diff options
author | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-11-28 20:16:51 +0100 |
---|---|---|
committer | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-11-28 20:16:51 +0100 |
commit | a4741a73d491e038c3627c8ea0e279454febc9fd (patch) | |
tree | 95d03889c7285a286d695ef119328d9c905a9695 /docs/source | |
parent | bdd1f999bccabd1d709b4bf397f7bea2d5182e10 (diff) | |
download | onionshare-a4741a73d491e038c3627c8ea0e279454febc9fd.tar.gz onionshare-a4741a73d491e038c3627c8ea0e279454febc9fd.zip |
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 98.2% (56 of 57 strings)
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 25.0% (2 of 8 strings)
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 28.5% (2 of 7 strings)
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 6.6% (2 of 30 strings)
Translated using Weblate (Serbian (latin))
Currently translated at 100.0% (25 of 25 strings)
Translated using Weblate (Serbian (latin))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sr_Latn/
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: fadelkon <fadelkon@posteo.net>
Co-authored-by: ilumium <weblate@penfrat.net>
Co-authored-by: tics tics <ticse@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/sr_Latn/
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Tor
Diffstat (limited to 'docs/source')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/features.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/help.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/security.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po | 124 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/tor.po | 89 |
6 files changed, 149 insertions, 94 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/features.po index ff60adb3..1077412c 100644 --- a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-25 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:16+0000\n" "Last-Translator: fadelkon <fadelkon@posteo.net>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -29,6 +29,9 @@ msgid "" "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" +"Els servidors webs s'arrenquen localment, al teu ordinador, i es fan " +"accessibles a altres persones com a _`serveis onion <https://community." +"torproject.org/onion-services/>`_ de `Tor <https://www.torproject.org/>`." #: ../../source/features.rst:8 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/help.po index a4845c2b..7e1cbb90 100644 --- a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/help.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-25 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:16+0000\n" "Last-Translator: fadelkon <fadelkon@posteo.net>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/help.rst:2 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Demanar ajuda" #: ../../source/help.rst:5 msgid "Read This Website" -msgstr "" +msgstr "Llegeix aquest web" #: ../../source/help.rst:7 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po index f14a6ae0..96514a4e 100644 --- a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po +++ b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-25 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:16+0000\n" "Last-Translator: fadelkon <fadelkon@posteo.net>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/index.rst:2 @@ -28,3 +28,6 @@ msgid "" "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " "share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." msgstr "" +"OnionShare és una eina de codi obert que et permet, de forma anònima i " +"segura, compartir arxius, allotjar webs i xatejar amb amics, fent servir la " +"xarxa Tor." diff --git a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/security.po index d6140d16..9e5e5611 100644 --- a/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/ca/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-25 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:16+0000\n" "Last-Translator: fadelkon <fadelkon@posteo.net>\n" -"Language: ca\n" "Language-Team: ca <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -25,6 +26,8 @@ msgstr "Disseny de seguretat" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" +"Pots llegir :ref:`how_it_works` per entendre una mica com funciona " +"OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." @@ -242,4 +245,3 @@ msgstr "" #~ " share the address. This isn't " #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po index 9d4d559a..aca23e44 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" -"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:16+0000\n" +"Last-Translator: ilumium <weblate@penfrat.net>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -74,19 +74,17 @@ msgstr "" "Empfänger eingegeben werden muss." #: ../../source/features.rst:24 -#, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -"Wenn du OnionShare auf deinem Laptop laufen lässt, um jemandem Dateien zu" -" schicken, und du den Laptop in den Ruhemodus versetzt, ehe die Dateien " -"gesendet wurden, wird der Dienst so lange nicht erreichbar sein, bis dein" -" Laptop wieder läuft und mit dem Internet verbunden ist. OnionShare " -"funktioniert am besten, wenn du in Echtzeit mit den Leuten in Verbindung " -"stehst." +"Wenn du OnionShare auf deinem Laptop laufen lässt, um jemandem Dateien zu " +"schicken, und du den Laptop in den Ruhemodus versetzt, ehe die Dateien " +"gesendet wurden, wird der Dienst so lange nicht erreichbar sein wie der " +"Laptop im Ruhezustand ist. OnionShare funktioniert am besten, wenn du mit " +"den Leuten, mit denen du Dateien teilst, in Echtzeit in Verbindung stehst." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -127,7 +125,6 @@ msgstr "" "startest." #: ../../source/features.rst:39 -#, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To" @@ -135,11 +132,11 @@ msgid "" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" -"Sobald jemand deine Dateien vollständig heruntergeladen hat, wird " -"OnionShare den Dienst automatisch starten und die Webseite vom Internet " -"nehmen. Um mehreren Leuten das Herunterladen zu ermöglichen, entferne den" -" Haken bei „Dateifreigabe beenden, sobald alle Dateien versendet wurden " -"(abwählen, um das Herunterladen einzelner Dateien zu erlauben)“." +"Sobald jemand deine Dateien vollständig heruntergeladen hat, wird OnionShare " +"das Teilen der Dateien automatisch beenden und die Webseite vom Internet " +"nehmen. Um mehreren Personen das Herunterladen zu ermöglichen, öffne die " +"Einstellungen von OnionShare und entferne den Haken bei „Server nach " +"Download der Dateien stoppen“." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -166,29 +163,27 @@ msgstr "" "Downloads anzeigen zu lassen." #: ../../source/features.rst:48 -#, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" -"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und " -"schicke sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien" -" sicher bleiben sollen oder die Person anderweitig irgendeiner Gefahr " -"ausgesetzt ist, nutze einen verschlüsselten Messenger." +"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke " +"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien vor " +"Anderen geschützt bleiben sollen oder die Empfängerperson anderweitig in " +"Gefahr ist, nutze einen verschlüsselten Messenger zum senden der Adresse." #: ../../source/features.rst:50 -#, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Diese Person muss nun die Adresse mit dem Tor Browser öffnen. Nachdem sie" -" sich mit dem zufällig erzeugten Passwort eingeloggt hat, das in der " -"Adresse enthalten ist, kann sie die Dateien direkt von deinem Rechner " -"über den „Dateien herunterladen”-Link in der Ecke herunterladen." +"Diese Person muss nun die Adresse mit dem Tor Browser öffnen. Nachdem sie " +"sich mit dem zufällig erzeugten Passwort eingeloggt hat, das in der Adresse " +"enthalten ist, kann sie die Dateien direkt von deinem Rechner über den Link „" +"Dateien herunterladen” in der Ecke herunterladen." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -309,7 +304,6 @@ msgid "Use at your own risk" msgstr "Nutzung auf eigene Gefahr" #: ../../source/features.rst:88 -#, fuzzy msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " @@ -317,10 +311,9 @@ msgid "" "protect your system from malicious files." msgstr "" "Ähnlich wie bei bösartigen E-Mail-Anhängen kann es sein, dass jemand " -"deinen Rechner anzugreifen versucht, indem er eine bösartige Datei auf " -"deinen OnionShare-Dienst hochlädt. OnionShare bringt keine " -"Sicherheitsmechanismen mit, um dein System vor bösartigen Dateien zu " -"schützen." +"versucht deinen Rechner anzugreifen, indem er eine bösartige Datei auf " +"deinen OnionShare-Dienst hochlädt. OnionShare selbst hat keine " +"Sicherheitsmechanismen, um deinen Rechner vor solchen Angriffen zu schützen." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -349,20 +342,18 @@ msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Tipps für einen OnionShare-Empfangsdienst" #: ../../source/features.rst:97 -#, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" " and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" -"Wenn du deinen eigenen anonymen Briefkasten per OnionShare betreiben " -"willst, solltest du dies auf einem separaten, eigens dafür eingerichteten" -" Rechner tun, der immer läuft und mit dem Internet verbunden ist; nicht " -"mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt." +"Wenn du deinen eigenen anonymen OnionShare-Briefkasten betreiben willst, " +"solltest du dies auf einem separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner " +"tun, der immer läuft und mit dem Internet verbunden ist; nicht mit dem " +"Rechner, den du sonst regelmäßig benutzt." #: ../../source/features.rst:99 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " @@ -370,9 +361,9 @@ msgid "" "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder deinen Social " -"Media-Profilen teilen willst, solltest du den Reiter speichern (siehe " -":ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. (siehe " -":ref:`disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, " +"Media-Profilen veröffentlichen willst, solltest du den entsprechenden Reiter " +"speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. " +"(siehe :ref:`disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, " "einen benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 @@ -420,7 +411,6 @@ msgid "Content Security Policy" msgstr "Content-Security-Policy" #: ../../source/features.rst:119 -#, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "`Content Security Policy " @@ -428,11 +418,10 @@ msgid "" "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -"Standardmäßig wird OnionShare beim Absichern deiner Webseite helfen, " -"indem es einen strikten `Content-Security-Policy " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_-Header setzt. " -"Allerdings wird hierdurch verhindert, dass Inhalte von Drittanbietern " -"innerhalb der Webseite geladen werden." +"Standardmäßig sichert OnionShare deine Webseite, indem es einen strikten " +"`Content-Security-Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Content_Security_Policy>`_-Header setzt. Das verhindert allerdings auch das " +"Laden von Inhalten von Drittanbietern innerhalb deiner Webseite." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" @@ -452,7 +441,6 @@ msgid "Tips for running a website service" msgstr "Tipps zum Betreiben eines Webseiten-Dienstes" #: ../../source/features.rst:126 -#, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -461,23 +449,22 @@ msgid "" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Falls du eine Webseite längerfristig über OnionShare anbieten (und nicht " +"Falls du eine Webseite längerfristig über OnionShare anbieten (also nicht " "nur kurz jemandem etwas zeigen) möchtest, solltest du dies auf einem " -"separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner tun, der immer läuft und " -"mit dem Internet verbunden ist; nicht mit dem, den du sonst regelmäßig " -"benutzt. Außerdem solltest du den Reiter speichern (see " -":ref:`save_tabs`), so dass du die Webseite mit derselben Adresse " -"weiterbetreiben kannst, falls du OnionShare schließt und später wieder " -"öffnest." +"separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner tun, der immer läuft und mit " +"dem Internet verbunden ist; nicht auf dem Rechner, den du sonst regelmäßig " +"benutzt. Außerdem solltest du den entsprechenden Reiter speichern (see " +":ref:`save_tabs`), so dass du die Webseite dann mit derselben Adresse " +"anbieten kannst, wenn OnionShare zwischenzeitig beendet und neu gestartet " +"wird." #: ../../source/features.rst:129 -#, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"Falls du die Webseite öffentlich betreiben wilst, solltest du sie als " -"öffentlichen Dienst hosten (see :ref:`disable_passwords`)." +"Wenn du deine Webseite öffentlich betreiben willst, solltest du sie als " +"öffentlichen Dienst starten (see :ref:`disable_passwords`)." #: ../../source/features.rst:132 msgid "Chat Anonymously" @@ -493,18 +480,16 @@ msgstr "" "klicke auf „Chat starten“." #: ../../source/features.rst:138 -#, fuzzy msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"Nachdem du den Dienst gestartest hast, kopiere die OnionShare-Adresse und" -" schicke sie den Leuten, die du in dem anonymen Chatroom gerne hättest. " -"Falls es wichtig ist, den Teilnehmerkreis strikt zu beschränken, solltest" -" du einen verschlüsselten Messenger zum Teilen der OnionShare-Adresse " -"verwenden." +"Nachdem du den Dienst gestartest hast, kopiere die OnionShare-Adresse und " +"schicke sie den Leuten, die dem anonymen Chat beitreten sollen. Falls es " +"wichtig ist, den Teilnehmerkreis strikt zu beschränken, solltest du einen " +"verschlüsselten Messenger zum Teilen der OnionShare-Adresse verwenden." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" @@ -577,7 +562,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../source/features.rst:165 -#, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -586,12 +570,12 @@ msgid "" "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -"OnionShare-Chatrooms können außerdem für einander unbekannte Personen " -"nützlich sein, die sicher untereinander chatten wollen, ohne " -"Benutzerkonten zu erstellen. Beispielsweise könnte eine Quelle einem " -"Journalisten über eine Wegwerf-E-Mail-Adresse eine OnionShare-Adresse " -"schicken und dann warten, bis der Journalist den Chatroom betritt; all " -"dies, ohne die Anonymität zu gefährden." +"OnionShare-Chats ermöglichen es außerdem einander unbekannten Personen, " +"miteinander zu chatten ohne dafür eigene Benutzerkonten erstellen zu müssen. " +"Beispielsweise könnte eine Quelle einem Journalisten über eine Wegwerf-E" +"-Mail-Adresse eine OnionShare-Adresse schicken und dann warten, bis der " +"Journalist den Chat betritt, ohne dass die Quelle dabei ihre Anonymität " +"gefährdet." #: ../../source/features.rst:169 msgid "How does the encryption work?" diff --git a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/tor.po index f73d3756..90160a42 100644 --- a/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/sr@latin/LC_MESSAGES/tor.po @@ -3,23 +3,26 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-27 22:53+0000\n" +"Last-Translator: tics tics <ticse@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Povezivanje sa Tor-om" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" @@ -36,6 +39,9 @@ msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" +"Ovo je podrazumevani, naj jednostavniji i najpouzdaniji način na koji se " +"OnionShare povezuje sa Tor-om. Iz tog razloga se preporučuje većini " +"korisnika." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -44,10 +50,13 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" +"Kada otvorite OnionShare, on pokreće već konfigurisani ``tor`` proces u " +"pozadini koji OnionShare koristi. Ne ometa druge ``tor`` procese na vašem " +"računaru, tako da možete koristiti Tor Browser ili sistem ``tor`` nezavisno." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Pokušaj automatsku konfiguraciju Tor Browser-a" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" @@ -56,16 +65,22 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" +"Ako ste `preuzeli Tor Browser https://www.torproject.org`_ i ne želite da se " +"pokreću dva ``tor`` procesa, možete koristiti proces ``tor`` iz Tor Browser-" +"a. Imajte na umu da trebate držati Tor Browser otvoren u pozadini dok " +"koristite OnionShare da bi ovo funkcionisalo." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" -msgstr "" +msgstr "Korišćenje sistemskog ``tor`` u Windows-u" #: ../../source/tor.rst:26 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" +"Ovo je dosta napredno. Morate znati kako da uređujete tekstualne datoteke uz " +"korišćenje administratorskih privilegija." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -74,6 +89,10 @@ msgid "" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" +"Preuzmite Tor Windows Expert Bundle `sa https://www.torproject.org/download/" +"tor/`_. Otpakujte kompresovanu datoteku i kopirajte dobijeni direktorijum u " +"``C:\\\\Program Files (x86)\\\\`` Preimenujte direktorijum koji sadrži " +"``Data`` i ``Tor`` u novo ime``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -83,6 +102,11 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" +"Napravite lozinku za control port. (Korišćenje 7 reči u nizu kao što je ``" +"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` je dobra ideja " +"za lozinku.) Sada otvorite komandnu liniju (``cmd``) kao administrator i " +"koristite ``tor. exe --hash-password`` da generišete hash vaše lozinke. Na " +"primer::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -90,6 +114,9 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" +"Izlaz hashed lozinke se prikazuje nakon nekih upozorenja (koja možete " +"zanemariti). U slučaju gornjeg primera, to je " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -97,6 +124,9 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" +"Sada kreirajte novu tekstualnu datoteku na ``C:\\\\Program Files (x86" +")\\\\tor-win32\\\\torrc`` i unesite svoju hashed lozinku u nju, zamenjujući " +"``HashedControlPassword`` s onom koju ste upravo generisali::" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" @@ -105,10 +135,14 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" +"U administratorskoj komandnoj liniji, instalirajte ``tor`` kao servis " +"koristeći odgovarajuću datoteku ``torrc`` koju ste upravo kreirali (kako je " +"opisano u `https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html. en#NTService`_). " +"Kao ovo::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" -msgstr "" +msgstr "Sada imate pokrenut sistemski ``tor`` proces u Windows-u!" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -120,24 +154,33 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" +"Otvorite OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se " +"OnionShare trebao povezati s Torom?' odaberite 'Poveži se pomoću kontrolnog " +"porta' i postavite 'Kontrolni port' na ``127.0.0.1`` i 'Port' na ``9051``. " +"Pod 'Postavke autentifikacije Tor-a' odaberite 'Lozinka' i postavite lozinku " +"na lozinku kontrolnog porta koju ste odabrali gore. Kliknite na dugme 'Test " +"Connection to Tor'. Ako sve prođe kako treba, trebali biste videti 'Povezano " +"s Tor kontrolerom'." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "" +msgstr "Korišćenje sistema ``tor`` u macOS-u" #: ../../source/tor.rst:63 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" +"Prvo instalirajte `Homebrew https://brew.sh/`_ ako ga već nemate, a zatim " +"instalirajte Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" -msgstr "" +msgstr "Sada konfigurišite Tor da dozvoli konekcije sa OnionShare::" #: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" -msgstr "" +msgstr "I pokrenite sistemski Tor servis::" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" @@ -147,14 +190,21 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Otvorite OnionShare i kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se " +"OnionShare trebao povezati s Torom?' odaberite 'Poveži se pomoću datoteke " +"socketa' i postavite datoteku socketa na ``/usr/local/var/run/tor/control." +"socket``. U odeljku 'Tor autentifikacijske postavke' odaberite 'Bez " +"autentifikacije ili autentifikacije putem kolačića'. Kliknite na dugme 'Test " +"Connection to Tor'." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" +"Ako sve prođe kako treba, trebali biste videti 'Povezano s Tor kontrolerom'." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" -msgstr "" +msgstr "Korišćenje sistemskog ``tor`` na Linuxu" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" @@ -163,6 +213,9 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" +"Prvo instalirajte ``tor`` paket. Ako koristite Debian, Ubuntu ili sličnu " +"Linux distribuciju, preporučuje se korišćenje `official repository projekta " +"Tor https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/`_." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -170,12 +223,17 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" +"Zatim dodajte svog korisnika u grupu koja pokreće proces ``tor`` (u slučaju " +"Debiana i Ubuntua, ``debian-tor``) i konfigurišite OnionShare da se poveže " +"sa vašim sistemom ``tor`` control socket file." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" +"Dodajte svog korisnika u grupu ``debian-tor`` pokretanjem ove komande (" +"zamenite ``username`` svojim stvarnim korisničkim imenom)::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -186,6 +244,12 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Ponovo pokrenite računar. Nakon što se ponovo pokrene, otvorite OnionShare i " +"kliknite na ikonu '⚙' u njemu. Pod 'Kako bi se OnionShare trebao povezati s " +"Torom?' izaberite 'Poveži se koristeći socket file'. Postavite socket file " +"na ``/var/run/tor/control``. U odeljku 'Tor autentifikacijske postavke' " +"odaberite 'Bez autentifikacije ili autentifikacije putem kolačića'. Kliknite " +"na dugme 'Test Connection to Tor'." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" @@ -443,4 +507,3 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" - |