu " +"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden " +"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten " +"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için " +"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın." #: ../../source/features.rst:34 msgid "" @@ -97,6 +131,8 @@ msgid "" "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" +"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek bir " +"sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek indirebilirler." #: ../../source/features.rst:36 msgid "" @@ -105,6 +141,11 @@ msgid "" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" +"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın. " +"İstediğiniz zaman \"Paylaşmayı durdur\" düğmesine tıklayarak veya " +"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden " +"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst " +"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:40 msgid "" @@ -113,6 +154,10 @@ msgid "" "or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " "app." msgstr "" +"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve dosyaları " +"almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende kalması gerekiyorsa " +"veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, şifreli bir mesajlaşma " +"uygulaması kullanın." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -121,10 +166,13 @@ msgid "" "downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" " link in the corner." msgstr "" +"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan " +"rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" " +"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir." #: ../../source/features.rst:47 msgid "Receive Files" -msgstr "" +msgstr "Dosya Alın" #: ../../source/features.rst:49 msgid "" @@ -133,22 +181,31 @@ msgid "" "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " "settings, and then click \"Start Receive Mode\"." msgstr "" +"OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim olarak doğrudan " +"bilgisayarınıza yüklemesine, bir anlamda onu anonim bir depolama alanına " +"dönüştürmesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" " +"açın, dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve diğer ayarları seçin ve " +"ardından \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:54 msgid "" "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " "Tor Browser will be able to upload files to your computer." msgstr "" +"Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'da açan herkes, " +"bilgisayarınıza dosya yükleyebilir." #: ../../source/features.rst:58 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" +"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek " +"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:60 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." -msgstr "" +msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" @@ -157,6 +214,10 @@ msgid "" "computer, automatically organized into separate subfolders based on the " "time that the files get uploaded." msgstr "" +"Bir kişi alma hizmetinize dosyalar yüklediğinde, öntanımlı olarak " +"bilgisayarınızdaki ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir klasöre kaydedilir " +"ve dosyaların yüklenme zamanına göre otomatik olarak ayrı alt klasörler " +"halinde düzenlenir." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" @@ -166,10 +227,15 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" +"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen " +"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için " +"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, " +"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop " +"<https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir." #: ../../source/features.rst:69 msgid "Use at your own risk" -msgstr "" +msgstr "Sorumluluk size aittir" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -178,6 +244,10 @@ msgid "" "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" +"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize " +"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması " +"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için " +"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez." #: ../../source/features.rst:73 msgid "" @@ -188,10 +258,16 @@ msgid "" "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "disposableVM." msgstr "" +"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu " +"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak açılmaları " +"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri " +"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya `" +"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi " +"koruyabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:76 msgid "Tips for running a receive service" -msgstr "" +msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları" #: ../../source/features.rst:78 msgid "" @@ -200,6 +276,10 @@ msgid "" " and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" +"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak " +"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her " +"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye " +"edilir." #: ../../source/features.rst:80 msgid "" @@ -207,10 +287,14 @@ msgid "" "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." msgstr "" +"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı " +"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın) ve " +"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` " +"bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:83 msgid "Host a Website" -msgstr "" +msgstr "Web Sitesi Barındırın" #: ../../source/features.rst:85 msgid "" @@ -218,6 +302,9 @@ msgid "" "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" +"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi " +"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin " +"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:89 msgid "" @@ -228,6 +315,12 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" +"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o " +"gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript " +"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca *statik* " +"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya " +"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Yani, örneğin WordPress " +"kullanamazsınız.)" #: ../../source/features.rst:91 msgid "" @@ -235,10 +328,12 @@ msgid "" "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" +"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi " +"gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir." #: ../../source/features.rst:98 msgid "Content Security Policy" -msgstr "" +msgstr "İçerik Güvenliği Politikası" #: ../../source/features.rst:100 msgid "" @@ -248,6 +343,10 @@ msgid "" "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" +"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı " +"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web " +"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." #: ../../source/features.rst:102 msgid "" @@ -256,10 +355,14 @@ msgid "" "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" +"CDN'lerden varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi üçüncü taraf web " +"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce \"İçerik " +"Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf " +"kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin." #: ../../source/features.rst:105 msgid "Tips for running a website service" -msgstr "" +msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları" #: ../../source/features.rst:107 msgid "" @@ -270,22 +373,33 @@ msgid "" "(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" +"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) " +"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak " +"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, " +"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha " +"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek " +"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_passwords`)." msgstr "" +"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet " +"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:113 msgid "Chat Anonymously" -msgstr "" +msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin" #: ../../source/features.rst:115 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" +"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için OnionShare " +"kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu başlat\" " +"düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:119 msgid "" @@ -294,6 +408,10 @@ msgid "" "limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " "the OnionShare address." msgstr "" +"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim sohbet " +"odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak kimlerin " +"katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini göndermek için " +"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın." #: ../../source/features.rst:124 msgid "" @@ -302,6 +420,10 @@ msgid "" "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" +"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser'da açarak sohbet odasına " +"katılabilirler. Sohbet odası JavasScript gerektirir, bu nedenle katılmak " +"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine \"Standart\" " +"veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır." #: ../../source/features.rst:127 msgid "" @@ -310,12 +432,19 @@ msgid "" "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" +"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki " +"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet " +"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor " +"olsa bile bu hiç görüntülenmez." #: ../../source/features.rst:133 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" +"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir " +"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu " +"yoktur." #: ../../source/features.rst:136 msgid "" @@ -324,16 +453,22 @@ msgid "" "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" +"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş mesajlar " +"kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir arkadaş grubuna " +"gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin arkadaşlarınız olduğundan " +"hemen hemen emin olabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:139 msgid "How is this useful?" -msgstr "" +msgstr "Bunun ne faydası var?" #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" +"Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, " +"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" @@ -346,6 +481,13 @@ msgid "" "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" +"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası " +"grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü kurdularsa " +"bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, mesajların tüm " +"kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (" +"bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. " +"OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde depolamadığından sorun en " +"aza indirilir." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" @@ -356,10 +498,16 @@ msgid "" "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" +"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan " +"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de " +"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta " +"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve " +"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına " +"katılmasını bekleyebilir." #: ../../source/features.rst:150 msgid "How does the encryption work?" -msgstr "" +msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?" #: ../../source/features.rst:152 msgid "" @@ -370,12 +518,20 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" +"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare " +"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir " +"OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE onion " +"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets " +"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm " +"üyelerine gönderir." #: ../../source/features.rst:154 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" +"OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun " +"yerine Tor onion hizmetinin şifrelemesini temel alır." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" @@ -764,4 +920,3 @@ msgstr "" #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po index e9d0341f..9f555a57 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-08 21:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" -"Language: tr\n" "Language-Team: tr <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -23,9 +24,8 @@ msgid "Installation" msgstr "Kurulum" #: ../../source/install.rst:5 -#, fuzzy msgid "Windows or macOS" -msgstr "Windows veya macOS'de kurulum" +msgstr "Windows veya macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" @@ -36,9 +36,8 @@ msgstr "" "<https://onionshare.org/>`_ indirebilirsiniz." #: ../../source/install.rst:12 -#, fuzzy msgid "Install in Linux" -msgstr "Linux'te Flatpak ile kurulum" +msgstr "Linux'te kurulum" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" @@ -48,36 +47,39 @@ msgid "" "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "sandbox." msgstr "" +"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye " +"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft." +"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her zaman en yeni sürümü " +"kullanmanızı ve OnionShare'i bir sanal alanın içinde çalıştırmanızı sağlar." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" +"Snap desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte " +"gelmektedir, ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de tüm " +"Linux dağıtımlarında çalışmaktadır." #: ../../source/install.rst:19 -#, fuzzy msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" -"Ardından, `buradaki talimatları " -"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_ izleyerek " -"Flathub'dan OnionShare'i kurun." +"**OnionShare'i Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/apps/details/" +"org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -#, fuzzy msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" -msgstr "" -"Ardından, `buradaki talimatları " -"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_ izleyerek " -"Flathub'dan OnionShare'i kurun." +msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" +"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı ``.flatpak`` " +"veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -91,6 +93,11 @@ msgid "" "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" +"İndirdiğiniz paketin doğru olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını " +"doğrulayarak doğrulayabilirsiniz. Windows ve macOS için bu adım isteğe " +"bağlıdır ve derinlemesine savunma sağlar: OnionShare ikili dosyaları, " +"işletim sistemine özgü imzaları içerir ve isterseniz yalnızca bunlara " +"güvenebilirsiniz." #: ../../source/install.rst:34 msgid "Signing key" @@ -104,24 +111,27 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" +"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip " +"PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından " +"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan " +"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/" +"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz." #: ../../source/install.rst:38 -#, fuzzy msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"İmzaları doğrulamak için GnuPG'nin kurulu olması gerekir. MacOS için " -"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win " -"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz." +"İmzaları doğrulamak için GnuPG'nin kurulu olması gerekir. MacOS için `" +"GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www." +"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" msgstr "İmzalar" #: ../../source/install.rst:43 -#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " @@ -129,9 +139,9 @@ msgid "" "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" -"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS ve kaynak " -"paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare'in her " -"sürümü için adlandırılan klasörlerin yanı sıra `GitHub Yayınlar " +"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve " +"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare'in " +"her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanı sıra `GitHub Yayınlar " "sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ da " "bulabilirsiniz." @@ -140,7 +150,6 @@ msgid "Verifying" msgstr "Doğrulama" #: ../../source/install.rst:49 -#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " @@ -151,17 +160,14 @@ msgstr "" "terminalde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::" #: ../../source/install.rst:53 -#, fuzzy msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::" #: ../../source/install.rst:57 -#, fuzzy msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::" #: ../../source/install.rst:69 -#, fuzzy msgid "" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" " integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " @@ -169,24 +175,23 @@ msgid "" " the package, it only means you haven't already defined any level of " "'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" -"'Good signature from' görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir " -"sorun (kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi " -"kurmamanız gerekir. (Yukarıda gösterilen WARNING paketle ilgili bir sorun" -" değildir: yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir 'güven' " +"'Good signature from' görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir sorun (" +"kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi kurmamanız " +"gerekir. (Yukarıda gösterilen \"WARNING:\" paketle ilgili bir sorun " +"değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir 'güven' " "düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)" #: ../../source/install.rst:71 -#, fuzzy msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be useful." msgstr "" -"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek " -"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-" -"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs" -"/verifying-signatures.html.en>`_ kılavuzları yardımcı olabilir." +"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, " +"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `" +"Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html." +"en>`_ kılavuzları yardımcı olabilir." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın." @@ -289,4 +294,3 @@ msgstr "" #~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if" #~ " you prefer." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po index 05816266..6c1853c1 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po @@ -3,35 +3,40 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n" +"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" -msgstr "" +msgstr "Güvenlik Tasarımı" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" +"OnionShare'in nasıl çalıştığını anlamak için önce :ref:`how_it_works` " +"bölümünü okuyun." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" +"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare de hatalar veya güvenlik açıkları içerebilir." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" -msgstr "" +msgstr "OnionShare neye karşı korur" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" @@ -42,6 +47,12 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" +"**Üçüncü tarafların OnionShare'de olan hiçbir şeye erişimi yoktur.** " +"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda barındırılması " +"anlamına gelir. Dosyaları OnionShare ile paylaşırken, herhangi bir sunucuya " +"yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası oluşturursanız, bilgisayarınız " +"bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu, geleneksel başkalarının " +"bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalma modelini ortadan kaldırır." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -53,6 +64,13 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" +"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare'de meydana gelen hiçbir " +"şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki bağlantı " +"uçtan uca şifrelenmektedir. Bu, ağdaki saldırganların şifrelenmiş Tor " +"trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemeyeceği anlamına gelir. Bu dinleyici, " +"OnionShare'in onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan kötü " +"niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin özel anahtarı " +"kullanılarak şifrelenmektedir." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -62,6 +80,11 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" +"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** OnionShare " +"ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. OnionShare " +"kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına anonim olarak " +"ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler OnionShare " +"kullanıcısının kimliğini öğrenemez." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -76,10 +99,20 @@ msgid "" "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" +"**Bir saldırgan onion hizmetini öğrense bile hiçbir şeye erişemez.** Onion " +"hizmetlerini numaralandırmak için Tor ağına yapılan önceki saldırılar, " +"saldırganın özel .onion adreslerini keşfetmesine izin verdi. Saldırı, özel " +"bir OnionShare adresini keşfederse, bir parola bu adrese erişmesini " +"engelleyecektir (OnionShare kullanıcısı bunu kapatmayı ve herkese açık hale " +"getirmeyi seçmediği sürece). Parola, 6800 sözcükten oluşan bir listeden " +"rastgele iki sözcük seçilerek, yani 6800² veya yaklaşık 46 milyon olası " +"parola arasından oluşturulur. Parolaya yönelik kaba kuvvet saldırılarını " +"önlemek için OnionShare sunucuyu durdurmadan önce yalnızca 20 yanlış tahmin " +"yapılabilir." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" -msgstr "" +msgstr "OnionShare neye karşı korumaz" #: ../../source/security.rst:22 msgid "" @@ -93,6 +126,15 @@ msgid "" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" +"**OnionShare adresinin iletilmesi güvenli olmayabilir.** OnionShare adresini " +"kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli " +"olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir saldırgan tarafından izlenen " +"bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri OnionShare'in kullanıldığını " +"öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken adresi Tor Browser'da açarsa, " +"ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin güvenli bir şekilde; şifreli " +"metin mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-" +"posta yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey " +"için OnionShare kullanırken bu gerekli değildir." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" @@ -102,6 +144,11 @@ msgid "" " Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" +"**OnionShare adresinin iletilmesi anonim olmayabilir.** OnionShare adresinin " +"anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler alınmalıdır. Adresi " +"paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni bir e-posta veya sohbet " +"hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç olmadığı sürece bu gerekli " +"değildir." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -241,4 +288,3 @@ msgstr "" #~ " share the address. This isn't " #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po index f73d3756..0819f520 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -3,39 +3,45 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor'a Bağlanma" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" +"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak " +"ayarlara gidin ve OnionShare'i Tor'a bağlamanın bir yolunu seçin." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "" +msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemini kullan" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" +"Bu öntanımlı olandır, OnionShare'in Tor'a bağlanmasının en basit ve en " +"güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu tavsiye edilir." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -44,10 +50,14 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" +"OnionShare'i açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda önceden " +"yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki diğer " +"``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin ``tor``" +" işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırmayı dene" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" @@ -56,16 +66,22 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" +"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``" +" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini " +"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken Tor Browser'ı " +"arka planda açık tutmanız gerektiğini unutmayın." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma" #: ../../source/tor.rst:26 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" +"Bu oldukça gelişmiştir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi ve " +"yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekecektir." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -74,6 +90,10 @@ msgid "" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" +"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman " +"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı çıkarın ve çıkarılan klasörü ``C:" +"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin " +"bulunduğu çıkarılan klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -83,6 +103,11 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" +"Bir denetim bağlantı noktası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren " +"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir " +"dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut " +"istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``" +"tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -90,6 +115,9 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" +"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları göz " +"ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` olacaktır." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -97,6 +125,10 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" +"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir metin " +"dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin " +"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını " +"koyun::" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" @@ -105,10 +137,14 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" +"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` dosyasını " +"kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada açıklandığı gibi " +"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun " +"gibi::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" -msgstr "" +msgstr "Artık Windows'ta bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -120,24 +156,36 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" +"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl " +"bağlanmalı?\" altındaki \"Denetim bağlantı noktasını kullanarak bağlan\" " +"seçeneğini seçin ve \"Denetim bağlantı noktası\" değerini ``127.0.0.1`` ve " +"\"Bağlantı noktası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik " +"doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı " +"yukarıda seçtiğiniz denetim bağlantı noktası parolasına ayarlayın. \"Tor " +"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor " +"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS'te sistem ``tor` işlemini kullanma" #: ../../source/tor.rst:63 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" +"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor'u " +"kurun::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "" +"Sonra Tor'u OnionShare'den gelen bağlantılara izin verecek şekilde " +"yapılandırın::" #: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" -msgstr "" +msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" @@ -147,14 +195,22 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" +"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl " +"bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini " +"seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak " +"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, " +"veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" " +"düğmesine tıklayın." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" +"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " +"ifadesini göreceksiniz." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" -msgstr "" +msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" @@ -163,6 +219,9 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" +"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı " +"kullanıyorsanız, Tor Projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject." +"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız tavsiye edilir." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -170,12 +229,17 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" +"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve " +"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare'i sisteminizin ``tor`` " +"işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde yapılandırın." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" +"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin " +"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -186,10 +250,16 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare'i " +"açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl bağlanmalı?\" " +"altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin. Soket " +"dosyasını ``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama " +"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" " +"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" -msgstr "" +msgstr "Tor köprülerini kullanma" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" @@ -198,10 +268,14 @@ msgid "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" +"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor köprüleri " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ kullanarak " +"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a köprü olmadan " +"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "" +msgstr "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare'deki \"⚙\" simgesine tıklayın." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" @@ -210,6 +284,10 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" +"Yerleşik obfs4 takılabilir aktarımları, yerleşik meek_lite (Azure) " +"takılabilir aktarımları veya Tor'un `BridgeDB <https://bridges.torproject." +"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir " +"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -443,4 +521,3 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po index e72129e6..ce18e618 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-26 22:32+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 @@ -67,8 +67,8 @@ msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "https://github.com/micahflee/onionshare" msgstr "" -"Джерельний код OnionShare знаходиться у цьому сховищі Git: https://github." -"com/micahflee/onionshare" +"Джерельний код OnionShare розміщено в цьому сховищі Git: https://github.com/" +"micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" |