diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-12-12 13:03:32 -0800 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-12-12 13:03:32 -0800 |
commit | 805998e962f3629cef3e4f33ba20880c6838a1de (patch) | |
tree | 82a194df6ed51c282c2e6b454057e81db2aac489 /docs/source | |
parent | a71a4f9baa35c23cdbf0a482d9ae0a0110d947a5 (diff) | |
parent | 50a603ac02f2d8ae30499bc900b7ae54c08d67ef (diff) | |
download | onionshare-805998e962f3629cef3e4f33ba20880c6838a1de.tar.gz onionshare-805998e962f3629cef3e4f33ba20880c6838a1de.zip |
Merge branch 'develop' of https://hosted.weblate.org/git/onionshare/translations into develop
Diffstat (limited to 'docs/source')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/develop.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po | 76 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po | 32 |
12 files changed, 212 insertions, 123 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po index 5aecf28f..29e8a947 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n" -"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n" +"Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -54,16 +54,15 @@ msgstr "" "purpurfarbenen Stecknadelsymbol links dem Status des Dienstes." #: ../../source/advanced.rst:18 -#, fuzzy msgid "" "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" " they will start with the same OnionShare address and private key." msgstr "" "Wenn du OnionShare beendest und dann wieder öffnest, werden deine " -"gespeicherten Reiter wieder geöffnet. Du musst dann zwar jeden Dienst " -"manuell starten, aber wenn du dies tust, starten die Dienste mit " -"derselben OnionShare-Adresse und mit demselben Passwort wie zuvor." +"gespeicherten Tabs wieder geöffnet. Du musst dann zwar jeden Dienst manuell " +"starten, aber wenn du dies tust, starten die Dienste mit derselben " +"OnionShare-Adresse und mit demselben Passwort wie zuvor." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" @@ -83,28 +82,29 @@ msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" +"Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste mit einem privaten Schlüssel " +"gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" genannt." #: ../../source/advanced.rst:30 msgid "" "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "prompt for the private key to be entered." msgstr "" +"Wenn du einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufrufst, wird Tor-Browser " +"dich auffordern, den privaten Schlüssel einzugeben." #: ../../source/advanced.rst:32 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " "better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Manchmal könntest du wollen, dass dein OnionShare-Service der " -"Öffentlichkeit zugänglich ist; dies ist beispielsweise der Fall, wenn du " -"einen OnionShare-Empfangsdienst einrichten möchtest, über den dir die " -"Öffentlichkeit sicher und anonym Dateien schicken können. In diesem Fall " -"wäre es besser, das Passwort komplett zu deaktivieren. Wenn du dies nicht" -" tust, könnte jemand deinen Dienst anhalten, wenn er 20 mal das Passwort " -"falsch eingibt, selbst wenn er das richtige Passwort kennt." +"Manchmal könntest du wollen, dass dein OnionShare-Service der Öffentlichkeit " +"zugänglich ist; dies ist beispielsweise der Fall, wenn du einen OnionShare-" +"Empfangsdienst einrichten möchtest, über den dir die Öffentlichkeit sicher " +"und anonym Dateien schicken kann. In diesem Fall wäre es besser, den " +"privaten Schlüssel komplett zu deaktivieren." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" @@ -113,6 +113,10 @@ msgid "" "server. Then the server will be public and won't need a private key to " "view in Tor Browser." msgstr "" +"Um den privaten Schlüssel für einen Tab zu deaktivieren, setze ein Kreuz in " +"das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den privaten " +"Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird der Server " +"öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr benötigt wird." #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" @@ -183,7 +187,6 @@ msgstr "" "gemäß Zeitsteuerung starten würde." #: ../../source/advanced.rst:60 -#, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" " limit exposure**, like if you want to share secret documents while " @@ -191,10 +194,10 @@ msgid "" "days." msgstr "" "**Der automatische, zeigesteuerte Stopp eines OnionShare-Dienstes kann " -"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von außen" -" auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben " -"möchtest und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet " -"zugänglich sein sollen." +"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von Außen " +"auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben möchtest " +"und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet zugänglich " +"sein sollen." #: ../../source/advanced.rst:67 msgid "Command-line Interface" @@ -235,6 +238,10 @@ msgid "" "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "in the git repository." msgstr "" +"Um mehr Informationen darüber zu bekommen, wie du es auf verschiedenen " +"Betriebssystem installieren kannst, schau dir die `CLI README Datei " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ im " +"Git-Repository an." #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/develop.po index de402daf..dbdace47 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/develop.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" -"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n" +"Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 @@ -183,7 +183,6 @@ msgstr "" "Zum Beispiel::" #: ../../source/develop.rst:165 -#, fuzzy msgid "" "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal " "web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private " @@ -191,7 +190,7 @@ msgid "" msgstr "" "In diesem Fall lädst du die URL ``http://127.0.0.1:17614`` in einem normalen " "Webbrowser wie Firefox anstelle des Tor Browsers. Der private Schlüssel wird " -"bei lokalen Betrieb eigentlich nicht benötigt." +"im lokalen Betrieb für gewöhnlich nicht benötigt." #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po index aca23e44..9defefb4 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:16+0000\n" -"Last-Translator: ilumium <weblate@penfrat.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n" +"Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -"Standardmäßig wird die OnionShare Webadresse mit einem privaten Schlüssel " +"OnionShare-Webadressen werden standardmäßig mit einem privaten Schlüssel " "geschützt." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" -msgstr "OnionShare Adressen sehen in etwa so aus:" +msgstr "OnionShare-Adressen sehen in etwa so aus:" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" @@ -56,9 +56,9 @@ msgid "" msgstr "" "Sie sind für die sichere Weitergabe dieser URL und des privaten Schlüssels " "verantwortlich. Die Weitergabe kann z.B. über eine verschlüsselte Chat-" -"Nachricht, oder eine weniger sichere Kommunikationsmethode wie eine " -"unverschlüsselte E-Mail erfolgen. Dies Entscheidung wie Sie Ihren Schlüssel " -"weitergeben sollten Sie aufgrund Ihres persönlichen `threat model " +"Nachricht, oder eine weniger sichere Kommunikationsmethode, wie eine " +"unverschlüsselte E-Mail, erfolgen. Dies Entscheidung wie Sie Ihren Schlüssel " +"weitergeben sollten Sie aufgrund Ihres persönlichen `Sicherheitsmodells " "<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ treffen." #: ../../source/features.rst:20 @@ -68,10 +68,10 @@ msgid "" " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" -"Die Empfänger Ihrer URL müssen diesen in ihrem `Tor Browser <https://www." +"Die Empfänger Ihrer URL müssen diese in ihrem `Tor Browser <https://www." "torproject.org/>`_ öffnen, um auf den OnionShare-Dienst zuzugreifen. Der Tor " -"Browser wird nach einem privaten Schlüssel fragen, der ebenfalls vom " -"Empfänger eingegeben werden muss." +"Browser wird nach einem privaten Schlüssel fragen, welcher anschließend vom " +"Empfänger, z.B. über Copy-Paste, eingegeben werden kann." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" @@ -80,11 +80,11 @@ msgid "" "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -"Wenn du OnionShare auf deinem Laptop laufen lässt, um jemandem Dateien zu " -"schicken, und du den Laptop in den Ruhemodus versetzt, ehe die Dateien " -"gesendet wurden, wird der Dienst so lange nicht erreichbar sein wie der " -"Laptop im Ruhezustand ist. OnionShare funktioniert am besten, wenn du mit " -"den Leuten, mit denen du Dateien teilst, in Echtzeit in Verbindung stehst." +"Solltest du deinen Laptop in den Ruhemodus versetzen und währenddessen " +"Dateien mit jemandem teilen, so werden die Dateien erst versandt, sobald " +"sich dein Laptop nicht mehr im Ruhemodus befindet. OnionShare funktioniert " +"am besten, wenn du mit den Leuten, mit denen du Dateien teilst, in Echtzeit " +"in Verbindung stehst." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -560,6 +560,9 @@ msgid "" "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" +"Solltest du zum Beispiel eine Nachricht an eine Signal-Gruppe schicken, dann " +"bleibt eine Kopie deiner Nachricht auf jedem Gerät aller Teilnehmer der " +"Gruppe." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po index e71451fb..912833f1 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po @@ -3,23 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-10 02:52+0000\n" +"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" -msgstr "" +msgstr "OnionShareの仕組みの説明" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" @@ -27,6 +29,9 @@ msgid "" "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" +"ウェブサーバーが自宅のパソコンでローカルに作られ、`Tor <https://www.torproject.org/>`_ネットワーク上で " +"`「オニオン・サービス」 <https://community.torproject.org/onion-services/" +">`_として閲覧できるようにされます。." #: ../../source/features.rst:8 msgid "" @@ -64,10 +69,13 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" +"ウェブサーバーは自宅のパソコンだからこそ、開発者さえも、*第三者はOnionShare内のコンテンツにアクセスできない。*完全にプライベートです。そしてO" +"nionShareはTorのオニオン・サービスに基づいているので、匿名性も守られています。詳しくは「`security design " +"</security>`」という:doc:を訪れて下さい。" #: ../../source/features.rst:21 msgid "Share Files" -msgstr "" +msgstr "ファイルを共有" #: ../../source/features.rst:23 msgid "" @@ -75,12 +83,14 @@ msgid "" "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" +"OnionShareで、ファイルやフォルダーを安全そして匿名で他の人と共有できます。共有タブを開いて、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共" +"有を開始」をクリックする。" #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." -msgstr "" +msgstr "ファイルを追加したら、設定は表示されます。共有を開始する前に、ふさわしい設定を選択して下さい。" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" @@ -96,7 +106,7 @@ msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." -msgstr "" +msgstr "このチェックを外すと、全ファイルの圧縮された版ではなく各ファイルを別々にダウンロードできるようにします。" #: ../../source/features.rst:36 msgid "" @@ -105,6 +115,8 @@ msgid "" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" +"共有の始めたい時に、「共有を開始」ボタンをクリックして下さい。いつでも「共有を停止」ボタンをクリックしたら、もしくはOnionShareを閉じたらウェブサ" +"イトは停止されます。右上にある「↑」ボタンをクリックすると、ファイルのダウンロード状態・歴史は表示されます。" #: ../../source/features.rst:40 msgid "" @@ -144,7 +156,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." -msgstr "" +msgstr "右上にある「↓」ボタンをクリックすると、ファイルのアップロード状態・歴史は表示されます。" #: ../../source/features.rst:60 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." @@ -166,10 +178,13 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" +"OnionShareのファイル受信サービスは匿名情報筋から安全に文書を受け入るのにジャーナリストなどに役立つでしょう。このように使うと、OnionShar" +"eはライトウェイト、単純、そして安全性の少し低い`SecureDrop <https://securedrop.org/" +">`_(安全に匿名情報源から情報を入手するためのシステム)の代替品になります。" #: ../../source/features.rst:69 msgid "Use at your own risk" -msgstr "" +msgstr "自己責任で使って下さい" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -188,10 +203,13 @@ msgid "" "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "disposableVM." msgstr "" +"OnionShareでオフィス文書やPDFを受信する場合、`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/" +">`_を使って安全に開けるようなPDFファイルに変換できます。さらに、`Tails <https://tails.boum.org/>`_または`" +"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ の使い捨て仮想マシンを使ってより安全に信頼できないファイルを開くことができます。" #: ../../source/features.rst:76 msgid "Tips for running a receive service" -msgstr "" +msgstr "ファイル受信サービスを管理するアドバイス" #: ../../source/features.rst:78 msgid "" @@ -210,7 +228,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:83 msgid "Host a Website" -msgstr "" +msgstr "ウェブサイトをホストする" #: ../../source/features.rst:85 msgid "" @@ -218,6 +236,8 @@ msgid "" "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" +"OnionShareでスタティック型のウェブサイトをホストするのに、ウェブサイトのタブを開いて、スタティック型のコンテンツが含まれるファイルやフォルダーを" +"ドラッグアンドドロップして、そして「共有を開始」をクリックする。" #: ../../source/features.rst:89 msgid "" @@ -228,17 +248,20 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" +"``index.html``ファイルも追加すると、ウェブサイトがロードされる時にレンダーリングされます。サイトを構成するHTMLファイル、CSSファイル、" +"JavaScriptファイル、そして画像データも追加する必要があります。(OnionShareはスタティック型のウェブサイトのみをホストできることをご了承" +"ください。コードを実行するまたデータベースを利用するウェブサイトをホストできません。例えばWordPressを使えません。)" #: ../../source/features.rst:91 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." -msgstr "" +msgstr "``index.html``ファイルがない場合はディレクトリのリストは表示され、サイトをロードする人々はファイルを閲覧、ダウンロードできます。" #: ../../source/features.rst:98 msgid "Content Security Policy" -msgstr "" +msgstr "コンテンツセキュリティポリシー" #: ../../source/features.rst:100 msgid "" @@ -259,7 +282,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:105 msgid "Tips for running a website service" -msgstr "" +msgstr "ウェブサイトのサービスを管理するアドバイス" #: ../../source/features.rst:107 msgid "" @@ -279,13 +302,14 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:113 msgid "Chat Anonymously" -msgstr "" +msgstr "匿名でチャット" #: ../../source/features.rst:115 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" +"OnionShareを使って、何も記録しないプライベート、安全なチャットルームを作れます。チャットタブを開いて、「チャットサーバーを始動」をクリックする。" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" @@ -302,6 +326,8 @@ msgid "" "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" +"他の人はTorブラウザでOnionShareのアドレスを訪れたらチャットに参加できます。チャットルームにはJavaScriptが必要だから、参加したい方は" +"Torブラウザのセキュリティレベルを「最も安全」ではなく「標準」または「より安全」に設定する必要があります。" #: ../../source/features.rst:127 msgid "" @@ -310,12 +336,14 @@ msgid "" "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" +"チャットルームに入る方はランダムのユーザ名を付けられます。左パネルにあるボックスに新しいユーザ名を入力して「↵」を押すと変更できます。入る前に他のユーザが" +"チャットしてたかどうかにもかかわらず、チャット歴史はどこにも保存されていないので表示されません。" #: ../../source/features.rst:133 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." -msgstr "" +msgstr "OnionShareのチャットルームに、皆は匿名です。誰でも自由にユーザ名を変更できる、そして身元を認証する方法はありません。" #: ../../source/features.rst:136 msgid "" @@ -324,16 +352,18 @@ msgid "" "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" +"でもOnionShareのチャットルームを作って、安全な通信でアドレスを信頼できる友達の少人数グループのみと共有すれば、チャットルームに入るユーザは実際に" +"友達だとそれなりに確信できるでしょう。" #: ../../source/features.rst:139 msgid "How is this useful?" -msgstr "" +msgstr "これは何の役に立ちますか?" #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." -msgstr "" +msgstr "どうぜ暗号化メッセンジャーアプリを使う必要あるなら、OnionShareのチャットルームには何の意味がありますか?より少ない痕跡を残します。" #: ../../source/features.rst:143 msgid "" @@ -359,7 +389,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:150 msgid "How does the encryption work?" -msgstr "" +msgstr "暗号化の仕組みは何ですか?" #: ../../source/features.rst:152 msgid "" @@ -370,12 +400,15 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" +"OnionShareはTorオニオンサービスに頼るので、TorブラウザとOnionShareの間の接続は全て終端間暗号化されている(E2EE)。メッセージ" +"はOnionShareチャットルームに投稿されるとき、E2EEオニオン接続を介してサーバーに送られて、サーバーがWebSocketを使ってE2EEオニオン" +"接続を介して他のユーザに送ります。" #: ../../source/features.rst:154 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." -msgstr "" +msgstr "OnionShare自体はチャットの暗号を実行せず、Torオニオンサービスの暗号に頼ります。" #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" @@ -764,4 +797,3 @@ msgstr "" #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po index d1eb81e9..8002b28b 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po @@ -3,37 +3,39 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-10 02:52+0000\n" +"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/help.rst:2 msgid "Getting Help" -msgstr "" +msgstr "サポートを受ける方法" #: ../../source/help.rst:5 msgid "Read This Website" -msgstr "" +msgstr "このサイトを見て回る" #: ../../source/help.rst:7 msgid "" "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " "the sections first to see if anything answers your questions." -msgstr "" +msgstr "OnionShareの説明書をここにアクセスできます。まずは見て回って、質問に回答する情報があるかどうかを確かめて下さい。" #: ../../source/help.rst:10 msgid "Check the GitHub Issues" -msgstr "" +msgstr "GitHubのissuesをチェック" #: ../../source/help.rst:12 msgid "" @@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "" #: ../../source/help.rst:15 msgid "Submit an Issue Yourself" -msgstr "" +msgstr "新しいissueを提出する" #: ../../source/help.rst:17 msgid "" @@ -58,13 +60,13 @@ msgstr "" #: ../../source/help.rst:20 msgid "Join our Keybase Team" -msgstr "" +msgstr "Keybaseチームに参加する" #: ../../source/help.rst:22 msgid "" "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " "the project." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを議論するためのKeybaseチームに参加する方法の詳しくは:ref:`協力`を訪れて下さい。" #~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below." #~ msgstr "" @@ -117,4 +119,3 @@ msgstr "" #~ "that we use to discuss the " #~ "project." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po index 2ad2653c..ba5b8e7c 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,27 +3,30 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-10 02:52+0000\n" +"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/index.rst:2 msgid "OnionShare's documentation" -msgstr "" +msgstr "OnionShareのドキュメンテーション" #: ../../source/index.rst:6 msgid "" "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " "share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." msgstr "" - +"OnionShareはTorネットワークを利用して安全そして匿名でファイルを共有させる、ウェブサイトをホストさせる、そして友達とチャットさせるオープンソー" +"スのツールです。" diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po index 05816266..666a5baf 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po @@ -3,35 +3,37 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-10 02:52+0000\n" +"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" -msgstr "" +msgstr "セキュリティー設計" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." -msgstr "" +msgstr "まずはOnionShareの仕組みを理解するには、:ref:`how_it_works`を訪れて下さい。" #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." -msgstr "" +msgstr "全てのソフトウェアのように、OnionShareにバグや脆弱性があるかもしれない。" #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" -msgstr "" +msgstr "OnionShareが防衛できる脅威" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" @@ -42,6 +44,9 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" +"**第三者はOnionShare内のデータやプロセスにアクセスできません。** OnionShareでは、全てのサービスは自宅のパソコンから直接にホストさ" +"れます。OnionShareでファイルを共有するときに、外部サーバーにアップロードされません。OnionShareのチャットルームを作るときにも、自宅のパ" +"ソコンはサーバー役になります。つまり、第三者のパソコンを信頼するという従来型モデルの必要がありません。" #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -53,6 +58,9 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" +"**ネットワーク上の盗聴者がOnionShareで送受信されるデータを傍受できません。** TorオニオンサービスとTorブラウザの間の接続は終端間暗号化" +"されます。つまり、ネットワーク盗聴者は解読できないTorトラフィックしか傍受できません。たとえ盗聴者は悪用rendezvousノードを使ってTorブラウザ" +"/OnionShareのオニオンサービス間のトラフィックをルーティングしても、オニオンサービスの秘密鍵で暗号化されるから解読できません。" #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -62,6 +70,8 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" +"**OnionShareユーザの匿名性はTorに保護されます。** OnionShareとTorブラウザはユーザの匿名性を保護します。OnionShare" +"ユーザが匿名でTorブラウザのユーザとアドレスを共有する限り、誰もがOnionShareユーザの身元を突き止めることができません。" #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -79,7 +89,7 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" -msgstr "" +msgstr "OnionShareが防衛できない脅威" #: ../../source/security.rst:22 msgid "" @@ -241,4 +251,3 @@ msgstr "" #~ " share the address. This isn't " #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.po index f2cc8ed5..ab86033a 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -3,25 +3,26 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-10 02:52+0000\n" +"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/_templates/versions.html:10 msgid "Versions" -msgstr "" +msgstr "バージョン" #: ../../source/_templates/versions.html:18 msgid "Languages" -msgstr "" - +msgstr "言語" diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po index 869a27a0..2f9cc266 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-24 21:38+0000\n" -"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n" +"Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -111,6 +111,10 @@ msgid "" "server. Then the server will be public and won't need a private key to " "view in Tor Browser." msgstr "" +"Para desligar a chave privada para qualquer aba, marque a caixa \"Este é um " +"serviço público OnionShare (desativa a chave privada)\" antes de iniciar o " +"servidor. Então o servidor será público e não precisará de uma chave privada " +"para visualizar no Tor Browser." #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" @@ -122,12 +126,17 @@ msgid "" "see the default title for the type of service. For example, the default " "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" +"Por padrão, quando as pessoas carregam um serviço OnionShare no Tor Browser " +"elas vêem o título padrão para o tipo de serviço. Por exemplo, o título " +"padrão de um serviço de bate-papo é \"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "before starting a server." msgstr "" +"Se você quiser escolher um título personalizado, defina a configuração " +"\"Título personalizado\" antes de iniciar um servidor." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po index fd574ba1..aa0d01d4 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,16 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" -"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n" -"Language: pt_BR\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n" +"Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -229,6 +228,18 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" +"Você pode verificar \"Use o webhook de notificação\" e então escolher uma " +"URL webhook se você quiser ser notificado quando alguém enviar arquivos ou " +"mensagens para seu serviço OnionShare. Se você usar este recurso, o " +"OnionShare fará um pedido HTTP POST para esta URL sempre que alguém enviar " +"arquivos ou mensagens. Por exemplo, se você quiser obter uma mensagem de " +"texto criptografada no aplicativo de mensagens `Keybase <https://keybase.io/" +">`_, você pode iniciar uma conversa com `@webhookbot <https://keybase.io/" +"webhookbot>`_, digite ``!webhook create onionshare-alerts```, e ele " +"responderá com uma URL. Use isso como a URL do webhook de notificação. Se " +"alguém carregar um arquivo para seu serviço de modo de recebimento, @" +"webhookbot lhe enviará uma mensagem no Keybase para que você saiba assim que " +"acontecer." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -405,15 +416,12 @@ msgstr "" "terceiros seja carregado dentro da página da web." #: ../../source/features.rst:121 -#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Se você deseja carregar conteúdo de sites de terceiros, como ativos ou " -"bibliotecas JavaScript de CDNs, marque a caixa \"Não enviar o cabeçalho " -"Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu site use recursos de " -"terceiros)\" antes de iniciar o serviço." +"bibliotecas JavaScript de CDNs, você tem duas opções:" #: ../../source/features.rst:123 msgid "" @@ -421,10 +429,16 @@ msgid "" "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" +"Você pode desativar o envio de um cabeçalho da Política de Segurança de " +"Conteúdo marcando a caixa \"Não enviar cabeçalho da Política de Segurança de " +"Conteúdo (permite que seu website use recursos de terceiros)\" antes de " +"iniciar o serviço." #: ../../source/features.rst:124 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "" +"Você pode enviar um cabeçalho personalizado da Política de Segurança de " +"Conteúdo." #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po index 179cc61c..9d5b2a93 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n" "Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -184,7 +184,6 @@ msgid "The expected output looks like this::" msgstr "O resultado esperado se parece com isso::" #: ../../source/install.rst:76 -#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " @@ -195,8 +194,8 @@ msgstr "" "Se você não ver 'Boa assinatura de', pode haver um problema com a " "integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o " "pacote. (O \"AVISO:\" mostrado acima não é um problema com o pacote, " -"significa apenas que você ainda não definiu nenhum nível de 'confiança' " -"da chave PGP de Micah.)" +"significa apenas que você ainda não definiu nenhum nível de 'confiança' da " +"chave PGP de Micah.)" #: ../../source/install.rst:78 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po index 0047ed53..342515d1 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,16 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" -"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n" -"Language: pt_BR\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n" +"Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -25,17 +24,16 @@ msgid "Connecting to Tor" msgstr "Conectando ao Tor" #: ../../source/tor.rst:4 -#, fuzzy msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" " the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" -"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" " -"no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções." +"Escolha uma forma de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" no " +"canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" -msgstr "" +msgstr "Use a versão do Tor que está integrada no OnionShare" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -60,7 +58,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Getting Around Censorship" -msgstr "" +msgstr "Contornando a Censura" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" @@ -69,18 +67,27 @@ msgid "" "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " "one, you don't need to use a bridge." msgstr "" +"Se o seu acesso à internet for censurado, você pode configurar o OnionShare " +"para conectar-se à rede Tor usando `Tor bridges <https://tb-manual.torproject" +".org/bridges/>` _. Se o OnionShare se conectar à rede Tor sem o uso de uma " +"bridge, você não precisa usa-las." #: ../../source/tor.rst:22 msgid "" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" +"Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve selecionar " +"\"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa de seleção " +"\"Use a bridge\"." #: ../../source/tor.rst:25 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "is recommended over using `meek-azure`." msgstr "" +"Tente usar primeiro uma ponte embutida. Recomenda-se utilizar pontes \"obfs4" +"\" ou \"snowflake\" em vez de utilizar \"meek-azure\"." #: ../../source/tor.rst:29 msgid "" @@ -89,12 +96,18 @@ msgid "" "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" +"Se o uso de uma ponte integrada não funcionar, você pode solicitar uma ponte " +"ao torproject.org. Você terá que resolver um CAPTCHA para poder solicitar " +"uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs (provedores de " +"internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)." #: ../../source/tor.rst:33 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" +"Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir de " +"uma fonte confiável." #: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -576,4 +589,3 @@ msgstr "" #~ "do Tor. Se você precisa usar uma" #~ " ponte, tente primeiro as obfs4 " #~ "integradas." - |