diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-11-23 19:34:06 -0800 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2021-11-23 19:34:06 -0800 |
commit | 27899a3655b5b4fd4b74dfc9b54639697ed727d9 (patch) | |
tree | 9781b00a8b63a87688402fad0da2dc593f1b3c6e /docs/source | |
parent | 9ad87ea25efd8fc8f896eb8c6054a5da3e7f3ec5 (diff) | |
download | onionshare-27899a3655b5b4fd4b74dfc9b54639697ed727d9.tar.gz onionshare-27899a3655b5b4fd4b74dfc9b54639697ed727d9.zip |
Rebuild docs
Diffstat (limited to 'docs/source')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po | 59 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po | 151 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po | 50 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po | 156 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po | 50 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po | 157 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po | 50 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po | 158 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po | 171 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po | 169 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po | 275 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po | 272 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po | 165 |
14 files changed, 1228 insertions, 823 deletions
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po index a3f2db2d..61cfdd3c 100644 --- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -292,16 +292,25 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" #: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -311,23 +320,23 @@ msgid "" "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:129 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:132 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "" -#: ../../source/features.rst:134 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " @@ -335,7 +344,7 @@ msgid "" "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -343,7 +352,7 @@ msgid "" "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -351,13 +360,13 @@ msgid "" "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:155 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -365,17 +374,17 @@ msgid "" "room are your friends." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:158 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "" -#: ../../source/features.rst:160 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:162 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " @@ -387,7 +396,7 @@ msgid "" "minimum." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:165 +#: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -397,11 +406,11 @@ msgid "" "anonymity." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:169 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "" -#: ../../source/features.rst:171 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -411,7 +420,7 @@ msgid "" " connections." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:173 +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -1046,3 +1055,13 @@ msgstr "" #~ " compromosing their anonymity." #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "If you want to load content from" +#~ " third-party websites, like assets or" +#~ " JavaScript libraries from CDNs, check " +#~ "the \"Don't send Content Security Policy" +#~ " header (allows your website to use" +#~ " third-party resources)\" box before " +#~ "starting the service." +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po index b11638a9..9e685032 100644 --- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -23,12 +23,12 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 @@ -46,28 +46,66 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:18 -msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" +msgid "Getting Around Censorship" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 +msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:38 +msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -75,7 +113,7 @@ msgid "" "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -84,21 +122,21 @@ msgid "" "your password. For example::" msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -106,11 +144,11 @@ msgid "" "this::" msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -121,25 +159,25 @@ msgid "" "to the Tor controller\"." msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:61 +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -148,15 +186,15 @@ msgid "" "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -164,20 +202,20 @@ msgid "" "repo/>`_." msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -187,30 +225,6 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button." msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "" - -#: ../../source/tor.rst:109 -msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "" - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" - #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -455,3 +469,42 @@ msgstr "" #~ "bridge." #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Pick a way to connect OnionShare " +#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon" +#~ " in the bottom right of the " +#~ "OnionShare window to get to its " +#~ "settings." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If your access to the internet is" +#~ " censored, you can configure OnionShare " +#~ "to connect to the Tor network " +#~ "using `Tor bridges " +#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If " +#~ "OnionShare connects to Tor without one," +#~ " you don't need to use a " +#~ "bridge." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po index 26f2695a..cedfb553 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n" "Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" "Language: fi\n" @@ -430,11 +430,10 @@ msgstr "" "sisällä." #: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten " "resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita " @@ -442,11 +441,22 @@ msgstr "" " verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen " "palvelun käynnistämistä." +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." +msgstr "" + #: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:129 #, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " @@ -464,7 +474,7 @@ msgstr "" "voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja" " avaat sen uudelleen myöhemmin." -#: ../../source/features.rst:129 +#: ../../source/features.rst:132 #, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" @@ -473,11 +483,11 @@ msgstr "" "Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi " "suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)." -#: ../../source/features.rst:132 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Viesti anonyymisti" -#: ../../source/features.rst:134 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." @@ -486,7 +496,7 @@ msgstr "" "keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain " "keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:141 #, fuzzy msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " @@ -499,7 +509,7 @@ msgstr "" "rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta" " lähettääksesi OnionShare-osoitteen." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -512,7 +522,7 @@ msgstr "" "säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle " "\"Safest\"." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -525,7 +535,7 @@ msgstr "" "tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut " "olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa." -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -534,7 +544,7 @@ msgstr "" "muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa " "kenenkään toisen identiteettiä." -#: ../../source/features.rst:155 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -546,11 +556,11 @@ msgstr "" "viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että " "huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä." -#: ../../source/features.rst:158 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Mitä hyötyä tästä on?" -#: ../../source/features.rst:160 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -559,7 +569,7 @@ msgstr "" "idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän " "jälkiä." -#: ../../source/features.rst:162 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " @@ -571,7 +581,7 @@ msgid "" "minimum." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:165 +#: ../../source/features.rst:168 #, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " @@ -588,11 +598,11 @@ msgstr "" "ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, " "että kenenkään anonyymiys on uhattuna." -#: ../../source/features.rst:169 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?" -#: ../../source/features.rst:171 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -608,7 +618,7 @@ msgstr "" "muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-" "sipuliyhteyksien läpi." -#: ../../source/features.rst:173 +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po index 5ee9f188..a4d27700 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n" "Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" "Language: fi\n" @@ -23,16 +23,17 @@ msgid "Connecting to Tor" msgstr "Yhdistetään Toriin" #: ../../source/tor.rst:4 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" " "kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" +msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -56,10 +57,53 @@ msgstr "" "järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen." #: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Getting Around Censorship" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:20 +#, fuzzy +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" +"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen " +"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare " +"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa." + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -71,11 +115,11 @@ msgstr "" "``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki " "taustalla, kun käytät OnionSharea." -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -83,7 +127,7 @@ msgstr "" "Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä " "tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja." -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -96,7 +140,7 @@ msgstr "" "purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-" "win32``." -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -110,7 +154,7 @@ msgstr "" "ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen " "salasanastasi. Esimerkiksi::" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -120,7 +164,7 @@ msgstr "" "ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -130,7 +174,7 @@ msgstr "" "win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, " "korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -143,11 +187,11 @@ msgstr "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli " "näin::" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!" -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -165,11 +209,11 @@ msgstr "" "valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki " "menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." -#: ../../source/tor.rst:61 +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -177,15 +221,15 @@ msgstr "" "Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä " "ole sitä, ja asenna sitten Tor::" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -200,15 +244,15 @@ msgstr "" "tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai" " evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -219,7 +263,7 @@ msgstr "" "kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista " "ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -229,7 +273,7 @@ msgstr "" "(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare " "yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -237,7 +281,7 @@ msgstr "" "Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento " "(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -253,37 +297,31 @@ msgstr "" "tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai" " evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Tor-siltojen käyttäminen" - -#: ../../source/tor.rst:109 -#, fuzzy -msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" -"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen " -"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare " -"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa." - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa." - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" -"Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, " -"sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai " -"räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta " -"<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä " -"sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin." +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 " +#~ "plugattavia siirtoja, sisäänrakennettuja meek_lite" +#~ " (Azure) plugattavia siirtoja tai " +#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit " +#~ "hankkia Torin `BridgeDB:sta " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset " +#~ "siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa" +#~ " ensin." diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po index 27f9859d..e45cddf5 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Language: pl\n" @@ -340,22 +340,32 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Jeśli chcesz załadować zawartość z witryn internetowych stron trzecich, " "na przykład zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, przed " "uruchomieniem usługi zaznacz pole „Nie wysyłaj nagłówka Content Security " "Policy (pozwala Twojej witrynie korzystanie z zasobów innych firm)”." +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." +msgstr "" + #: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -365,17 +375,17 @@ msgid "" "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:129 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:132 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Czatuj anonimowo" -#: ../../source/features.rst:134 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." @@ -384,7 +394,7 @@ msgstr "" "który niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć" " „Uruchom serwer czatu”." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " @@ -392,7 +402,7 @@ msgid "" "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -404,7 +414,7 @@ msgstr "" "uczestniczyć, musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor " "na „Standardowy” lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -416,7 +426,7 @@ msgstr "" "↵. Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle " "wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie." -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -424,7 +434,7 @@ msgstr "" "W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię " "na dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości." -#: ../../source/features.rst:155 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -436,11 +446,11 @@ msgstr "" "wiadomości, możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do " "pokoju rozmów są Twoimi przyjaciółmi." -#: ../../source/features.rst:158 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Jak to jest przydatne?" -#: ../../source/features.rst:160 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -448,7 +458,7 @@ msgstr "" "Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki " "jest sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów." -#: ../../source/features.rst:162 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " @@ -460,7 +470,7 @@ msgid "" "minimum." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:165 +#: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -470,11 +480,11 @@ msgid "" "anonymity." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:169 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Jak działa szyfrowanie?" -#: ../../source/features.rst:171 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -490,7 +500,7 @@ msgstr "" " wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za " "pośrednictwem połączeń cebulowych E2EE." -#: ../../source/features.rst:173 +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po index 6700bae7..60c42e3d 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Language: pl\n" @@ -24,16 +24,17 @@ msgid "Connecting to Tor" msgstr "Łączenie się z siecią Tor" #: ../../source/tor.rst:4 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w " "prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" +msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -57,10 +58,48 @@ msgstr "" "systemu ``tor``." #: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Getting Around Censorship" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:20 +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -72,11 +111,11 @@ msgstr "" "przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą " "przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare." -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -84,7 +123,7 @@ msgstr "" "To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i " "robić różne rzeczy jako administrator." -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -97,7 +136,7 @@ msgstr "" "nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-" "win32``." -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -111,7 +150,7 @@ msgstr "" "administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash " "hasła. Na przykład::" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -121,7 +160,7 @@ msgstr "" "zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -131,7 +170,7 @@ msgstr "" "win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując " "``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -143,11 +182,11 @@ msgstr "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak " "poniżej::" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!" -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -165,11 +204,11 @@ msgstr "" "przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie " "dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”." -#: ../../source/tor.rst:61 +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -177,15 +216,15 @@ msgstr "" "Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie " "masz, a następnie zainstaluj Tora::" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -202,17 +241,17 @@ msgstr "" "ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk " "„Sprawdź połączenie z siecią Tor”." -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z " "kontrolerem Tor”." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -223,7 +262,7 @@ msgstr "" "podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium" " Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -233,7 +272,7 @@ msgstr "" "``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj " "OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -241,7 +280,7 @@ msgstr "" "Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to " "polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -257,34 +296,6 @@ msgstr "" "uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie " "za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”." -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Używanie mostków Tor" - -#: ../../source/tor.rst:109 -msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare." - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" -"Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych obfs4, wbudowanych " -"transportów wtykowych meek_lite (Azure) lub niestandardowych mostków, " -"które możesz uzyskać z `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ " -"Tora. Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj najpierw wbudowane obfs4." - #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -529,3 +540,41 @@ msgstr "" #~ "bridge." #~ msgstr "" +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Używanie mostków Tor" + +#~ msgid "" +#~ "If your access to the internet is" +#~ " censored, you can configure OnionShare " +#~ "to connect to the Tor network " +#~ "using `Tor bridges " +#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If " +#~ "OnionShare connects to Tor without one," +#~ " you don't need to use a " +#~ "bridge." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych" +#~ " obfs4, wbudowanych transportów wtykowych " +#~ "meek_lite (Azure) lub niestandardowych " +#~ "mostków, które możesz uzyskać z " +#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. " +#~ "Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj " +#~ "najpierw wbudowane obfs4." + diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po index 8b9a6eb7..c0acfed9 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" "Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -340,22 +340,32 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Se você deseja carregar conteúdo de sites de terceiros, como ativos ou " "bibliotecas JavaScript de CDNs, marque a caixa \"Não enviar o cabeçalho " "da Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu site use recursos " "de terceiros)\" antes de iniciar o serviço." +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." +msgstr "" + #: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Dicas para executar um serviço de website" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -365,17 +375,17 @@ msgid "" "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:129 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:132 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Converse anonimamente" -#: ../../source/features.rst:134 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." @@ -384,7 +394,7 @@ msgstr "" " e segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e " "clicar em \"Iniciar servidor de bate-papo\"." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " @@ -392,7 +402,7 @@ msgid "" "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -405,7 +415,7 @@ msgstr "" "navegador Tor definido como \"Padrão\" ou \"Mais seguro\", em vez de \" O" " Mais seguro\"." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -418,7 +428,7 @@ msgstr "" "lugar, ele não é exibido de forma alguma, mesmo se outras pessoas já " "estivessem conversando na sala." -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -427,7 +437,7 @@ msgstr "" "alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade" " de ninguém." -#: ../../source/features.rst:155 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -439,11 +449,11 @@ msgstr "" "usando mensagens criptografadas, você pode ter uma certeza razoável de " "que as pessoas que entram na sala de bate-papo são seus amigos." -#: ../../source/features.rst:158 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Como isso é útil?" -#: ../../source/features.rst:160 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -452,7 +462,7 @@ msgstr "" "criptografadas, para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo " "OnionShare? Deixa menos vestígios." -#: ../../source/features.rst:162 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " @@ -464,7 +474,7 @@ msgid "" "minimum." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:165 +#: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -474,11 +484,11 @@ msgid "" "anonymity." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:169 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Como funciona a criptografia?" -#: ../../source/features.rst:171 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -494,7 +504,7 @@ msgstr "" " para todos os outros membros da sala de bate-papo usando WebSockets, por" " meio de suas conexões onion E2EE." -#: ../../source/features.rst:173 +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po index 03579d6f..896cf3e3 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" "Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -23,16 +23,17 @@ msgid "Connecting to Tor" msgstr "Conectando ao Tor" #: ../../source/tor.rst:4 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" " "no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" +msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -56,10 +57,48 @@ msgstr "" "o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria." #: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Getting Around Censorship" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:20 +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -71,11 +110,11 @@ msgstr "" "do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor " "aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione." -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -83,7 +122,7 @@ msgstr "" "Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de " "texto simples e fazer coisas como administrador." -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -96,7 +135,7 @@ msgstr "" "`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-" "win32``." -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -110,7 +149,7 @@ msgstr "" "cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar " "um hash de sua senha. Por exemplo::" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -120,7 +159,7 @@ msgstr "" "ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: " "00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -130,7 +169,7 @@ msgstr "" "tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo" " o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -142,11 +181,11 @@ msgstr "" " descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # " "NTService> `_). Assim::" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!" -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -164,11 +203,11 @@ msgstr "" "escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo " "correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:61 +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -176,15 +215,15 @@ msgstr "" "Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o " "tiver, e então instale o Tor ::" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -199,15 +238,15 @@ msgstr "" " autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar " "conexão com o Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -219,7 +258,7 @@ msgstr "" "`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt" "/tor-deb-repo/>` _." -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -229,7 +268,7 @@ msgstr "" " (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare " "para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -237,7 +276,7 @@ msgstr "" "Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando " "(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -253,34 +292,6 @@ msgstr "" "autenticação Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de " "cookie\". Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Usando pontes Tor" - -#: ../../source/tor.rst:109 -msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare." - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" -"Você pode usar os transportes plugáveis obfs4 integrados, os transportes " -"plugáveis meek_lite (Azure) integrados ou pontes personalizadas, que " -"podem ser obtidas no `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ do " -"Tor. Se você precisa usar uma ponte, tente primeiro as obfs4 integradas." - #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -525,3 +536,42 @@ msgstr "" #~ "bridge." #~ msgstr "" +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Usando pontes Tor" + +#~ msgid "" +#~ "If your access to the internet is" +#~ " censored, you can configure OnionShare " +#~ "to connect to the Tor network " +#~ "using `Tor bridges " +#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If " +#~ "OnionShare connects to Tor without one," +#~ " you don't need to use a " +#~ "bridge." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode usar os transportes plugáveis" +#~ " obfs4 integrados, os transportes plugáveis" +#~ " meek_lite (Azure) integrados ou pontes " +#~ "personalizadas, que podem ser obtidas no" +#~ " `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ " +#~ "do Tor. Se você precisa usar uma" +#~ " ponte, tente primeiro as obfs4 " +#~ "integradas." + diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po index 5e4c3466..d1f90dfb 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" -"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" +"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -54,11 +53,11 @@ msgid "" "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" -"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с " -"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-" -"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной " -"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/" -"your-security-plan>`_." +"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с" +" использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или " +"что-то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение " +"электронной почты, в зависимости от вашей `модели угрозы " +"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" @@ -67,10 +66,11 @@ msgid "" " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" -"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны " -"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www." -"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели " -"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму." +"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны" +" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser " +"<https://www.torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, " +"который получатели таже могут скопировать и вставить в соответствующую " +"форму." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" @@ -79,12 +79,12 @@ msgid "" "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, " -"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис " -"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет " +"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки " +"файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", " +"сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет " "восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать " -"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени\"" -"." +"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального " +"времени\"." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -135,9 +135,9 @@ msgid "" msgstr "" "Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически " "остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить " -"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть " -"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание " -"отдельных файлов)\"." +"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки " +"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить " +"скачивание отдельных файлов)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -168,10 +168,11 @@ msgid "" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" -"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и " -"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или " -"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи " -"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями." +"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать " +"и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в " +"безопасности или получатель по той или иной причине находится под " +"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена " +"зашифроваными сообщениями." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" @@ -179,10 +180,10 @@ msgid "" "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. " -"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, " -"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку " -"\"Загрузить Файлы\"." +"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor " +"Browser. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи " +"секретного ключа, он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, " +"нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -302,10 +303,10 @@ msgid "" "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш " -"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. " -"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы " -"от вредоносных файлов." +"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на " +"Ваш компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для " +"атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма " +"операционной системы от вредоносных файлов." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -340,8 +341,8 @@ msgid "" " and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" -"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма " -"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, " +"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма" +" документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, " "который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети " "питания и Интернету." @@ -352,11 +353,11 @@ msgid "" "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или " -"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее " +"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте " +"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее " ":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее " -":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название " -"(подробнее :ref:`custom_titles`)." +":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то " +"название (подробнее :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -413,17 +414,16 @@ msgid "" "page." msgstr "" "По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, " -"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia." -"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает " -"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из " -"сторонних источников." +"устанавливая строгую `Политика безопасности контента " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее," +" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице " +"содержимого из сторонних источников." #: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних " "иточников, например активы или библиотеки JavaScript из CDN, то нужно " @@ -431,11 +431,22 @@ msgstr "" "контента\" перед запуском сервиса. Это позволит вебсайту использовать " "сторонние источники содержимого." +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." +msgstr "" + #: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -451,7 +462,7 @@ msgstr "" "чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же " "адресом, на случай перезапуска OnionShare." -#: ../../source/features.rst:129 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." @@ -459,11 +470,11 @@ msgstr "" "Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить " "использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." -#: ../../source/features.rst:132 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Анонимный чат" -#: ../../source/features.rst:134 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." @@ -472,19 +483,20 @@ msgstr "" "чата, который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку" " чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и " -"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно " -"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и " -"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями." +"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный " +"ключ и и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. " +"Если нужно ограничить круг участников чата, используйте для рассылки " +"адреса и секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными" +" сообщениями." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -496,7 +508,7 @@ msgstr "" "предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности " "\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -509,7 +521,7 @@ msgstr "" "сохраняется, это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были " "участники." -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -518,7 +530,7 @@ msgstr "" "изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность " "такого участника." -#: ../../source/features.rst:155 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -530,11 +542,11 @@ msgstr "" "сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют " "друзья." -#: ../../source/features.rst:158 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Насколько это полезно?" -#: ../../source/features.rst:160 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -542,7 +554,7 @@ msgstr "" "Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для " "обмена зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов." -#: ../../source/features.rst:162 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " @@ -553,14 +565,15 @@ msgid "" "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" -"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, " -"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников (" -"смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим \"исчезающих" -" сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся удалены со всех " -"устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т.д.) Чаты " -"OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к минимуму." - -#: ../../source/features.rst:165 +"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера " +"Signal, копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из " +"участников (смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен " +"режим \"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они " +"окажутся удалены со всех устройств или из других мест (базы данных " +"уведомлений и т.д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные " +"риски сведены к минимуму." + +#: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -570,16 +583,17 @@ msgid "" "anonymity." msgstr "" "OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и " -"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с " -"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи " -"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится " -"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность." +"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с" +" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при " +"помощи временной электронной почты и затем подождать пока журналист, " +"присоединится к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности" +" свою анонимность." -#: ../../source/features.rst:169 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Как работает шифрование?" -#: ../../source/features.rst:171 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -594,7 +608,7 @@ msgstr "" "onion соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при " "помощи WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений." -#: ../../source/features.rst:173 +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -1097,3 +1111,4 @@ msgstr "" #~ "быть сохранены. OnionShare не хранит " #~ "какие-либо сообщения, так что описанная " #~ "проблема сведена к минимуму." + diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po index edcc7566..38f8f3f4 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" -"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" +"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -25,17 +24,18 @@ msgid "Connecting to Tor" msgstr "Подключение к сети Тор" #: ../../source/tor.rst:4 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок" " \"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки " "приложения." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" +msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -58,10 +58,54 @@ msgstr "" "использование, системного ``tor`` или Tor Browser." #: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Getting Around Censorship" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:20 +#, fuzzy +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" +"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно " +"настроить подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. В случае, если " +"OnionShare успешно подключается к сети Tor, использование сетевого моста " +"необязательно." + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -75,11 +119,11 @@ msgstr "" "запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования " "OnionShare." -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -88,7 +132,7 @@ msgstr "" "редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной " "системы." -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -100,7 +144,7 @@ msgstr "" "скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. " "Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``." -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -114,7 +158,7 @@ msgstr "" "``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-" "password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -124,7 +168,7 @@ msgstr "" "(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -134,7 +178,7 @@ msgstr "" "win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный " "пароль, заменив ``HashedControlPassword``::" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -147,11 +191,11 @@ msgstr "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. " "Например::" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!" -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -170,11 +214,11 @@ msgstr "" "кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то " "появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:61 +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -182,15 +226,15 @@ msgstr "" "Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_" " . Затем установите Tor::" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "И запустите сервис Tor::" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -206,17 +250,17 @@ msgstr "" "cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети " "Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру " "Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -228,7 +272,7 @@ msgstr "" "репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor " "Project." -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -239,7 +283,7 @@ msgstr "" "``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу " "``tor`` при помощи файла сокета." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -247,7 +291,7 @@ msgstr "" "Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды " "(измените ``username`` на имя своего пользователя))::" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -264,41 +308,6 @@ msgstr "" "cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети " "Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Использование мостов \"Tor\"" - -#: ../../source/tor.rst:109 -msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" -"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить " -"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www." -"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. В случае, если OnionShare успешно " -"подключается к сети Tor, использование сетевого моста необязательно." - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "" -"Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в " -"OnionShare." - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" -"Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых" -" транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно " -"получить здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если" -" использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь " -"попробовать транспорты obfs4." - #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -531,3 +540,33 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" + +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Использование мостов \"Tor\"" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы настроить использование мостов, нажмите" +#~ " на значок \"⚙\" в OnionShare." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "Возможно использование встроенных obfs4 или" +#~ " meek_lite(Azure) подключаемых транспортов или" +#~ " пользовательских мостов, настройки которых " +#~ "можно получить здесь: `Tor's BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Если использование" +#~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую" +#~ " очередь попробовать транспорты obfs4." + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po index 9e1f5e7f..4b6dd55c 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -36,8 +35,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." -msgstr "" -"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur." +msgstr "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" @@ -54,11 +52,11 @@ msgid "" "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" -"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı " -"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi " -"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi " -"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz " -"sorumlusunuz." +"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ " +"bağlı olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi " +"gibi seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş " +"e-posta gibi daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde " +"paylaşmaktan siz sorumlusunuz." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" @@ -68,9 +66,9 @@ msgid "" "also then copy and paste in." msgstr "" "Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi " -"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. " -"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel " -"anahtarı isteyecektir." +"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır." +" Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel" +" anahtarı isteyecektir." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" @@ -80,10 +78,10 @@ msgid "" "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare " -"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü " -"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar " -"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak " -"çalışırken en iyi şekilde çalışır." +"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, " +"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana " +"kadar hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı " +"olarak çalışırken en iyi şekilde çalışır." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -111,16 +109,16 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim " "olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, " -"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" " -"üzerine tıklayın." +"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı " +"başlat\" üzerine tıklayın." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan " -"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." +"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı " +"başlatmadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" @@ -131,10 +129,11 @@ msgid "" "box." msgstr "" "Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu " -"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. " -"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar " -"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine " -"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın." +"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden " +"kaldıracaktır. Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, " +"\"Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek " +"indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini " +"kaldırın." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -153,10 +152,10 @@ msgid "" "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. " -"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare " -"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden " -"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst " -"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." +"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya " +"OnionShare uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. " +"Ayrıca, sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini " +"göstermek için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" @@ -177,8 +176,8 @@ msgid "" "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile " -"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak " -"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir." +"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına " +"tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -191,14 +190,15 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak " -"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. " -"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." +"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim " +"olarak doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için " +"kullanabilirsiniz. Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." #: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" -"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz." +"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre " +"gidebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" @@ -206,10 +206,10 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" " -"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin " -"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" " -"seçeneğini işaretleyebilirsiniz." +"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin " +"gönderilemesin\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu " +"gibi yalnızca metin iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız " +"\"Dosya yüklenemesin\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" @@ -229,13 +229,14 @@ msgstr "" "bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" " "seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi " "seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya " -"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase " -"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi " -"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir " -"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz " -"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi " -"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur " -"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir." +"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, " +"`Keybase <https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin" +" iletisi almak istiyorsanız, `@webhookbot " +"<https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir konuşma başlatabilir, " +"``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz ve bot size bir " +"adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi olarak kullanın. " +"Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur olmaz " +"@webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -245,8 +246,8 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, " -"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, " -"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir." +"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes," +" bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -297,10 +298,10 @@ msgid "" "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize " -"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması " -"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için " -"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez." +"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare " +"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya " +"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan " +"korumak için herhangi bir güvenlik yöntemi içermez." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -321,8 +322,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" -"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak " -"her zaman güvenlidir." +"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini " +"açmak her zaman güvenlidir." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" @@ -337,8 +338,8 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak " "istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her " -"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye " -"edilir." +"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız " +"tavsiye edilir." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" @@ -348,10 +349,10 @@ msgid "" "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı " -"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese " -"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne " -"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` " -"bölümüne bakın)." +"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve " +"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` " +"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir " +"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -363,9 +364,9 @@ msgid "" "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" -"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi " -"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin " -"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın." +"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi" +" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya " +"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" @@ -377,11 +378,11 @@ msgid "" " WordPress.)" msgstr "" "Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde " -"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını " -"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* " -"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya " -"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress " -"kullanamazsınız.)" +"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript " +"dosyalarını ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının " +"yalnız *statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod" +" çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. " +"Örneğin WordPress kullanamazsınız.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" @@ -404,28 +405,39 @@ msgid "" "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en." -"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web " -"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında " -"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." +"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı " +"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, " +"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." #: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" +msgstr "" +"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları " +"gibi üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti " +"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web " +"sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini" +" işaretleyin." + +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" -"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları gibi " -"üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti " -"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web sitenizin " -"üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini işaretleyin." #: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -434,14 +446,15 @@ msgid "" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) " -"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak " -"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı " -"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını " -"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam " -"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." +"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek " +"yerine) uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli" +" olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet " +"bağlantısı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. " +"OnionShare uygulamasını kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web " +"sitesini aynı adresle devam ettirebilmek için sekmeyi kaydedin " +"(:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." -#: ../../source/features.rst:129 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." @@ -449,20 +462,20 @@ msgstr "" "Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet " "olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)." -#: ../../source/features.rst:132 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek" -#: ../../source/features.rst:134 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için " -"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu " -"başlat\" düğmesine tıklayın." +"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet " +"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " @@ -470,12 +483,12 @@ msgid "" "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı " -"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. " -"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare " -"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması " -"kullanın." +"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere " +"gönderin. Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, " +"OnionShare adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir " +"iletişim uygulaması kullanın." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -483,11 +496,11 @@ msgid "" "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına " -"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle " -"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine " -"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır." +"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu " +"nedenle katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" " +"yerine \"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -499,7 +512,7 @@ msgstr "" "Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada " "sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez." -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -508,7 +521,7 @@ msgstr "" "bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir " "yolu yoktur." -#: ../../source/features.rst:155 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -517,14 +530,14 @@ msgid "" msgstr "" "Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi " "şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir " -"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin " -"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz." +"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin" +" arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz." -#: ../../source/features.rst:158 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Bunun ne faydası var?" -#: ../../source/features.rst:160 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -532,7 +545,7 @@ msgstr "" "Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, " "OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır." -#: ../../source/features.rst:162 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " @@ -543,15 +556,16 @@ msgid "" "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" -"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası " -"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal " -"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa " -"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş " -"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten " -"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde " -"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir." - -#: ../../source/features.rst:165 +"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir " +"kopyası grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve " +"Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler " +"açık olsa bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve " +"kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi)" +" gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları " +"hiçbir yerde herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza " +"indirilir." + +#: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -561,17 +575,17 @@ msgid "" "anonymity." msgstr "" "OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan " -"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de " -"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta " +"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için " +"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta " "adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve " "ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına " "katılmasını bekleyebilir." -#: ../../source/features.rst:169 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?" -#: ../../source/features.rst:171 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -580,14 +594,14 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" -"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare " -"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir " -"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion " -"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets " -"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm " -"üyelerine gönderir." - -#: ../../source/features.rst:173 +"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve " +"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)." +" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE " +"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu " +"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet " +"odasının diğer tüm üyelerine gönderir." + +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -1099,3 +1113,4 @@ msgstr "" #~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir" #~ " yerde depolamadığından sorun en aza " #~ "indirilir." + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po index 9bf9b2f2..ef300b56 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -24,24 +23,27 @@ msgid "Connecting to Tor" msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak" #: ../../source/tor.rst:4 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak " -"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu seçin." +"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu " +"seçin." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" +msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit ve " -"en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek önerilir." +"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit" +" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek " +"önerilir." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -50,40 +52,84 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda " -"önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki " -"diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin " -"``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." +"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka " +"planda önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu " +"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor " +"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." #: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Getting Around Censorship" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:20 +#, fuzzy +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" +"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına " +"`Tor köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ " +"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor " +"köprüsü olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``" -" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini " -"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken arka planda " -"Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın." +"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane " +"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` " +"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken " +"arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın." -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" -"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi " -"ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekir." +"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl " +"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz " +"gerekir." -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -91,11 +137,12 @@ msgid "" "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman " -"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü ``C:" -"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin " -"bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın." +"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü " +"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` " +"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden " +"adlandırın." -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -103,13 +150,13 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren yanılma " -"araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir dizi " -"kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut istemi " -"(``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``tor.exe " -"--hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" +"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren " +"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan " +"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir " +"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak" +" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -120,7 +167,7 @@ msgstr "" "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` " "olacaktır." -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -131,7 +178,7 @@ msgstr "" "oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını " "koyun::" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -144,11 +191,11 @@ msgstr "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun " "gibi::" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!" -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -158,20 +205,21 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile " -"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası " -"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" değerini " -"``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor " -"kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı " -"yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası parolası olarak ayarlayın. \"Tor " -"bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor " -"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz." - -#: ../../source/tor.rst:61 +"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare " +"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası " +"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" " +"değerini ``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak " +"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" " +"seçeneğini seçin ve parolayı yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası " +"parolası olarak ayarlayın. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. " +"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " +"ifadesini göreceksiniz." + +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -179,17 +227,17 @@ msgstr "" "Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor " "kurun::" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "" "Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin " "verecek şekilde yapılandırın::" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -197,46 +245,48 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile " -"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak " -"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/" -"tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" " -"altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. " -"\"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın." - -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare " +"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası " +"kullanılarak bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını " +"``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik " +"doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez " +"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine " +"tıklayın." + +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " "ifadesini göreceksiniz." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı " -"kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject." -"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız önerilir." +"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux " +"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu " +"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız " +"önerilir." -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve " -"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını " -"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde " -"yapılandırın." +"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian" +" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını " +"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak " +"şekilde yapılandırın." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -244,7 +294,7 @@ msgstr "" "Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin " "(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -253,47 +303,13 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare " -"uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor " +"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare" +" uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor " "bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak " -"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/" -"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında " -"\"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor " -"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." - -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Tor köprülerini kullanmak" - -#: ../../source/tor.rst:109 -msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" -"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor " -"köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ " -"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü " -"olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "" -"Köprüleri yapılandırmak için OnionShare uygulamasındaki \"⚙\" simgesine " -"tıklayın." - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" -"Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, yerleşik meek_lite (Azure) " -"değiştirilebilir taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject." -"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir " -"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin." +"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını " +"``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama " +"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" " +"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -527,3 +543,33 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" + +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Tor köprülerini kullanmak" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "" +#~ "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare " +#~ "uygulamasındaki \"⚙\" simgesine tıklayın." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, " +#~ "yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir " +#~ "taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ adresinden " +#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz." +#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce " +#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin." + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po index 54b331d0..97dc27c4 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -53,10 +52,10 @@ msgid "" "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" -"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа " -"за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому " -"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от " -"незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози " +"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного " +"ключа за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому " +"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як " +"от незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози " "<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:20 @@ -66,10 +65,10 @@ msgid "" " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" -"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до `" -"Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби " -"OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть " -"скопіювати та вставити." +"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до " +"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до " +"служби OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди " +"також можуть скопіювати та вставити." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" @@ -80,9 +79,9 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а " "потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде " -"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з " -"інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі " -"реального часу." +"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову " +"з'єднається з інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з " +"людьми в режимі реального часу." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -129,10 +128,10 @@ msgid "" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" -"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично " -"зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити " -"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту «" -"Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити " +"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично" +" зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити " +"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту " +"«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити " "завантаження окремих файлів)»." #: ../../source/features.rst:42 @@ -164,10 +163,10 @@ msgid "" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" -"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх " -"особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними " -"або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з " -"шифруванням." +"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть" +" їх особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути " +"захищеними або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком " +"повідомлень з шифруванням." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" @@ -298,10 +297,10 @@ msgid "" "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось " -"спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби " -"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої " -"системи від шкідливих файлів." +"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, " +"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до " +"вашої служби OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для " +"захисту вашої системи від шкідливих файлів." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -337,9 +336,9 @@ msgid "" "basis." msgstr "" "Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою " -"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди " -"ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся " -"регулярно." +"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який " +"завжди ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви " +"користуєтеся регулярно." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" @@ -348,11 +347,11 @@ msgid "" "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в " -"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " +"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в" +" профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше " ":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше " -":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок (" -"докладніше :ref:`custom_titles`)." +":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок " +"(докладніше :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -407,27 +406,37 @@ msgid "" "page." msgstr "" "Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий " -"заголовок `політики безпеки вмісту <https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Content_Security_Policy>`_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх " -"матеріалів на вебсторінку." +"заголовок `політики безпеки вмісту " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Однак, це " +"запобігає завантаженню сторонніх матеріалів на вебсторінку." #: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або" " бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно " "встановити позначку «Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту " "(дозволяє вебсайту застосовувати сторонні ресурси)»." +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." +msgstr "" + #: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " @@ -436,14 +445,14 @@ msgid "" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не " -"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на " -"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " -"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку (" -"подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж " -"адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше." +"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це " +"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на" +" окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до " +"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку" +" (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією " +"ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше." -#: ../../source/features.rst:129 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" " service (see :ref:`turn_off_private_key`)." @@ -452,11 +461,11 @@ msgstr "" "запустити його загальнодоступною службою (подробиці " ":ref:`turn_off_private_key`)." -#: ../../source/features.rst:132 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Спілкуйтеся таємно" -#: ../../source/features.rst:134 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." @@ -465,7 +474,7 @@ msgstr "" "захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку " "чату та натисніть «Запустити сервер чату»." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " @@ -473,12 +482,12 @@ msgid "" "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та " -"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. " -"Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком " -"обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа " -"OnionShare." +"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати " +"бесіди. Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися " +"застосунком обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й " +"приватного ключа OnionShare." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -490,7 +499,7 @@ msgstr "" "участь, повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або " "«Безпечніший» замість «Найбезпечніший»." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -502,7 +511,7 @@ msgstr "" "натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо " "інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається." -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -510,7 +519,7 @@ msgstr "" "У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке " "завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує." -#: ../../source/features.rst:155 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -522,11 +531,11 @@ msgstr "" "то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до " "чату, є вашими друзями." -#: ../../source/features.rst:158 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Чим це корисно?" -#: ../../source/features.rst:160 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -535,7 +544,7 @@ msgstr "" "повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше " "слідів." -#: ../../source/features.rst:162 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " "message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " @@ -547,14 +556,15 @@ msgid "" "minimum." msgstr "" "Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія " -"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони " -"встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено " -"зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді " -"видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних " -"сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare " -"ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму." +"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо " +"вони встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо " +"увімкнено зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії " +"повідомлень справді видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць " +"(наприклад, баз даних сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. " +"Кімнати бесід OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тому " +"проблема зводиться до мінімуму." -#: ../../source/features.rst:165 +#: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " @@ -563,17 +573,18 @@ msgid "" "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть " -"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових " -"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за " -"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки " -"журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності." +"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які " +"хочуть анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних " +"облікових записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу " +"OnionShare за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім " +"зачекати, поки журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній " +"анонімності." -#: ../../source/features.rst:169 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Як працює шифрування?" -#: ../../source/features.rst:171 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -588,7 +599,7 @@ msgstr "" "сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим " "учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання." -#: ../../source/features.rst:173 +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -914,3 +925,4 @@ msgstr "" #~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare " #~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, " #~ "тож проблему мінімізовано." + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po index 3f355495..d3550bca 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:35+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -25,16 +24,17 @@ msgid "Connecting to Tor" msgstr "З'єднання з Tor" #: ../../source/tor.rst:4 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму «⚙» " "у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до його параметрів." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" +msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -57,10 +57,53 @@ msgstr "" "використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ." #: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Getting Around Censorship" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:20 +#, fuzzy +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" +"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати " +"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare" +" під'єднано до Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом." + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -73,11 +116,11 @@ msgstr "" "працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час " "використання OnionShare." -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -85,7 +128,7 @@ msgstr "" "Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним" " текстом та виконувати дії від імені адміністратором." -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" @@ -97,7 +140,7 @@ msgstr "" " копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте " "теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``." -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -111,7 +154,7 @@ msgstr "" "адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити " "хеш вашого пароля. Наприклад::" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -121,7 +164,7 @@ msgstr "" "знехтувати). У моєму випадку це було " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -131,7 +174,7 @@ msgstr "" "win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши " "``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -143,11 +186,11 @@ msgstr "" "описано у " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!" -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -165,11 +208,11 @@ msgstr "" "вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все " "добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»." -#: ../../source/tor.rst:61 +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" @@ -177,15 +220,15 @@ msgstr "" "Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще " "немає. Потім встановіть Tor::" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "І запустіть системну Tor-службу::" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -200,15 +243,15 @@ msgstr "" "автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через" " cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -219,7 +262,7 @@ msgstr "" "Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати " "`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -229,7 +272,7 @@ msgstr "" " з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для " "під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -237,7 +280,7 @@ msgstr "" "Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду " "(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -253,39 +296,6 @@ msgstr "" "автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через" " cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Користування мостами Tor" - -#: ../../source/tor.rst:109 -msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" -"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare " -"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https://2019.www." -"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor " -"без них, вам не потрібно користуватися мостом." - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare." - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" -"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, " -"вбудовані під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які" -" ви можете отримати від Tor `BridgeDB " -"<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам потрібно використовувати " -"міст, спершу спробуйте вбудовані obfs4." - #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -440,3 +450,32 @@ msgstr "" #~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` " #~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та " #~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``." + +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Користування мостами Tor" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете використовувати вбудовані " +#~ "під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані " +#~ "під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або" +#~ " власні мости, які ви можете отримати" +#~ " від Tor `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам " +#~ "потрібно використовувати міст, спершу " +#~ "спробуйте вбудовані obfs4." + |