aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2022-10-02 16:16:44 -0700
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2022-10-02 16:16:44 -0700
commit163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b (patch)
tree474afe74c9c08f29976053cbc8a9ecf0d5c08711 /docs/source
parent0e088093ee273398d0cfc5afce810267c2f49fa7 (diff)
parent6b804354b4b7029a4f3fcd761975d39cd42a6577 (diff)
downloadonionshare-163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b.tar.gz
onionshare-163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b.zip
Merge branch 'develop' of https://hosted.weblate.org/git/onionshare/translations
Diffstat (limited to 'docs/source')
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/advanced.po36
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/develop.po84
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/help.po16
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/index.po12
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install.po40
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/security.po10
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/sphinx.po12
-rw-r--r--docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/tor.po43
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po110
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po43
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po68
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po51
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po136
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po28
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po69
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po54
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po24
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po18
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po116
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po46
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po67
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po51
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po111
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po32
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po51
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po65
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po53
27 files changed, 702 insertions, 744 deletions
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/advanced.po
index 4a56ec4f..ecfee787 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -6,23 +6,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-12 08:18+0000\n"
+"Last-Translator: Toro <ads.verifications@pm.me>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé funkce"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit panely"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
@@ -42,11 +44,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnout soukromý klíč"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
+"Ve výchozím nastavení jsou všechny služby OnionShare chráněny soukromým "
+"klíčem, který Tor nazývá \"client authentication\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
@@ -62,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Vlasní názvy"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
@@ -74,11 +78,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
-msgstr ""
+msgstr "Plánovaný čas"
#: ../../source/advanced.rst:49
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
msgstr ""
+"OnionShare podporuje přesné plánování, kdy se má služba spustit a zastavit. "
+"Před spuštěním serveru klikněte na jeho kartě na tlačítko \"Zobrazit "
+"pokročilá nastavení\" a poté zaškrtněte políčka u položek \"Spustit službu "
+"onion v naplánovaný čas\", \"Zastavit službu onion v naplánovaný čas\" nebo "
+"u obou a nastavte příslušné požadované datum a čas."
#: ../../source/advanced.rst:52
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
@@ -94,23 +103,28 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhraní příkazového řádku"
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
msgstr ""
+"Kromě grafického rozhraní má OnionShare také rozhraní příkazového řádku."
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
+"Pomocí ``pip3`` můžete nainstalovat pouze verzi OnionShare pro příkazový "
+"řádek::"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
+"Vemte na vědomí, že budete potřebovat nainstalovaný balíček ``tor``. V "
+"systému macOS jej nainstalujte pomocí: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:77
msgid "Then run it like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Následně jej takto spusťte::"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
@@ -122,7 +136,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Použití"
#: ../../source/advanced.rst:88
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/develop.po
index 3e9e9385..dfa61c8d 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -6,120 +6,178 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-12 08:18+0000\n"
+"Last-Translator: Toro <ads.verifications@pm.me>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "Vývoj služby OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
-msgstr ""
+msgstr "Spolupráce"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
+"OnionShare má otevřený tým Keybase pro diskuzi o projektu, kladení otázek, "
+"sdílení nápadů a návrhů a plánování budoucího vývoje. (Je to také snadný "
+"způsob jak posílat end-to-end šifrované zprávy ostatním členům komunity "
+"OnionShare, jako například OnionShare adresy.) Chcete-li používat Keybase, "
+"stáhněte si `aplikaci Keybase <https://keybase.io/download>`_, vytvořte si "
+"účet a `připojte se k tomuto týmu <https://keybase.io/team/onionshare>`_. V "
+"aplikaci přejděte do sekce \"Teams\", klikněte na \"Join a Team\" a zadejte "
+"\"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
+"OnionShare má také mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ pro vývojáře a designéry k diskuzi o projektu."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
-msgstr ""
+msgstr "Přispívání kódu"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
+"Zdrojový kód služby OnionShare najdete v tomto Git repozitáři: https://github"
+".com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
+"Pokud byste chtěli do služby OnionShare přispět kódem, pomůže, když se "
+"připojíte k týmu na Keybase a popíšete, na čem byste chtěli pracovat. Měli "
+"byste si také prohlédnout všechny `open issues <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/issues>`_ na GitHubu a zvážit, zda se některému z nich "
+"nechcete věnovat."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
+"Až budete připraveni přispět kódem, otevřete v úložišti GitHub pull request. "
+"Jeden ze správců projektu ji zkontroluje a případně položí otázky, požádá o "
+"změny, zamítne ji nebo ji zařadí do projektu."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
-msgstr ""
+msgstr "Zahájení vývoje"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
+"OnionShare je vyvýjen v jazyce Python. Chcete-li začít, naklonujte repozitář "
+"Git na adrese https://github.com/onionshare/onionshare/ a následně si "
+"přečtěte soubor ``cli/README.md``, kde se dozvíte, jak nastavit vývojové "
+"prostředí pro verzi s příkazovým řádkem, a soubor ``desktop/README.md``, kde "
+"se dozvíte, jak nastavit vývojové prostředí pro grafickou verzi."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
msgstr ""
+"Tyto soubory obsahují nezbytné technické pokyny a příkazy k instalaci "
+"závislostí pro vaši platformu a ke spuštění OnionShare ze zdrojového stromu."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
-msgstr ""
+msgstr "Tipy pro ladění"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "Verbose mode"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
+"Při vývoji je vhodné spustit OnionShare z terminálu a přidat do příkazu "
+"flag``--verbose`` (nebo ``-v``). Tím se do terminálu vypíše mnoho užitečných "
+"zpráv, například když se inicializují určité objekty, když dojde k událostem "
+"(jako je kliknutí na tlačítka, uložení nebo načtení nastavení) a další "
+"ladicí informace. Například::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
+"Vlastní debug messages můžete přidat spuštěním metody ``Common.log`` ze "
+"souboru ``onionshare/common.py``. Například::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
msgstr ""
+"To může být užitečné při studiu řetězce událostí, ke kterým dochází při "
+"používání služby OnionShare, nebo hodnoty určitých proměnných před a po "
+"manipulaci s nimi."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Lokální mód"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
msgstr ""
+"Tor je pomalý a během vývoje je často výhodné zcela vynechat spouštění "
+"služeb onion. To můžete provést pomocí příznaku ``--local-only``. Například::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
+"V tomto případě načtete adresu URL ``http://127.0.0.1:17641`` v běžném "
+"webovém prohlížeči, jako je Firefox, namísto použití prohlížeče Tor Browser. "
+"Soukromý klíč není v local-only módu potřeba, takže jej můžete ignorovat."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Přispívání překlady"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
+"Překladem skrze `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"onionshare/>`_ pomozte ostatním, aby se jim OnionShare lépe používal a byl "
+"pro ně přívětivější. Vždy však zachovejte \"OnionShare\" v latince, v "
+"případě potřeby použijte \"OnionShare (localname)\"."
#: ../../source/develop.rst:172
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
+"Chcete-li pomoci překládat, vytvořte si účet na Hosted Weblate a začněte "
+"přispívat."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Návrhy na Original English Strings"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
msgstr ""
+"Někdy jsou původní anglické řetězce (strings) chybné nebo se neshodují mezi "
+"aplikací a dokumentací."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
msgstr ""
+"Vylepšit source string můžete přidáním @kingu do komentáře k Weblate nebo "
+"otevřením issue nebo pull requestu na GitHubu. Druhá možnost zajistí, že "
+"návrh uvidí všichni upstream vývojáři a případně budou moci řetězec upravit "
+"prostřednictvím obvyklých procesů revize kódu."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Stav překladů"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
+"Zde je aktuální stav překladů. Pokud chcete zahájit překlad do jazyka, který "
+"ještě nebyl přidán, napište prosím na: onionshare-dev@lists.riseup.net"
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/help.po
index 7645c847..6c063979 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/help.po
@@ -6,31 +6,35 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-12 08:18+0000\n"
+"Last-Translator: Toro <ads.verifications@pm.me>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
-msgstr ""
+msgstr "Získání nápovědy"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
-msgstr ""
+msgstr "Projděte si tuto stránku"
#: ../../source/help.rst:7
msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
+"Najdete zde pokyny k používání služby OnionShare. Nejprve si, prosím, "
+"projděte všechny sekce, jestli nezodpoví Vaše otázky."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Podívejte se na GitHub Issues"
#: ../../source/help.rst:12
msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/index.po
index c279939e..640f1f1e 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/index.po
@@ -6,20 +6,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-09 18:18+0000\n"
+"Last-Translator: Toro <ads.verifications@pm.me>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentace OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
+"OnionShare je open source nástroj, který umožňuje bezpečně a anonymně sdílet "
+"soubory, hostovat webové stránky a chatovat s přáteli pomocí sítě Tor."
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install.po
index 71cab286..9f775015 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install.po
@@ -6,31 +6,35 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-10 19:21+0000\n"
+"Last-Translator: Toro <ads.verifications@pm.me>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalace"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Windows nebo macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
+"Aplikaci OnionShare pro Windows a macOS si můžete stáhnout z webu `"
+"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
@@ -43,6 +47,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
+"**Instalovat OnionShare za pomocí Flatpaku**: https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -51,10 +57,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
+"Pokud dáváte přednost stažení a instalaci PGP-signed balíčků ``.flatpak`` "
+"nebo ``.snap``, můžete si je stáhnout z https://onionshare.org/dist/ ."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
-msgstr ""
+msgstr "CLI"
#: ../../source/install.rst:30
msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
@@ -62,27 +70,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Ověřování podpisů PGP"
#: ../../source/install.rst:37
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
+"Ověřením podpisu PGP si můžete ověřit, zda je stažený balíček legitimní a "
+"zda s ním nebylo manipulováno. V případě systémů Windows a MacOS je tento "
+"krok nepovinný, avšak přináší hlubší ochranu: binární soubory OnionShare "
+"obsahují podpisy specifické pro operační systém, a pokud chcete, můžete se "
+"spolehnout pouze na ně."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisový klíč"
#: ../../source/install.rst:43
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
+"Balíčky jsou podepsány Micahem Lee, hlavním vývojář, pomocí jeho veřejného "
+"klíče PGP s otiskem ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Micahův "
+"klíč si můžete stáhnout `z keyserveru keys.openpgp.org <https://keys.openpgp."
+"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>>`_."
#: ../../source/install.rst:45
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
+"Pro ověření podpisů je nutné mít nainstalovaný GnuPG. Pro macOS "
+"pravděpodobně potřebujete `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, pro Windows "
+"pravděpodobně `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisy"
#: ../../source/install.rst:50
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/security.po
index 79453733..31d98696 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/security.po
@@ -6,19 +6,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-10 19:21+0000\n"
+"Last-Translator: Toro <ads.verifications@pm.me>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpečnostní design"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/sphinx.po
index 3c679c6d..1138e33c 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/sphinx.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -6,20 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-09 18:18+0000\n"
+"Last-Translator: Toro <ads.verifications@pm.me>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Verze"
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Jazyky"
diff --git a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/tor.po
index 0d9eb643..af26ee8c 100644
--- a/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/cs/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -6,19 +6,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-12 08:18+0000\n"
+"Last-Translator: Toro <ads.verifications@pm.me>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Připojení k síti Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
@@ -26,47 +28,74 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
+"Jedná se o výchozí, nejjednodušší a nejspolehlivější způsob připojení služby "
+"OnionShare k síti Tor. Z tohoto důvodu je doporučován většině uživatelů."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
+"Při otevření OnionShare se na pozadí spustí již nakonfigurovaný proces "
+"``tor``, který bude OnionShare používat. Nezasahuje do jiných ``tor`` "
+"procesů v počítači, takže můžete používat prohlížeč Tor Browser nebo "
+"systémový ``tor`` samostatně."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Getting Around Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Obcházení cenzury"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
+"Pokud je váš přístup k internetu cenzurován, můžete OnionShare "
+"nakonfigurovat tak, aby se připojovala k síti Tor pomocí `mostů (Tor bridges)"
+" <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. Pokud se OnionShare "
+"připojuje k síti Tor bez nich, není nutné je využívat."
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
+"Chcete-li použít most, otevřete kartu Nastavení Toru. Musíte vybrat možnost "
+"\"Použít verzi Toru vestavěnou v OnionShare \" a zaškrtnout políčko \"Použít "
+"most\"."
#: ../../source/tor.rst:25
msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
+"Zkuste nejprve využít vestavěný most. Doporučuje se používat mosty `obfs4` "
+"nebo `snowflake`, nikoli však `meek-azure`. (provoz mostů meek-azure je pro "
+"projekt Tor velmi nákladný, používejte je pouze v případě, kdy se nemůžete "
+"připojit k Toru jiným způsobem)"
#: ../../source/tor.rst:29
msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
msgstr ""
+"Pokud vestavěný most nefunguje, můžete si vyžádat most z torproject.org. "
+"Abyste mohli požádat o bridge, musíte vyřešit CAPTCHA. (Tím se vládám nebo "
+"poskytovatelům internetových služeb ztíží blokování přístupu k mostům Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:33
msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
msgstr ""
+"Máte také možnost využít mostu, o kterém jste se dozvěděli z důvěryhodného "
+"zdroje."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o automatickou konfiguraci pomocí prohlížeče Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:38
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
+"Pokud jste si stáhli prohlížeč Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ a "
+"nechcete mít spuštěné dva procesy ``tor``, můžete použít proces ``tor`` z "
+"prohlížeče Tor Browser. Mějte na paměti, že pro správnou funkčnost služby "
+"OnionShare musíte mít během jejího používání prohlížeč Tor Browser otevřený "
+"na pozadí."
#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
index 1a23ac9a..493dc965 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-23 16:22+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -34,18 +35,23 @@ msgid ""
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του "
+"OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν να ισχύουν και δεν μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας OnionShare μπορεί επίσης να είναι και "
+"μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι "
+"διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση "
+"του υπολογιστή σας."
#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr ""
-"Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής "
-"της καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον "
-"διακομιστή. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο "
+"Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της "
+"καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον "
+"διακομιστή σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο "
"καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή."
#: ../../source/advanced.rst:18
@@ -55,16 +61,18 @@ msgid ""
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
+"Κατά την έναρξη του OnionShare, θα αρχίσουν να ανοίγουν οι αποθηκευμένες "
+"καρτέλες σας από την προηγούμενη περίοδο λειτουργίας. Στη συνέχεια, κάθε "
+"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια "
+"διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:21
-#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
-"Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο κλειδιού της υπηρεσίας onion "
-"της καρτέλας, θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του"
-" OnionShare."
+"Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο του μυστικού κλειδιού της "
+"υπηρεσίας onion θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -84,9 +92,12 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
+"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί όταν "
+"φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί "
+"δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό "
+"κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:33
-#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
@@ -95,33 +106,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, "
"τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το "
-"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο "
-"διακομιστής θα είναι δημόσιος και δεν θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για "
-"να τον εμφανίσετε στο Tor Browser."
+"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής "
+"θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να το εμφανίσετε "
+"στο Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
#: ../../source/advanced.rst:41
-#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor "
-"Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για "
-"παράδειγμα, ο προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι "
-"\"OnionShare Συνομιλία\"."
+"Όταν εκκινείται μια υπηρεσία OnionShare στο Tor Browser, εμφανίζεται ο "
+"προεπιλεγμένος τίτλος για κάθε τύπο υπηρεσίας. Για παράδειγμα, ο "
+"προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι \"Συνομιλία "
+"OnionShare\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, ορίστε την ρύθμιση "
+"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, συμπληρώστε το "
"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας."
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -149,6 +158,10 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
+"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
+"μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής χρήσης\". Οι "
+"προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
+"μέτρησης μετά την έναρξη."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
@@ -157,17 +170,21 @@ msgid ""
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας δημοσιεύεται "
+"σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. Μπορείτε να "
+"ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει."
#: ../../source/advanced.rst:62
-#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Ο προγραμματισμένος τερματισμός της υπηρεσίας διαμοιρασμού OnionShare, "
-"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**, όπως εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό "
-"μυστικών αρχείων στο Διαδίκτυο για συγκεκριμένο χρόνο."
+"**Ο προγραμματισμένος αυτόματος τερματισμός της υπηρεσίας OnionShare, "
+"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό μυστικών "
+"αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το για "
+"συγκεκριμένο χρόνο."
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
@@ -202,38 +219,33 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Και εκτελέστε όπως:"
#: ../../source/advanced.rst:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
-"Για πληροφορίες σχετικά με την εγκατάστασή του σε διαφορετικά λειτουργικά"
-" συστήματα, ανατρέξτε στο αρχείο `CLI readme file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"στο αποθετήριο git."
+"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά συστήματα "
+"μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_."
#: ../../source/advanced.rst:86
-#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση πακέτου του Linux "
-"Snapcraft, εκτελέστε την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο "
-"περιβάλλον γραμμής εντολών."
+"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου του Snap, "
+"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής "
+"εντολών."
#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: ../../source/advanced.rst:91
-#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Μπορείτε να περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με "
-"``onionshare --help``::"
+"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -683,23 +695,3 @@ msgstr ""
#~ "σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας "
#~ "συμβεί τίποτα μπορείτε να ακυρώσετε την"
#~ " υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
index 8cf22881..7fe6544d 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -39,7 +40,6 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
@@ -47,22 +47,21 @@ msgid ""
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
-"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο "
-"προτιμότερος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak "
-"<https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap <https://snapcraft.io/>`_. "
-"Οι τεχνολογίες Flatpak και Snap διασφαλίζουν ότι θα χρησιμοποιείτε πάντα "
-"τη νεότερη έκδοση και ότι το OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
+"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος "
+"τρόπος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του "
+"πακέτου `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Οι τεχνολογίες Flatpak και "
+"Snapcraft διασφαλίζουν ότι χρησιμοποιείται πάντα η νεότερη έκδοση και ότι το "
+"OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
-"Η υποστήριξη Snap είναι ενσωματωμένη στα Ubuntu και με την υποστήριξη "
-"Flatpak στο Fedora, αλλά ποιό θα χρησιμοποιήσετε εξαρτάται από εσάς. Και "
-"τα δύο λειτουργούν με όλες τις διανομές Linux."
+"Η υποστήριξη Snapcraft είναι ενσωματωμένη στα Ubuntu καθώς και το Fedora "
+"διατίθεται με υποστήριξη Flatpak, αλλά εξαρτάται από εσάς ποιο θα "
+"χρησιμοποιήσετε. Και τα δύο λειτουργούν με όλες τις διανομές Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
@@ -73,11 +72,10 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
-"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snap**: "
-"https://snapcraft.io/onionshare"
+"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
+"onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
@@ -92,7 +90,6 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Μόνο γραμμή εντολών"
#: ../../source/install.rst:30
-#, fuzzy
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
@@ -192,7 +189,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
#: ../../source/install.rst:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@@ -200,11 +196,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει "
-"πρόβλημα με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει"
-" να εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω,"
-" δεν αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη "
-"ορίσει κανένα επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
+"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα "
+"με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να το "
+"εγκαταστήσετε. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω, δεν αποτελεί "
+"πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ορίσει το επίπεδο "
+"\"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
@@ -339,4 +335,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
index 73db03ec..65322139 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -47,6 +48,13 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
+"**Τα τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** "
+"Η χρήση του OnionShare σημαίνει τη φιλοξενία υπηρεσιών απευθείας στον "
+"υπολογιστή σας. Όταν μοιράζεστε τα αρχεία σας με το OnionShare, δεν "
+"αποστέλλονται σε κανένα διακομιστή τρίτου. Εάν δημιουργήσετε ένα δωμάτιο "
+"συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής σας λειτουργεί ως διακομιστής. 'Έτσι "
+"αποφεύγεται το παραδοσιακό μοντέλο που πρέπει να εμπιστεύεστε υπολογιστές "
+"άλλων."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -81,7 +89,6 @@ msgstr ""
"μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
-#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@@ -91,14 +98,14 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην "
-"μπορεί να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor "
-"για την απαρίθμηση των υπηρεσιών onion, επέτρεπαν την ανακάλυψη ιδιωτικών"
-" διευθύνσεων ``.onion``. Αν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση"
-" OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που "
-"χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει"
-" πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει "
-"την υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε "
+"**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί "
+"να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor για την "
+"απαρίθμηση των υπηρεσιών onion, επέτρεπαν την ανακάλυψη ιδιωτικών "
+"διευθύνσεων ``.onion``. Αν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση "
+"OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που "
+"χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει "
+"πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει την "
+"υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε "
":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
@@ -106,7 +113,6 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@@ -120,19 +126,18 @@ msgid ""
"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
-"ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης "
-"OnionShare είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια "
-"(όπως μέσω ενός μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται "
-"από έναν εισβολέα), ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το "
-"OnionShare. Εάν ο κακόβουλος φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η "
-"υπηρεσία είναι ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση. Για να "
-"αποφευχθεί αυτό, η διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω "
-"κρυπτογραφημένου μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή "
-"μηνυμάτων), κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο "
-"όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
+"ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare "
+"είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια (όπως μέσω ενός "
+"μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται από έναν εισβολέα), "
+"ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το OnionShare. Εάν ο "
+"κακόβουλος φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η υπηρεσία είναι ακόμα "
+"σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση. Για να αποφευχθεί αυτό, η "
+"διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω κρυπτογραφημένου "
+"μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή μηνυμάτων), "
+"κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο όταν "
+"χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
@@ -141,11 +146,11 @@ msgid ""
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
-"ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να"
-" διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος"
-" λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός"
-" αν η ανωνυμία είναι απαραίτητη."
+"ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να "
+"διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος "
+"λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν "
+"η ανωνυμία είναι απαραίτητη."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -353,4 +358,3 @@ msgstr ""
#~ " σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με "
#~ "αυτό τον τρόπο δεν χρειάζεται να "
#~ "δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές άλλων."
-
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
index f7e9f6fe..e05f509e 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,22 +7,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Σύνδεση στο Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
@@ -37,6 +38,9 @@ msgid ""
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ στις "
+"ρυθμίσεις δικτύου από την οθόνη καλωσορίσματος ή από το εικονίδιο Tor κάτω "
+"δεξιά στο παράθυρο του OnionShare για να ανοίξει η καρτέλα ρυθμίσεων του Tor."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -700,38 +704,3 @@ msgstr ""
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Εάν "
#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, "
#~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του "
-#~ "OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ "
-#~ "στο εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά "
-#~ "στο παράθυρο του OnionShare για να "
-#~ "ανοίξει η καρτέλα των ρυθμίσεων."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "Παράκαμψη της λογοκρισίας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο "
-#~ "Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
-#~ "OnionShare να συνδέεται με χρήση των "
-#~ "`Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare"
-#~ " συνδέεται απευθείας στο Tor, δεν "
-#~ "χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα."
-
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
index d823f099..42a3e049 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-08 07:03+0000\n"
-"Last-Translator: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com>\n"
-"Language: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:21+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -34,19 +35,23 @@ msgid ""
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"Todo en OnionShare es temporal por defecto. Cuando se cierran las pestañas "
+"de OnionShare, las direcciones ya no existen y no se pueden volver a usar. "
+"Su servicio OnionShare también puede ser persistente. Si aloja un sitio web, "
+"la persistencia significa que estará disponible en la misma dirección de "
+"OnionShare incluso si reinicia su ordenador."
#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr ""
-"Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta "
-"pestaña, y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de "
-"iniciar el servidor. Cuando se guarda una pestaña, un ícono púrpura de un"
-" pin aparece a la izquierda de su estado de servidor."
+"Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta pestaña, "
+"y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de iniciar el "
+"servidor. Cuando se guarda una pestaña, un ícono púrpura de un pin aparece a "
+"la izquierda del estado de su servidor."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -55,29 +60,30 @@ msgid ""
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
+"Al abrir OnionShare, se abrirán las pestañas guardadas de la sesión "
+"anterior. Luego, cada servicio se puede iniciar manualmente y estará "
+"disponible en la misma dirección de OnionShare y protegido por la misma "
+"clave privada."
#: ../../source/advanced.rst:21
-#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
-"Si guardas una pestaña, una copia de la clave secreta del servicio onion "
-"de la misma se almacenará en tu computadora con tus ajustes de "
-"OnionShare."
+"Si guarda una pestaña, se almacenará en su ordeandor una copia de la clave "
+"secreta de onion service."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
-msgstr "Desactivar la Llave Privada"
+msgstr "Desactivar la Clave Privada"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"De forma predeterminada, todos los servicios de OnionShare están "
-"protegidos con una clave privada, que Tor llama \"autenticación de "
-"cliente\"."
+"Por defecto, todos los servicios de OnionShare están protegidos con una "
+"clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
@@ -85,45 +91,43 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
+"El navegador Tor le pedirá que ingrese su clave privada cuando cargue un "
+"servicio OnionShare. Si quiere permitir que el público use su servicio, es "
+"mejor deshabilitar la clave privada por completo."
#: ../../source/advanced.rst:33
-#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Para desactivar la llave privada en cualquier pestaña, active la casilla "
-"de verificación que indica que se trata de un servicio público de "
-"OnionShare (desactiva la llave privada) antes de iniciar el servidor. "
-"Luego el servidor será público y no necesitará una llave privada para "
-"verlo en el Tor Browser."
+"Para desactivar la clave privada en cualquier pestaña, marque la casilla "
+"\"Este es un servicio público de OnionShare (deshabilita la clave privada)\" "
+"antes de iniciar el servidor. Entonces el servidor será público y no "
+"necesitará una clave privada para verlo en el Navegador Tor."
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Títulos Personalizados"
#: ../../source/advanced.rst:41
-#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"De forma predeterminada, cuando las personas carguen un servicio de "
-"OnionShare en el navegador Tor verán el título predeterminado para el "
-"tipo de servicio. Por ejemplo, el título predeterminado de un servicio de"
-" chat es \"Chat de OnionShare\"."
+"Cuando las personas carguen un servicio de OnionShare en el navegador Tor "
+"verán el título predeterminado para cada tipo de servicio. Por ejemplo, el "
+"título predeterminado de un servicio de chat es \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-"Si quieres seleccionar un título personalizado, configura el ajuste de "
-"\"Título Personalizado\" antes de iniciar un servidor."
+"Si edita la configuración de \"Título personalizado\" antes de iniciar un "
+"servidor, puede cambiarla."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -137,12 +141,12 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare soporta la programación exacta de cuándo un servicio debería "
-"arrancar y detenerse. Antes de iniciar un servidor, haz clic en \"Mostrar"
-" ajustes avanzados\" en su pestaña, y luego marca las casillas próximas a"
-" \"Iniciar el servicio onion en el tiempo programado\", \"Detener el "
-"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas"
-" y horas deseadas."
+"OnionShare admite la temporización exacta de cuándo debe iniciarse y "
+"detenerse un servicio. Antes de iniciar un servidor, clic en \"Mostrar "
+"ajustes avanzados\" en su pestaña, y luego se marca la casilla próxima a "
+"\"Iniciar el servicio onion en el tiempo programado\", o \"Detener el "
+"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas y "
+"horas deseadas."
#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
@@ -150,6 +154,10 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
+"Los servicios programados para iniciar en el futuro muestran un temporizador "
+"de cuenta regresiva al hacer clic en el botón \"Comenzar a compartir\". Los "
+"servicios programados para detenerse en el futuro muestran un temporizador "
+"de cuenta regresiva cuando se inician."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
@@ -158,18 +166,20 @@ msgid ""
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Programar un servicio de OnionShare para que se inicie automáticamente se "
+"puede usar como un dispositivo HM**. Esto significa que tu servicio será "
+"público en un momento dado en el futuro si no lo detiene. Si no pasa nada, "
+"puedes cancelar el servicio antes de que esté empiece."
#: ../../source/advanced.rst:62
-#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**La programación de un servicio de OnionShare para que se detenga "
-"automáticamente puede ser útil para limitar la exposición**, como cuando "
-"si usted deseara compartir documentos secretos mientras se asegura de que"
-" no están disponibles en el Internet por más de unos pocos días."
+"**Programar un servicio OnionShare para que se detenga automáticamente "
+"limita su exposición**. Si desea compartir información secreta o algo que se "
+"desactualizará, puede hacerlo por un tiempo limitado seleccionado."
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
@@ -202,38 +212,34 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Luego, ejecútalo así::"
#: ../../source/advanced.rst:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
-"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos,"
-" consulte el \"archivo leeme CLI "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>` _ "
-"en el repositorio de git."
+"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos, "
+"consulte el \"archivo leeme CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
+"blob/develop/cli/README.md>` _ en el repositorio de Git."
#: ../../source/advanced.rst:86
-#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Si instalaste OnionShare usando el paquete Snapcraft de Linux, también "
-"puedes ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz "
-"de línea de comando."
+"Si instalaste OnionShare usando el paquete Snap de Linux, también puedes "
+"ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz de línea "
+"de comando."
#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../../source/advanced.rst:91
-#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Puedes navegar la documentación de línea de comando ejecutando "
-"``onionshare --help``::"
+"Navega por la documentación de línea de comando ejecutando ``onionshare "
+"--help``::"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -607,23 +613,3 @@ msgstr ""
#~ " si te pasa algo. Si no te "
#~ "pasa nada, puedes cancelarlo antes de"
#~ " su inicio programado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
index ffc5fa55..950e042d 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
-"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
-"Language: es\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-03 11:22+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -39,7 +40,6 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
@@ -47,20 +47,19 @@ msgid ""
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
-"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada"
-" es usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft "
-"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usarás la "
-"versión más nueva, y ejecutarás OnionShare dentro de un sandbox."
+"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada es "
+"usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft "
+"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usará la "
+"versión más nueva, y ejecutará OnionShare dentro en un sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
-"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es a tu "
-"elección cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux."
+"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es tu elección "
+"cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
@@ -71,9 +70,9 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-msgstr "**Instala OnionShare usando Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgstr ""
+"**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
@@ -294,4 +293,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
index 21c8fe15..235d78ca 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-28 02:35+0000\n"
-"Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n"
-"Language: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:21+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -47,6 +48,12 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
+"**Terceros no tienen acceso a nada de lo que sucede en OnionShare.** Usar "
+"OnionShare significa alojar servicios directamente en su ordenador. Al "
+"compartir sus archivos con OnionShare, no se cargan en ningún servidor de "
+"terceros. Si crea una sala de chat OnionShare, su ordeandor también actúa "
+"como un servidor para eso. Esto evita el modelo tradicional de tener que "
+"confiar en las ordenadores de otros."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -81,7 +88,6 @@ msgstr ""
"espías pueden saber la identidad del usuario de OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
-#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@@ -91,21 +97,19 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, todavía no puede acceder"
-" a nada.** Los ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los "
-"servicios de cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones "
-"privadas ``.onion``. Si un ataque descubre una dirección privada de "
-"OnionShare, también necesitará adivinar la clave privada utilizada para "
-"la autenticación del cliente para poder acceder a ella (a menos que el "
-"usuario de OnionShare elija hacer su servicio público desactivando la "
-"clave privada -- ver :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, aún no puede acceder a "
+"nada.** Ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los servicios de "
+"cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones privadas ``.onion``. "
+"Para acceder a un servicio de OnionShare desde su dirección, se debe "
+"adivinar la clave privada utilizada para la autenticación del cliente (a "
+"menos que el servicio ya se haya hecho público al desactivar la clave "
+"privada). -- ver :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra qué no te protege OnionShare"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@@ -118,20 +122,18 @@ msgid ""
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser seguro.** Comunicar la "
-"dirección OnionShare a las personas es la responsabilidad del usuario de "
-"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje "
-"de correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede "
-"inferir que OnionShare está siendo usado. Si el espia carga la dirección "
-"en el Navegador de Tor mientras el servicio todavía está en "
-"funcionamiento, este puede acceder a él. Para evitar esto, la dirección "
-"debe ser comunicada en forma segura, a través de un mensaje de texto "
-"encriptado (probablemente con mensajes volátiles habilitados), correo "
-"electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario al usar OnionShare"
-" por algo que no es secreto."
+"**Comunicar la dirección OnionShare y la clave privada podría no ser "
+"seguro.** Comunicar la dirección OnionShare a otros es responsabilidad del "
+"usuario de OnionShare. Si se envía de forma insegura (como en un mensaje de "
+"correo electrónico monitoreado por un atacante), un fisgón puede inferir que "
+"se está usando OnionShare. Los espías pueden acceder a los servicios que aún "
+"están activos cargando sus direcciones y/o la clave perdida en el Navegador "
+"Tor. Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada de forma segura, a "
+"través de un texto encriptado (probablemente con mensajes volátiles "
+"habilitados), correo electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario "
+"al usar OnionShare para algo que no sea secreto."
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
@@ -139,11 +141,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser anónimo.** Deben ser "
-"seguidos pasos extra para asegurar que la dirección OnionShare sea "
-"comunicada anónimamente. Una dirección de correo electrónico o cuenta de "
-"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir "
-"la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
+"**Comunicar la dirección OnionShare y la clave privada podría no ser "
+"anónima.** Deben tomarse precauciones extra para asegurarse que la dirección "
+"OnionShare se comunique anónimamente. Se puede usar una dirección de correo "
+"electrónico o cuenta de chat nueva, accedida solamente con Tor, para "
+"compartir la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
"objetivo."
#~ msgid ""
@@ -437,4 +439,3 @@ msgstr ""
#~ "evita el modelo tradicional de tener "
#~ "que confiar en las computadoras de "
#~ "otros."
-
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
index f9e29fb7..4b2edce2 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,22 +7,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
-"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
-"Language: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-30 10:18+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectar a Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
@@ -37,6 +38,10 @@ msgid ""
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr ""
+"Elija una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en Configuración "
+"de red en la pantalla de bienvenida, o en el icono de cebolla de Tor en la "
+"parte inferior derecha de la ventana de OnionShare para abrir la pestaña "
+"Configuración de Tor."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -635,38 +640,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si "
#~ "necesitas usar un puente, intenta "
#~ "primero con los obfs4 incorporados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige una manera de conectar OnionShare"
-#~ " a Tor haciendo clic en el "
-#~ "ícono cebolla de Tor, abajo a la"
-#~ " derecha de la ventana OnionShare, "
-#~ "para ir a sus ajustes."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "Pasando por alto a la Censura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tu acceso a Internet está "
-#~ "censurado, puedes configurar OnionShare para"
-#~ " conectarse a la red Tor usando "
-#~ "`puentes Tor <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Si OnionShare se"
-#~ " conecta exitosamente a Tor, no "
-#~ "necesitas usar un puente."
-
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po
index c5c42f67..82950681 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
-"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
-"Language: it\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-13 19:18+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriele <gabboxl0@gmail.com>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@@ -62,16 +63,14 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Contribuire al Codice"
#: ../../source/develop.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Il codice sorgente di OnionShare si trova in questo repository Git: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"https://github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@@ -79,11 +78,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
-"Se desideri contribuire al codice di OnionShare, è utile entrare a far "
-"parte del team di Keybase e porre domande su ciò su cui stai pensando di "
-"lavorare. Dovresti anche esaminare tutte le `questioni aperte "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>` _ su GitHub per vedere "
-"se ce ne sono alcune che vorresti affrontare."
+"Se desideri contribuire al codice di OnionShare, è utile entrare a far parte "
+"del team di Keybase e porre domande su ciò su cui stai pensando di lavorare. "
+"Dovresti anche esaminare tutte le `questioni aperte <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/issues>` _ su GitHub per vedere se ce ne sono alcune "
+"che vorresti affrontare."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -487,4 +486,3 @@ msgstr ""
#~ "`` desktop/README.md`` per apprendere come "
#~ "configurare l'ambiente di sviluppo per "
#~ "la versione grafica."
-
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
index 0b7fd16f..1c6866c5 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-28 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -47,6 +48,12 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
+"**Terceiros não têm acesso a nada do que acontece no OnionShare.** Usar o "
+"OnionShare significa hospedar serviços diretamente em seu computador. Ao "
+"compartilhar seus arquivos com OnionShare, eles não são carregados em nenhum "
+"servidor de terceiros. Se você criar uma sala de bate-papo OnionShare, seu "
+"computador funcionará como um servidor para isso também. Isso evita o modelo "
+"tradicional de ter que confiar nos computadores dos outros."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -363,4 +370,3 @@ msgstr ""
#~ "evita o modelo tradicional de ter "
#~ "que confiar nos computadores de outras"
#~ " pessoas."
-
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index efb205da..bea80402 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
-"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
-"Language: tr\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
+"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -34,19 +35,23 @@ msgid ""
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. OnionShare sekmeleri "
+"kapatıldığında, adresler artık yoktur ve tekrar kullanılamaz. OnionShare "
+"hizmetiniz kalıcı da olabilir. Bir web sitesi barındırıyorsanız, kalıcılık, "
+"bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare adresinde "
+"kullanılabilir olacağı anlamına gelir."
#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce"
-" \"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" "
-"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun "
-"solunda mor bir iğne simgesi görünür."
+"Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için, sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu "
+"sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" kutusunu "
+"işaretleyin. Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu durumunun solunda "
+"mor bir iğne simgesi görünür."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -55,16 +60,18 @@ msgid ""
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
+"OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya "
+"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare "
+"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur "
+"olacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:21
-#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
-"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının "
-"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda "
-"saklanacaktır."
+"Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası "
+"bilgisayarınızda saklanır."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -84,45 +91,44 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
+"Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel "
+"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin "
+"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi "
+"olur."
#: ../../source/advanced.rst:33
-#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan"
-" önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı "
-"devre dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese "
-"açık olur ve Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar "
-"gerektirmez."
+"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan "
+"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
+"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve "
+"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz."
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Özel başlıklar"
#: ../../source/advanced.rst:41
-#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Varsayılan olarak, insanlar Tor Browser ile bir OnionShare hizmeti "
-"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. "
-"Örneğin, bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" "
-"olur."
+"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir "
+"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için "
+"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
#: ../../source/advanced.rst:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel "
-"başlık\" ayarını yapın."
+"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu "
+"değiştirebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -148,6 +154,9 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
+"Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
+"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan "
+"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
@@ -156,18 +165,21 @@ msgid ""
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü "
+"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli "
+"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale "
+"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı "
+"zamandan önce iptal edebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:62
-#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde "
-"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. "
-"Örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde "
-"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz "
+"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi "
+"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
@@ -200,26 +212,23 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
#: ../../source/advanced.rst:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
-"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git "
-"deposundaki `komut satırı için readme dosyasına "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"bakın."
+"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI "
+"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ bulunabilir."
#: ../../source/advanced.rst:86
-#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, "
-"komut satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
+"OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü "
+"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
"çalıştırabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:89
@@ -227,11 +236,10 @@ msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: ../../source/advanced.rst:91
-#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı "
-"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::"
+"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz "
+"atın::"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -676,23 +684,3 @@ msgstr ""
#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
#~ "iptal edebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
index f994ee62..437f82f5 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
-"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
-"Language: tr\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
+"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -39,7 +40,6 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
@@ -47,21 +47,19 @@ msgid ""
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
-"Linux için OnionShare uygulamasını kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak"
-" önerilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap "
-"<https://snapcraft.io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her "
-"zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare uygulamasını bir sanal "
-"alanın içinde çalıştırmanızı sağlar."
+"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
+"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
+"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snapcraft her zaman en yeni sürümü "
+"kullanmanızı ve OnionShare'i bir korumalı alan içinde çalıştırmanızı sağlar."
#: ../../source/install.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
-"Snap desteği Ubuntu içinde bulunur ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte "
-"gelmektedir. Ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de "
+"Snapcraft desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteği ile "
+"birlikte gelir, ancak hangisini kullanacağınız size bağlıdır. Her ikisi de "
"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
#: ../../source/install.rst:19
@@ -73,11 +71,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-msgstr ""
-"**OnionShare uygulamasını Snap kullanarak kurun**: "
-"https://snapcraft.io/onionshare"
+msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
@@ -92,14 +87,13 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Yalnız komut satırı"
#: ../../source/install.rst:30
-#, fuzzy
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
-"OnionShare komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python "
-"paket yöneticisi ``pip`` kullanarak kurulabilir. Ayrıntılı bilgi almak "
+"Python paket yöneticisi ``pip`` kullanarak OnionShare'in sadece komut satırı "
+"sürümünü herhangi bir işletim sistemine kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi "
"için :ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:35
@@ -189,7 +183,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
#: ../../source/install.rst:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@@ -197,11 +190,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir "
-"sorun (kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi "
-"kurmamanız gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir "
-"sorun değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir "
-"\"güven\" düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
+"Eğer ``Good signature from`` ifadesini göremiyorsanız, dosyanın bütünlüğüyle "
+"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü) ve paketi "
+"kurmamalısınız. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:``, paketle ilgili bir sorun "
+"değildir, yalnızca Micah`ın (ana geliştirici) PGP anahtarının \"güven\" "
+"düzeyini tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
@@ -322,4 +315,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
index a1cfc050..cde96db2 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
-"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
-"Language: tr\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
+"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -47,6 +48,13 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
+"**Üçüncü tarafların OnionShare'de gerçekleşen hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
+"OnionShare'i kullanmak, hizmetleri doğrudan bilgisayarınızda barındırmak "
+"anlamına gelir. Dosyalarınızı OnionShare ile paylaşırken, herhangi bir "
+"üçüncü taraf sunucusuna yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası "
+"oluşturursanız, bilgisayarınız bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu, "
+"başkalarının bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalınan geleneksel modeli "
+"ortadan kaldırır."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -81,7 +89,6 @@ msgstr ""
"OnionShare kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
#: ../../source/security.rst:28
-#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@@ -91,13 +98,12 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** "
-"Tor ağına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki "
-"saldırılar, saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin "
-"veriyordu. Bir saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese "
-"erişmek için istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da "
-"tahmin etmeleri gerekir (OnionShare kullanıcısı kişisel anahtarı "
-"kapatarak hizmetlerini herkese açık hale getirmeyi seçmedikçe -- "
+"**Bir saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** "
+"Onion hizmetlerini listelemek için Tor ağına karşı yapılan önceki "
+"saldırılar, saldırganların özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin "
+"verdi. Bir OnionShare hizmetine onun adresinden erişmek için, istemci kimlik "
+"doğrulaması için kullanılan kişisel anahtarın tahmin edilmesi gerekir ("
+"kişisel anahtar kapatılarak hizmet herkese açık hale getirilmediyse -- "
":ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
#: ../../source/security.rst:33
@@ -105,7 +111,6 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@@ -118,19 +123,18 @@ msgid ""
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi güvenli "
-"olmayabilir.** OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare "
-"kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde "
-"gönderilirse (örneğin, bir saldırgan tarafından izlenen bir e-posta ile),"
-" dinleyen biri OnionShare kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet "
-"hala açıkken adresi Tor Browser ile açarsa, ona erişebilir. Bundan "
-"kaçınmak için adresin güvenli bir şekilde; şifreli metin iletisi ile "
-"(kaybolan iletiler etkinleştirilmiş olabilir), şifrelenmiş e-posta "
-"yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için "
-"OnionShare kullanırken bu gerekli değildir."
+"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarının iletilmesi güvenli "
+"olmayabilir.** OnionShare adresinin insanlara iletilmesi OnionShare "
+"kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse ("
+"örneğin bir saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), bir "
+"dinleyici OnionShare'in kullanıldığını anlayabilir. Gizlice dinleyenler, "
+"adreslerini ve/veya kayıp anahtarlarını Tor Browser'a yükleyerek hala açık "
+"olan hizmetlere erişebilirler. Adresi güvenli bir şekilde, şifreli metin "
+"mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş olarak), şifreli e-"
+"posta veya şahsen ileterek bundan kaçının. OnionShare'i gizli olmayan bir "
+"şey için kullanırken bu gerekli değildir."
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
@@ -138,11 +142,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim "
-"olmayabilir.** OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak "
-"için ek önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnız Tor üzerinden "
-"erişilen yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik "
-"gerektiren bir amaç olmadığı sürece bu şart değildir."
+"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
+"OnionShare adresinin anonim olarak iletildiğinden emin olmak için ek "
+"önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen "
+"yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç "
+"değilse bu gerekli değildir."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -378,4 +382,3 @@ msgstr ""
#~ "Böylece başkalarının bilgisayarlarına güvenmek "
#~ "zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan"
#~ " kalkar."
-
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
index cf9441ec..2bc45890 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,22 +7,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
-"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language: tr\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
+"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
@@ -37,6 +38,9 @@ msgid ""
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr ""
+"Karşılama ekranından Ağ Ayarlarına tıklayarak OnionShare'i Tor'a bağlamanın "
+"bir yolunu seçin veya Tor Ayarları sekmesini açmak için OnionShare "
+"penceresinin sağ alt tarafındaki Tor onion simgesine tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -723,36 +727,3 @@ msgstr ""
#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz."
#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki "
-#~ "Tor onion simgesine tıklayarak ayarlara "
-#~ "gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı"
-#~ " kurmanın bir yolunu seçin."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "Sansürden Kurtulma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare "
-#~ "uygulamasını Tor ağına `Tor köprüleri "
-#~ "<https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak"
-#~ " bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. "
-#~ "OnionShare, Tor köprüsü olmadan bağlanıyorsa"
-#~ " köprü kullanmanıza gerek yoktur."
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
index f25e8864..0a1289da 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-01 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -35,18 +36,22 @@ msgid ""
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"Усталено все в OnionShare тимчасове. Коли вкладки OnionShare закриті, адреси "
+"більше не існують і їх не можна використовувати знову. Ваша служба "
+"OnionShare також може бути постійною. Якщо ви розміщуєте вебсайт, "
+"постійність означає, що він буде доступний за тією однаковою OnionShare, "
+"навіть якщо ви перезапустите комп'ютер."
#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr ""
-"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте \"Зберегти цю вкладку та"
-" автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare\" перед запуском "
-"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’являється "
+"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте «Зберегти цю вкладку та "
+"автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare» перед запуском "
+"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’явиться "
"фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
#: ../../source/advanced.rst:18
@@ -56,15 +61,18 @@ msgid ""
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
+"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки з "
+"попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, вона "
+"буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим "
+"приватним ключем."
#: ../../source/advanced.rst:21
-#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
-"Якщо ви збережете вкладку, копія таємного ключа служби onion цієї вкладки"
-" зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare."
+"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion зберігається "
+"на вашому комп’ютері."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -84,43 +92,42 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
+"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження "
+"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися "
+"вашою службою, краще взагалі вимкнути закритий ключ."
#: ../../source/advanced.rst:33
-#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець "
-"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед "
-"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме "
-"приватного ключа для перегляду в Tor Browser."
+"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це "
+"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском "
+"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного "
+"ключа для перегляду в Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Власні заголовки"
#: ../../source/advanced.rst:41
-#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor,"
-" вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату"
-" є \"OnionShare Chat\"."
+"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони бачать "
+"типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — «OnionShare Chat»."
#: ../../source/advanced.rst:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-"Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера "
-"встановіть параметр «Власний заголовок»."
+"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера, ви "
+"можете змінити його."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -146,6 +153,10 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
+"Служби, заплановані до запуску в майбутньому, показуватимуть таймер "
+"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби, "
+"які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного відліку, "
+"коли вони запускаються."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
@@ -154,18 +165,21 @@ msgid ""
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може бути "
+"використане перемикачем мертвої людини**. Це означає, що ваша послуга "
+"оприлюднюється в певний час у майбутньому, якщо ви не будете поруч, щоб "
+"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати запуск "
+"цієї служби."
#: ../../source/advanced.rst:62
-#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
-"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними"
-" документами й бути певними, що вони не доступні в інтернеті впродовж "
-"більше кількох днів."
+"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
+"обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними або "
+"чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу."
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
@@ -198,38 +212,33 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Потім запустіть його так::"
#: ../../source/advanced.rst:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
-"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах "
-"перегляньте `файл CLI readme "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ у"
-" git-репозиторії."
+"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `"
+"файл CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ у Git-репозиторії."
#: ../../source/advanced.rst:86
-#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Linux Snapcraft, ви "
-"можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії "
-"інтерфейсу командного рядка."
+"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто "
+"запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного "
+"рядка."
#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
#: ../../source/advanced.rst:91
-#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши "
-"``onionshare --help``::"
+"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -589,23 +598,3 @@ msgstr ""
#~ " Якщо з вами нічого не відбувається,"
#~ " ви можете вимкнути службу до "
#~ "запланованого запуску."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
index 490a5c8b..b8e6ca86 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-01 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -94,9 +94,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Оскільки ваш власний комп'ютер є вебсервером, *ніхто сторонній не може "
"отримати доступ до будь-чого, що відбувається в OnionShare*, навіть "
-"розробники OnionShare. Це цілком приватно. Оскільки OnionShare теж "
-"базується на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. "
-"Докладніше про це у статті :doc:`про побудову безпеки </security>`."
+"розробники OnionShare. Це цілком приватно. Оскільки OnionShare також "
+"базується на onion службах Tor, вашу анонімність також захищено. Докладніше "
+"про це у статті :doc:`про побудову безпеки </security>`."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -108,10 +108,9 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-"Ви можете користуватися OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати "
-"файли та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, "
-"перетягніть файли та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати "
-"надсилання\"."
+"Ви можете користуватися OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати файли "
+"та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, перетягніть файли "
+"та теки, якими хочете поділитися і натисніть «Розпочати надсилання»."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
@@ -151,11 +150,10 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку \"Почати надсилання\"."
-" Ви завжди можете натиснути \"Зупинити надсилання\" або вийти з "
-"OnionShare, щоб негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути "
-"піктограму «↑» у верхньому правому куті, щоб побачити журнал та поступ "
-"надсилання файлів."
+"Коли ви будете готові поділитися, натисніть кнопку «Розпочати надсилання». "
+"Ви завжди можете натиснути «Припинити надсилання» або вийти з OnionShare, "
+"щоб негайно вимкнути вебсайт. Ви також можете натиснути піктограму «↑» у "
+"верхньому правому куті, щоб побачити журнал та поступ надсилання файлів."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
@@ -364,9 +362,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Для розміщення статичного вебсайту HTML за допомогою OnionShare відкрийте"
-" вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і "
-"натисніть кнопку «Почати надсилання», коли будете готові."
+"Для розміщення статичного вебсайту HTML за допомогою OnionShare відкрийте "
+"вкладку вебсайту, перетягніть файли та теки, що є статичним вмістом і "
+"натисніть кнопку «Розпочати надсилання», коли будете готові."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
index 90da73b9..68834aab 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,20 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-05 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
-msgstr "Установлення"
+msgstr "Встановлення"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
@@ -40,7 +41,6 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
@@ -49,35 +49,33 @@ msgid ""
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо "
-"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або пакунок "
-"Snapcraft `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft "
-"гарантують, що ви завжди користуватиметеся найновішою версією та "
-"запускатимете OnionShare у пісочниці."
+"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, що ви завжди "
+"користуватиметеся найновішою версією та запускатимете OnionShare у пісочниці."
#: ../../source/install.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
-"Snap вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі можете обрати "
-"чим користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах Linux."
+"Підтримку Snapcraft вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі "
+"можете обрати чим користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах "
+"Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Встановіть OnionShare за допомогою Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Установити OnionShare за допомогою Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
-"**Встановіть OnionShare за допомогою Snap**: "
-"https://snapcraft.io/onionshare"
+"**Установити OnionShare за допомогою Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
+"onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
@@ -92,15 +90,14 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Лише для командного рядка"
#: ../../source/install.rst:30
-#, fuzzy
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Ви можете встановити версію OnionShare для командного рядка на будь-яку "
-"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. "
-"Перегляньте :ref:`cli` для отримання додаткових відомостей."
+"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. :ref:`cli`"
+" містить більше подробиць."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -189,7 +186,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::"
#: ../../source/install.rst:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@@ -197,11 +193,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, проблема з цілісністю"
-" файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати "
-"пакунок. (Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком. Це лише"
-" означає, що ви не визначено рівня «довіри» до самого ключа PGP від "
-"Micah.)"
+"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, виникла проблема з "
+"цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід установлювати "
+"пакунок. (Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком, це лише "
+"означає, що ви не визначили рівень «довіри» до самого ключа PGP від Micah ("
+"основного розробника).)"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
@@ -295,4 +291,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
index 6d2db4cc..c72072d5 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-05 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -48,6 +49,12 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
+"**Сторонні не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
+"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
+"комп'ютері. Під час надсилання файлів за допомогою OnionShare, вони не "
+"завантажуються на будь-який сервер. Якщо ви створюєте бесіду в OnionShare, "
+"ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дає змогу уникнути традиційної "
+"моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -81,7 +88,6 @@ msgstr ""
"особу користувача OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
-#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@@ -91,21 +97,19 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може "
-"отримати доступ ні до чого.** Попередні атаки на мережу Tor для "
-"перерахування служб onion дали змогу зловмиснику виявити приватні адреси "
-"``.onion``. Якщо нападники виявлять приватну адресу OnionShare, їм також "
-"потрібно буде вгадати приватний ключ, який використовується для "
-"автентифікації клієнта, щоб отримати до нього доступ (крім випадків, коли"
-" користувач OnionShare робить свою службу загальнодоступною, вимкнувши "
-"приватний ключ — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати "
+"доступ ні до чого.** Попередні напади на мережу Tor для перерахування служб "
+"onion дали змогу зловмисникам виявити приватні адреси ``.onion``. Щоб "
+"отримати доступ до служби OnionShare з її адреси, необхідно вгадати "
+"приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта (якщо "
+"тільки послуга вже не загальнодоступна, вимкнувши приватний ключ — "
+"перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Від чого OnionShare не захищає"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@@ -118,20 +122,18 @@ msgid ""
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Передача адреси OnionShare та закритого ключа може бути не захищеною.**"
-" Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача "
-"OnionShare. Якщо його надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення"
-" е-пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може повідомити, "
-"що використовується OnionShare. Якщо перехоплювач завантажує адресу в Tor"
-" Browser, поки служба працює, він може отримати доступ до неї. Щоб "
-"уникнути цього, адреса повинна бути передана захищеним способом, за "
-"допомогою зашифрованого текстового повідомлення (можливо, з увімкненням "
-"зникнення повідомлень), електронної пошти з шифруванням або особисто. Це "
-"не обов'язково під час використання OnionShare для чогось, що не є "
-"таємницею."
+"**Передавання адреси OnionShare і приватного ключа може бути не захищеним.** "
+"Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача "
+"OnionShare. Якщо їх надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення е-"
+"пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може зрозуміти, що "
+"використовується OnionShare. Перехоплювачі можуть отримати доступ до служб, "
+"які все ще працюють, завантаживши свої адреси та/або втрачений ключ у "
+"браузері Tor. Уникайте цього, безпечно повідомляючи адресу за допомогою "
+"зашифрованого текстового повідомлення (можливо, за допомогою увімкнення "
+"зникних повідомлень), зашифрованої електронної пошти або особисто. Це не "
+"обов'язково за використання OnionShare для чогось, що не є таємницею."
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
@@ -141,9 +143,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не "
"анонімним.** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну "
-"передачу адреси OnionShare. Для обміну адресою можна скористатися новим "
-"обліковим записом електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється"
-" лише через Tor. Це не потрібно, якщо анонімність не є метою."
+"передачу адреси OnionShare. Для обміну новою адресою можна скористатися "
+"новим обліковим записом електронної пошти або чату, доступ до якого "
+"здійснюється лише через Tor. Це не обов'язково, якщо анонімність не є метою."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -424,4 +426,3 @@ msgstr ""
#~ "комп'ютер також є сервером для цього."
#~ " Це дозволяє уникнути традиційної моделі,"
#~ " коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
-
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
index e342004e..6ac39ddf 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,23 +7,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-05 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "З'єднання з Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
@@ -38,6 +39,9 @@ msgid ""
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr ""
+"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, клацнувши Налаштування Мережі "
+"або піктограму Tor onion у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб "
+"перейти до вкладки налаштувань Tor."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -630,38 +634,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
#~ "потрібно використовувати міст, спершу "
#~ "спробуйте вбудовані obfs4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до "
-#~ "Tor, натиснувши піктограму Tor onion у"
-#~ " нижньому правому куті вікна OnionShare,"
-#~ " щоб перейти до вкладки налаштувань "
-#~ "Tor."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "Обхід цензури"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ваш доступ до інтернету "
-#~ "цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare"
-#~ " для з'єднання з мережею Tor за "
-#~ "допомогою `мостів Tor <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare "
-#~ "під'єднано до Tor без них, вам не"
-#~ " потрібно користуватися мостом."
-