diff options
author | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2022-10-02 16:18:31 -0700 |
---|---|---|
committer | Micah Lee <micah@micahflee.com> | 2022-10-02 16:18:31 -0700 |
commit | 8fa43273fc3756947905d29c7b00d57c0e5abde5 (patch) | |
tree | 72be0a1659aa6a25bd98b39ca4fd4c5a35fe319c /docs/source/locale | |
parent | 163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b (diff) | |
download | onionshare-8fa43273fc3756947905d29c7b00d57c0e5abde5.tar.gz onionshare-8fa43273fc3756947905d29c7b00d57c0e5abde5.zip |
Update docs poetry deps, and build docs
Diffstat (limited to 'docs/source/locale')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po | 109 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po | 184 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po | 94 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po | 186 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po | 109 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po | 107 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po | 182 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po | 190 |
12 files changed, 931 insertions, 662 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po index a7038b1f..5ef37bb4 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n" "Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n" "Language: de\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Reiter speichern" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:13 -#, fuzzy +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei " -"„Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare " -"starte“, bevor du den Dienst startest. So gespeicherte Tabs erhalten ein " -"purpurfarbenen Stecknadelsymbol links dem Status des Dienstes." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -56,7 +47,7 @@ msgid "" "private key." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 #, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " @@ -66,11 +57,11 @@ msgstr "" "Onion-Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen " "mit deinen OnionShare-Einstellungen, abgespeichert." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Privaten Schlüssel deaktivieren" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." @@ -79,14 +70,14 @@ msgstr "" " gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" " "genannt." -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 #, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " @@ -100,11 +91,11 @@ msgstr "" " der Server öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr " "benötigt wird." -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Benutzerdefinierte Titel" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 #, fuzzy msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " @@ -116,7 +107,7 @@ msgstr "" "Standard-Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare " "Chat\"." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 #, fuzzy msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" @@ -126,11 +117,11 @@ msgstr "" "bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung " "\"Benutzerdefinierter Titel\" ändern." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Geplante Zeiten" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -145,14 +136,14 @@ msgstr "" "festgelegten Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig " "gewünschte Datum samt Uhrzeit fest." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " @@ -160,7 +151,7 @@ msgid "" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 #, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " @@ -173,11 +164,11 @@ msgstr "" "möchtest und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet " "zugänglich sein sollen." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Kommandozeilen-Schnittstelle" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -185,7 +176,7 @@ msgstr "" "Zusätzlich zur grafischen Oberfläche verfügt OnionShare auch über eine " "Kommandozeilen-Schnittstelle." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -193,7 +184,7 @@ msgstr "" "Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` " "installieren::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -201,11 +192,11 @@ msgstr "" "Beachte, dass du auch hierfür das ``tor``-Paket installiert haben musst. " "Unter macOS kannst du dieses mit ``brew install tor`` installieren" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Führe es dann wiefolgt aus::" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 #, fuzzy msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " @@ -218,7 +209,7 @@ msgstr "" "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "im Git-Repository an." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 #, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" @@ -228,28 +219,28 @@ msgstr "" "kannst du ``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu " "gelangen." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 #, fuzzy msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare " "--help`` abgerufen werden::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -626,3 +617,33 @@ msgstr "" #~ "H - Settings tab" #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu" +#~ " machen, setze den Haken bei " +#~ "„Speichere diesen Reiter und öffne ihn" +#~ " automatisch, wenn ich OnionShare starte“," +#~ " bevor du den Dienst startest. So " +#~ "gespeicherte Tabs erhalten ein purpurfarbenen" +#~ " Stecknadelsymbol links dem Status des " +#~ "Dienstes." + diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po index 493dc965..7eef7a0a 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-23 16:22+0000\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" -"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language: el\n" +"Language-Team: el <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -29,32 +28,18 @@ msgstr "Αποθήκευση καρτελών" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του " -"OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν να ισχύουν και δεν μπορούν να " -"χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας OnionShare μπορεί επίσης να είναι και " -"μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι " -"διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση " -"του υπολογιστή σας." - -#: ../../source/advanced.rst:13 + +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της " -"καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον " -"διακομιστή σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο " -"καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -63,10 +48,10 @@ msgid "" msgstr "" "Κατά την έναρξη του OnionShare, θα αρχίσουν να ανοίγουν οι αποθηκευμένες " "καρτέλες σας από την προηγούμενη περίοδο λειτουργίας. Στη συνέχεια, κάθε " -"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια " -"διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί." +"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια" +" διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί." -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." @@ -74,11 +59,11 @@ msgstr "" "Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο του μυστικού κλειδιού της " "υπηρεσίας onion θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Απενεργοποίηση ιδιωτικού κλειδιού" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." @@ -86,18 +71,18 @@ msgstr "" "Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα " "ιδιωτικό κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"." -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί όταν " -"φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί " -"δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό " -"κλειδί." +"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί " +"όταν φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να " +"χρησιμοποιηθεί δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε" +" το ιδιωτικό κλειδί." -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " @@ -106,15 +91,15 @@ msgid "" msgstr "" "Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, " "τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το " -"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής " -"θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να το εμφανίσετε " -"στο Tor Browser." +"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο " +"διακομιστής θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να" +" το εμφανίσετε στο Tor Browser." -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " @@ -125,7 +110,7 @@ msgstr "" "προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι \"Συνομιλία " "OnionShare\"." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." @@ -133,11 +118,11 @@ msgstr "" "Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, συμπληρώστε το " "\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Προγραμματισμένες ώρες" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -152,45 +137,45 @@ msgstr "" "τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως" " θέλετε." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης " -"μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής χρήσης\". Οι " -"προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης " -"μέτρησης μετά την έναρξη." +"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο " +"αντίστροφης μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής " +"χρήσης\". Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα " +"χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης μετά την έναρξη." -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας δημοσιεύεται " -"σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. Μπορείτε να " -"ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει." +"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί " +"να χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας " +"δημοσιεύεται σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. " +"Μπορείτε να ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει." -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**Ο προγραμματισμένος αυτόματος τερματισμός της υπηρεσίας OnionShare, " -"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό μυστικών " -"αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το για " -"συγκεκριμένο χρόνο." +"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό " +"μυστικών αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το " +"για συγκεκριμένο χρόνο." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Περιβάλλον γραμμής εντολών" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -198,7 +183,7 @@ msgstr "" "Σε μια εναλλακτική του γραφικού περιβάλοντος, το OnionShare διαθέτει " "λειτουργία με γραμμή εντολών." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -206,7 +191,7 @@ msgstr "" "Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με " "χρήση του ``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -214,50 +199,49 @@ msgstr "" "Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του " "``tor``. Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Και εκτελέστε όπως:" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "in the Git repository." msgstr "" -"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά συστήματα " -"μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file <https://github.com/" -"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_." +"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά " +"συστήματα μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου του Snap, " -"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής " -"εντολών." +"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής" +" εντολών." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" -msgstr "" -"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::" +msgstr "Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -695,3 +679,45 @@ msgstr "" #~ "σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας " #~ "συμβεί τίποτα μπορείτε να ακυρώσετε την" #~ " υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει." + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά" +#~ " από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του" +#~ " OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν" +#~ " να ισχύουν και δεν μπορούν να " +#~ "χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας " +#~ "OnionShare μπορεί επίσης να είναι και" +#~ " μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, " +#~ "η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι " +#~ "διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare " +#~ "ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση του " +#~ "υπολογιστή σας." + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, " +#~ "επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της " +#~ "καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το " +#~ "OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον διακομιστή" +#~ " σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, " +#~ "εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο καρφίτσωσης " +#~ "στα αριστερά της κατάστασης του " +#~ "διακομιστή." + diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po index f88b27f5..f7fda10c 100644 --- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -27,22 +27,18 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:13 +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -50,30 +46,30 @@ msgid "" "private key." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " @@ -81,28 +77,28 @@ msgid "" " load it in the Tor Browser." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " "for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -111,14 +107,14 @@ msgid "" "set the respective desired dates and times." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " @@ -126,40 +122,40 @@ msgid "" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " @@ -167,31 +163,31 @@ msgid "" "in the Git repository." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -660,3 +656,25 @@ msgstr "" #~ "H - Settings tab" #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po index 42a3e049..762b78a8 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:21+0000\n" "Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: es\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -29,31 +28,18 @@ msgstr "Guardar pestañas" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"Todo en OnionShare es temporal por defecto. Cuando se cierran las pestañas " -"de OnionShare, las direcciones ya no existen y no se pueden volver a usar. " -"Su servicio OnionShare también puede ser persistente. Si aloja un sitio web, " -"la persistencia significa que estará disponible en la misma dirección de " -"OnionShare incluso si reinicia su ordenador." -#: ../../source/advanced.rst:13 +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta pestaña, " -"y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de iniciar el " -"servidor. Cuando se guarda una pestaña, un ícono púrpura de un pin aparece a " -"la izquierda del estado de su servidor." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -65,19 +51,19 @@ msgstr "" "disponible en la misma dirección de OnionShare y protegido por la misma " "clave privada." -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." msgstr "" -"Si guarda una pestaña, se almacenará en su ordeandor una copia de la clave " -"secreta de onion service." +"Si guarda una pestaña, se almacenará en su ordeandor una copia de la " +"clave secreta de onion service." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Desactivar la Clave Privada" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." @@ -85,17 +71,17 @@ msgstr "" "Por defecto, todos los servicios de OnionShare están protegidos con una " "clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"." -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" "El navegador Tor le pedirá que ingrese su clave privada cuando cargue un " -"servicio OnionShare. Si quiere permitir que el público use su servicio, es " -"mejor deshabilitar la clave privada por completo." +"servicio OnionShare. Si quiere permitir que el público use su servicio, " +"es mejor deshabilitar la clave privada por completo." -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " @@ -103,37 +89,37 @@ msgid "" " load it in the Tor Browser." msgstr "" "Para desactivar la clave privada en cualquier pestaña, marque la casilla " -"\"Este es un servicio público de OnionShare (deshabilita la clave privada)\" " -"antes de iniciar el servidor. Entonces el servidor será público y no " -"necesitará una clave privada para verlo en el Navegador Tor." +"\"Este es un servicio público de OnionShare (deshabilita la clave " +"privada)\" antes de iniciar el servidor. Entonces el servidor será " +"público y no necesitará una clave privada para verlo en el Navegador Tor." -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Títulos Personalizados" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " "for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Cuando las personas carguen un servicio de OnionShare en el navegador Tor " -"verán el título predeterminado para cada tipo de servicio. Por ejemplo, el " -"título predeterminado de un servicio de chat es \"OnionShare Chat\"." +"Cuando las personas carguen un servicio de OnionShare en el navegador Tor" +" verán el título predeterminado para cada tipo de servicio. Por ejemplo, " +"el título predeterminado de un servicio de chat es \"OnionShare Chat\"." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." msgstr "" -"Si edita la configuración de \"Título personalizado\" antes de iniciar un " -"servidor, puede cambiarla." +"Si edita la configuración de \"Título personalizado\" antes de iniciar un" +" servidor, puede cambiarla." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Tiempos programados" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -145,53 +131,53 @@ msgstr "" "detenerse un servicio. Antes de iniciar un servidor, clic en \"Mostrar " "ajustes avanzados\" en su pestaña, y luego se marca la casilla próxima a " "\"Iniciar el servicio onion en el tiempo programado\", o \"Detener el " -"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas y " -"horas deseadas." +"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas" +" y horas deseadas." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Los servicios programados para iniciar en el futuro muestran un temporizador " -"de cuenta regresiva al hacer clic en el botón \"Comenzar a compartir\". Los " -"servicios programados para detenerse en el futuro muestran un temporizador " -"de cuenta regresiva cuando se inician." +"Los servicios programados para iniciar en el futuro muestran un " +"temporizador de cuenta regresiva al hacer clic en el botón \"Comenzar a " +"compartir\". Los servicios programados para detenerse en el futuro " +"muestran un temporizador de cuenta regresiva cuando se inician." -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Programar un servicio de OnionShare para que se inicie automáticamente se " -"puede usar como un dispositivo HM**. Esto significa que tu servicio será " -"público en un momento dado en el futuro si no lo detiene. Si no pasa nada, " -"puedes cancelar el servicio antes de que esté empiece." +"**Programar un servicio de OnionShare para que se inicie automáticamente " +"se puede usar como un dispositivo HM**. Esto significa que tu servicio " +"será público en un momento dado en el futuro si no lo detiene. Si no pasa" +" nada, puedes cancelar el servicio antes de que esté empiece." -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**Programar un servicio OnionShare para que se detenga automáticamente " -"limita su exposición**. Si desea compartir información secreta o algo que se " -"desactualizará, puede hacerlo por un tiempo limitado seleccionado." +"limita su exposición**. Si desea compartir información secreta o algo que" +" se desactualizará, puede hacerlo por un tiempo limitado seleccionado." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Interfaz de línea de comando" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -199,7 +185,7 @@ msgstr "" "Puedes instalar la versión de línea de comando de OnionShare usando " "``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -207,51 +193,52 @@ msgstr "" "Ten en cuenta que también necesitarás el paquete ``tor`` instalado. En " "macOS, instálalo con: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Luego, ejecútalo así::" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "in the Git repository." msgstr "" -"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos, " -"consulte el \"archivo leeme CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/" -"blob/develop/cli/README.md>` _ en el repositorio de Git." +"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos," +" consulte el \"archivo leeme CLI " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>` _ " +"en el repositorio de Git." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Si instalaste OnionShare usando el paquete Snap de Linux, también puedes " -"ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz de línea " -"de comando." +"ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz de " +"línea de comando." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Navega por la documentación de línea de comando ejecutando ``onionshare " "--help``::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -613,3 +600,44 @@ msgstr "" #~ " si te pasa algo. Si no te " #~ "pasa nada, puedes cancelarlo antes de" #~ " su inicio programado." + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Todo en OnionShare es temporal por " +#~ "defecto. Cuando se cierran las pestañas" +#~ " de OnionShare, las direcciones ya no" +#~ " existen y no se pueden volver " +#~ "a usar. Su servicio OnionShare también" +#~ " puede ser persistente. Si aloja un" +#~ " sitio web, la persistencia significa " +#~ "que estará disponible en la misma " +#~ "dirección de OnionShare incluso si " +#~ "reinicia su ordenador." + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Para hacer una pestaña persistente, " +#~ "marca la casilla \"Guardar esta pestaña," +#~ " y abrirla automáticamente cuando abra " +#~ "OnionShare\" antes de iniciar el " +#~ "servidor. Cuando se guarda una pestaña," +#~ " un ícono púrpura de un pin " +#~ "aparece a la izquierda del estado " +#~ "de su servidor." + diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po index f9027e3f..38e3ee41 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n" "Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n" "Language: fr\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Sauvegarder les onglets" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:13 -#, fuzzy +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet" -" et l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre OnionShare\" avant de démarrer" -" le serveur. Quand un onglet est sauvegardé un icône d'épingle violet " -"apparaît à la gauche du statut du serveur." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -56,7 +47,7 @@ msgid "" "private key." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 #, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " @@ -65,24 +56,24 @@ msgstr "" "Si vous sauvegarder un onglet, une copie de la clé secrète de ce service " "ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " @@ -90,28 +81,28 @@ msgid "" " load it in the Tor Browser." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " "for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Programmation horaire" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -126,14 +117,14 @@ msgstr "" "service onion à une heure prédéterminée\", et définissez les dates et " "heures souhaitées." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " @@ -141,18 +132,18 @@ msgid "" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Interface en ligne de commande" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -160,7 +151,7 @@ msgstr "" "En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en" " ligne de commande." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -168,7 +159,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande " "d'OnionShare en utilisant ``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -176,11 +167,11 @@ msgstr "" "Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur " "macOS, installez le avec : ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Puis lancez le avec ::" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " @@ -188,7 +179,7 @@ msgid "" "in the Git repository." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 #, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" @@ -198,28 +189,28 @@ msgstr "" " pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à " "l'interface en ligne de commande." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 #, fuzzy msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de " "commande en lançant ``onionshare --help``::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -671,3 +662,32 @@ msgstr "" #~ "H - Settings tab" #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Pour rendre un onglet persistant, cocher" +#~ " la case \"Enregistrer cet onglet et" +#~ " l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre " +#~ "OnionShare\" avant de démarrer le " +#~ "serveur. Quand un onglet est sauvegardé" +#~ " un icône d'épingle violet apparaît à" +#~ " la gauche du statut du serveur." + diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po index ee74c7e1..6a4d0c54 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" "Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n" "Language: it\n" "Language-Team: it <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Salva le tab" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:13 -#, fuzzy +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Per rendere permanente una qualsiasi scheda, seleziona la casella \"Salva" -" questa scheda, e aprirla automaticamente quando apro OnionShare\" prima " -"di avviare il server. Quando una scheda viene salvata, a sinistra dello " -"stato del server appare l'icona di uno spillo viola." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -56,7 +47,7 @@ msgid "" "private key." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 #, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " @@ -65,24 +56,24 @@ msgstr "" "Se salvi una tab, una copia della chiave segreta dell'onion service della" " tab sarà salvata sul tuo computer con le tue impostazioni di OnionShare." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " @@ -90,28 +81,28 @@ msgid "" " load it in the Tor Browser." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " "for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Orari Programmati" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -126,14 +117,14 @@ msgstr "" "\"Arresta il servizio onion all'ora pianificata\" o entrambe e imposta le" " rispettive date e ore desiderate." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " @@ -141,7 +132,7 @@ msgid "" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 #, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " @@ -153,11 +144,11 @@ msgstr "" "condividere documenti segreti assicurandoti che non siano disponibili su " "Internet per più di pochi giorni." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Interfaccia della riga di comando" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -165,7 +156,7 @@ msgstr "" "Oltre alla sua interfaccia grafica, OnionShare ha un'interfaccia a riga " "di comando." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -173,7 +164,7 @@ msgstr "" "Puoi installare solo la versione a riga di comando di OnionShare usando " "``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -181,11 +172,11 @@ msgstr "" "Nota che avrai anche bisogno del pacchetto ``tor`` installato. In macOS, " "installalo con: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Quindi eseguilo in questo modo::" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " @@ -193,7 +184,7 @@ msgid "" "in the Git repository." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 #, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" @@ -203,28 +194,28 @@ msgstr "" "puoi anche eseguire semplicemente ``onionshare.cli`` per accedere alla " "versione dell'interfaccia a riga di comando." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 #, fuzzy msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Puoi sfogliare la documentazione della riga di comando eseguendo " "``onionshare --help``::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -708,3 +699,33 @@ msgstr "" #~ "H - Settings tab" #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Per rendere permanente una qualsiasi " +#~ "scheda, seleziona la casella \"Salva " +#~ "questa scheda, e aprirla automaticamente " +#~ "quando apro OnionShare\" prima di " +#~ "avviare il server. Quando una scheda " +#~ "viene salvata, a sinistra dello stato" +#~ " del server appare l'icona di uno " +#~ "spillo viola." + diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po index eb129751..b714ad0e 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Language: nb_NO\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Lagring av faner" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:13 -#, fuzzy +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den " -"automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en" -" fane er lagret, vil et lilla stifteikon vises til venstre for dens " -"tjenerstatus." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -56,7 +47,7 @@ msgid "" "private key." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 #, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " @@ -66,11 +57,11 @@ msgstr "" "løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-" "innstillinger." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Skru av privat nøkkel" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." @@ -78,14 +69,14 @@ msgstr "" "Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, " "som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»." -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 #, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " @@ -98,12 +89,12 @@ msgstr "" "Tjeneren vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å" " vise den i Tor-nettleseren." -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 #, fuzzy msgid "Custom Titles" msgstr "Egendefinerte titler" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 #, fuzzy msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " @@ -114,7 +105,7 @@ msgstr "" "laster inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten " "er dette «OnionShare-sludring»." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 #, fuzzy msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" @@ -123,11 +114,11 @@ msgstr "" "Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert " "tittel»-innstillinger før du starter en tjener." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Planlagte tider" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -141,14 +132,14 @@ msgstr "" "planlagt tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller " "begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " @@ -156,7 +147,7 @@ msgid "" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 #, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " @@ -167,11 +158,11 @@ msgstr "" "publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at " "de skal være tilgjengelige i mer enn et par dager." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Kommandolinjegrensesnitt" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -179,7 +170,7 @@ msgstr "" "I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et " "kommandolinjegrensesnitt." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -187,7 +178,7 @@ msgstr "" "Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av " "``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -195,11 +186,11 @@ msgstr "" "Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med" " : ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Kjør den så slik::" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 #, fuzzy msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " @@ -212,7 +203,7 @@ msgstr "" "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ i" " i Git-kodelageret." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 #, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" @@ -222,28 +213,28 @@ msgstr "" "kan du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen " "med kommandolinjegrensesnittet." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Bruk" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 #, fuzzy msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare " "--help``::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -686,3 +677,32 @@ msgstr "" #~ "H - Settings tab" #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "For å gjøre en fane vedvarende, " +#~ "huk av «Lagre denne fanen og åpne" +#~ " den automatisk sammen med " +#~ "OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren." +#~ " Når en fane er lagret, vil et" +#~ " lilla stifteikon vises til venstre " +#~ "for dens tjenerstatus." + diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po index 70bbbb42..068ed03b 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-16 21:34+0000\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Language: pl\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -29,27 +29,18 @@ msgstr "Zapisywanie Kart" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:13 -#, fuzzy +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie " -"otwieraj ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po " -"zapisaniu karty po lewej stronie statusu serwera pojawi się fioletowa " -"ikona pinezki." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -57,7 +48,7 @@ msgid "" "private key." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 #, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " @@ -66,11 +57,11 @@ msgstr "" "Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty " "zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Wyłączanie obsługi Klucza Prywatnego" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." @@ -78,14 +69,14 @@ msgstr "" "Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor" " nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”." -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 #, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " @@ -98,11 +89,11 @@ msgstr "" "uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie " "potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w przeglądarce Tor." -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Tytuły Niestandardowe" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 #, fuzzy msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " @@ -113,7 +104,7 @@ msgstr "" "domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi " "czatu to „OnionShare Chat”." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 #, fuzzy msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" @@ -122,11 +113,11 @@ msgstr "" "Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” " "przed uruchomieniem serwera." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Harmonogramy" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -141,14 +132,14 @@ msgstr "" "cebulową w zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie " "daty i czasy." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " @@ -156,7 +147,7 @@ msgid "" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 #, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " @@ -168,11 +159,11 @@ msgstr "" "udostępnić tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w " "Internecie dłużej niż kilka dni." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Wiersz Poleceń" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -180,7 +171,7 @@ msgstr "" "Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs " "wiersza poleceń." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -188,7 +179,7 @@ msgstr "" "Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, " "używając ``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -196,11 +187,11 @@ msgstr "" "Zauważ, że będziesz także potrzebował zainstalowanego pakietu ``tor``. W " "macOS zainstaluj go za pomocą: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Następnie uruchom go następująco::" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 #, fuzzy msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " @@ -213,7 +204,7 @@ msgstr "" "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ w" " repozytorium git." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 #, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" @@ -223,28 +214,28 @@ msgstr "" "możesz po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do " "wersji interfejsu wiersza poleceń." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Użytkowanie" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 #, fuzzy msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare" " --help``::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -676,3 +667,31 @@ msgstr "" #~ "H - Settings tab" #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz" +#~ " tę kartę i automatycznie otwieraj " +#~ "ją, gdy otworzę OnionShare” przed " +#~ "uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty " +#~ "po lewej stronie statusu serwera pojawi" +#~ " się fioletowa ikona pinezki." + diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po index 922ec935..ac5621f6 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n" "Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n" "Language: pt_BR\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Salvar Abas" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:13 -#, fuzzy +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e " -"automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o" -" servidor. Quando uma aba é salva um alfinete roxo aparece à esquerda do " -"status de seu servidor." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -56,7 +47,7 @@ msgid "" "private key." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 #, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " @@ -66,11 +57,11 @@ msgstr "" " aba será armazenada no seu computador com as suas configurações " "OnionShare." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Desligar Chave Privada" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." @@ -78,14 +69,14 @@ msgstr "" "Por padrão, todos os serviços do OnionShare são protegidos com uma chave " "privada, que o Tor chama de \"autenticação de cliente\"." -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 #, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " @@ -98,11 +89,11 @@ msgstr "" "iniciar o servidor. Então o servidor será público e não precisará de uma " "chave privada para visualizar no Tor Browser." -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Títulos Personalizados" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 #, fuzzy msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " @@ -113,7 +104,7 @@ msgstr "" "Browser elas vêem o título padrão para o tipo de serviço. Por exemplo, o " "título padrão de um serviço de bate-papo é \"OnionShare Chat\"." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 #, fuzzy msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" @@ -122,11 +113,11 @@ msgstr "" "Se você quiser escolher um título personalizado, defina a configuração " "\"Título personalizado\" antes de iniciar um servidor." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Horários programados" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -140,14 +131,14 @@ msgstr "" "onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\"," " ou ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " @@ -155,7 +146,7 @@ msgid "" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 #, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " @@ -167,11 +158,11 @@ msgstr "" "documentos secretos enquanto se certifica de que eles não estão " "disponíveis na internet por mais de alguns dias." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Interface da Linha de comando" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -179,7 +170,7 @@ msgstr "" "Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha " "de comando." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -187,7 +178,7 @@ msgstr "" "Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare " "usando `` pip3`` ::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -195,11 +186,11 @@ msgstr "" "Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, " "instale-o com: `` brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Em seguida, execute-o assim:" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 #, fuzzy msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " @@ -212,7 +203,7 @@ msgstr "" "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "no repositório do git." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 #, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" @@ -222,28 +213,28 @@ msgstr "" "também pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a " "versão da interface de linha de comando." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 #, fuzzy msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` " "onionshare --help`` ::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -682,3 +673,32 @@ msgstr "" #~ "H - Settings tab" #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Para deixar uma aba persistente, " +#~ "selecione a caixa \"Salve esta aba, " +#~ "e automaticamente a abra quando eu " +#~ "abrir o OnionShare\", antes de iniciar" +#~ " o servidor. Quando uma aba é " +#~ "salva um alfinete roxo aparece à " +#~ "esquerda do status de seu servidor." + diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po index 20f27790..27829493 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language: ru\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -29,27 +29,18 @@ msgstr "Сохранение вкладок" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:13 -#, fuzzy +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметьте пункт \"Сохранить эту " -"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед " -"запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета" -" с изображением булавки слева от статуса сервера." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -57,7 +48,7 @@ msgid "" "private key." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 #, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " @@ -66,11 +57,11 @@ msgstr "" "При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на" " компьютере вместе с настройками OnionShare." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Отключить использование секретного ключа" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." @@ -78,14 +69,14 @@ msgstr "" "По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на" " сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"." -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 #, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " @@ -98,11 +89,11 @@ msgstr "" "используется)\" перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится " "секретный ключ для просмотра адреса в Tor Browser." -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Указать заголовок" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 #, fuzzy msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " @@ -113,7 +104,7 @@ msgstr "" "они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок " "чата это \"OnionShare Chat\"." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 #, fuzzy msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" @@ -122,11 +113,11 @@ msgstr "" "Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку " "\"Свой заголовок\" перед запуском сервиса." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Планирование времени" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -141,14 +132,14 @@ msgstr "" "onion-сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для " "каждого пункта." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " @@ -156,7 +147,7 @@ msgid "" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 #, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " @@ -169,11 +160,11 @@ msgstr "" "определённый период времени, чтобы они были видны пользователям сети " "Интернет только несколько дней." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Интерфейс командной строки" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -181,7 +172,7 @@ msgstr "" "В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть интерфейс " "командной строки." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -189,7 +180,7 @@ msgstr "" "Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи " "``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -198,11 +189,11 @@ msgstr "" "Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: " "``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 #, fuzzy msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " @@ -215,7 +206,7 @@ msgstr "" "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ в" " репозитории Git." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 #, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" @@ -224,28 +215,28 @@ msgstr "" "Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, " "запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Использование" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 #, fuzzy msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите " "команду: ``onionshare --help``::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -695,3 +686,32 @@ msgstr "" #~ "H - Settings tab" #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, " +#~ "отметьте пункт \"Сохранить эту вкладку, " +#~ "и открывать ее автоматически при " +#~ "открытии OnionShare\" перед запуском сервера." +#~ " При сохранении вкладки появится иконка " +#~ "сиреневого цвета с изображением булавки " +#~ "слева от статуса сервера." + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po index bea80402..f47a296e 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n" -"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language: tr\n" +"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -29,31 +28,18 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. OnionShare sekmeleri " -"kapatıldığında, adresler artık yoktur ve tekrar kullanılamaz. OnionShare " -"hizmetiniz kalıcı da olabilir. Bir web sitesi barındırıyorsanız, kalıcılık, " -"bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare adresinde " -"kullanılabilir olacağı anlamına gelir." -#: ../../source/advanced.rst:13 +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için, sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu " -"sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" kutusunu " -"işaretleyin. Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu durumunun solunda " -"mor bir iğne simgesi görünür." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -61,11 +47,11 @@ msgid "" "private key." msgstr "" "OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya " -"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare " -"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur " -"olacaktır." +"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı " +"OnionShare adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından " +"korunur olacaktır." -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." @@ -73,11 +59,11 @@ msgstr "" "Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası " "bilgisayarınızda saklanır." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Kişisel anahtarı kapat" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." @@ -85,56 +71,57 @@ msgstr "" "Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci " "kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur." -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" "Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel " -"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin " -"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi " -"olur." +"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına " +"izin vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız " +"daha iyi olur." -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to" " load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan " -"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre " -"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve " -"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz." +"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu " +"başlatmadan önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel " +"anahtarı devre dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu " +"herkese açık olur ve Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek " +"kalmaz." -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Özel başlıklar" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " "for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir " -"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için " -"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir." +"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her " +"bir hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet " +"hizmetleri için öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." msgstr "" -"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu " -"değiştirebilirsiniz." +"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu" +" değiştirebilirsiniz." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Zamanlamalar" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -148,50 +135,51 @@ msgstr "" "zamanda başlatılsın\", \"Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun\" " "seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" "Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine " -"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan " -"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler." +"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması " +"zamanlanan hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler." -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü " -"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli " -"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale " -"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı " -"zamandan önce iptal edebilirsiniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü" +" adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte " +"belirli bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık " +"hale getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti " +"başlayacağı zamandan önce iptal edebilirsiniz." -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz " -"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi " -"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, " +"maruz kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir" +" şeyi paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için " +"yapabilirsiniz." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Komut satırı arayüzü" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -199,7 +187,7 @@ msgstr "" "OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak" " kurabilirsiniz::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -207,11 +195,11 @@ msgstr "" "Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için" " şu komutla kurun: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " @@ -219,10 +207,11 @@ msgid "" "in the Git repository." msgstr "" "Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI " -"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" -"README.md>`_ bulunabilir." +"README dosyasında " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " +"bulunabilir." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." @@ -231,27 +220,27 @@ msgstr "" "sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da " "çalıştırabilirsiniz." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz " "atın::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -684,3 +673,42 @@ msgstr "" #~ "açık duruma getirilir. Size bir şey " #~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce " #~ "iptal edebilirsiniz." + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak " +#~ "geçicidir. OnionShare sekmeleri kapatıldığında, " +#~ "adresler artık yoktur ve tekrar " +#~ "kullanılamaz. OnionShare hizmetiniz kalıcı da" +#~ " olabilir. Bir web sitesi " +#~ "barındırıyorsanız, kalıcılık, bilgisayarınızı " +#~ "yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare " +#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına " +#~ "gelir." + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için," +#~ " sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu sekme " +#~ "kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik " +#~ "olarak açılsın\" kutusunu işaretleyin. " +#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu" +#~ " durumunun solunda mor bir iğne " +#~ "simgesi görünür." + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po index 0a1289da..0fee04b8 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,18 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-01 22:21+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -30,55 +29,42 @@ msgstr "Збереження вкладок" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"Усталено все в OnionShare тимчасове. Коли вкладки OnionShare закриті, адреси " -"більше не існують і їх не можна використовувати знову. Ваша служба " -"OnionShare також може бути постійною. Якщо ви розміщуєте вебсайт, " -"постійність означає, що він буде доступний за тією однаковою OnionShare, " -"навіть якщо ви перезапустите комп'ютер." -#: ../../source/advanced.rst:13 +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте «Зберегти цю вкладку та " -"автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare» перед запуском " -"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’явиться " -"фіолетова піктограма у вигляді шпильки." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " "available on the same OnionShare address and be protected by the same " "private key." msgstr "" -"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки з " -"попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, вона " -"буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим " +"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки " +"з попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, " +"вона буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим " "приватним ключем." -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." msgstr "" -"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion зберігається " -"на вашому комп’ютері." +"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion " +"зберігається на вашому комп’ютері." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Вимкнути приватний ключ" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." @@ -86,54 +72,55 @@ msgstr "" "Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає " "«автентифікацією клієнта»." -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження " -"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися " +"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження" +" служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися " "вашою службою, краще взагалі вимкнути закритий ключ." -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to" " load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це " -"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском " -"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного " -"ключа для перегляду в Tor Browser." +"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець " +"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед " +"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме " +"приватного ключа для перегляду в Tor Browser." -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Власні заголовки" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " "for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони бачать " -"типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — «OnionShare Chat»." +"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони " +"бачать типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — " +"«OnionShare Chat»." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." msgstr "" -"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера, ви " -"можете змінити його." +"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера," +" ви можете змінити його." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Запланований час" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -147,18 +134,18 @@ msgstr "" " запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва" " і встановіть бажані дати та час." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" "Служби, заплановані до запуску в майбутньому, показуватимуть таймер " -"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби, " -"які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного відліку, " -"коли вони запускаються." +"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби," +" які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного " +"відліку, коли вони запускаються." -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " @@ -168,30 +155,30 @@ msgstr "" "**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може бути " "використане перемикачем мертвої людини**. Це означає, що ваша послуга " "оприлюднюється в певний час у майбутньому, якщо ви не будете поруч, щоб " -"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати запуск " -"цієї служби." +"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати " +"запуск цієї служби." -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для " -"обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними або " -"чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу." +"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним " +"для обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними" +" або чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Інтерфейс командного рядка" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -199,7 +186,7 @@ msgstr "" "Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише " "використовуючи ``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -207,50 +194,52 @@ msgstr "" "Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS " "встановіть його за допомогою: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Потім запустіть його так::" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "in the Git repository." msgstr "" -"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `" -"файл CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" -"README.md>`_ у Git-репозиторії." +"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах " +"перегляньте `файл CLI README " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ у" +" Git-репозиторії." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто " -"запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного " -"рядка." +"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто" +" запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного" +" рядка." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Користування" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare --help``::" +"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare " +"--help``::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -598,3 +587,42 @@ msgstr "" #~ " Якщо з вами нічого не відбувається," #~ " ви можете вимкнути службу до " #~ "запланованого запуску." + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Усталено все в OnionShare тимчасове. " +#~ "Коли вкладки OnionShare закриті, адреси " +#~ "більше не існують і їх не можна" +#~ " використовувати знову. Ваша служба " +#~ "OnionShare також може бути постійною. " +#~ "Якщо ви розміщуєте вебсайт, постійність " +#~ "означає, що він буде доступний за " +#~ "тією однаковою OnionShare, навіть якщо " +#~ "ви перезапустите комп'ютер." + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, " +#~ "позначте «Зберегти цю вкладку та " +#~ "автоматично відкривати її, коли я " +#~ "відкриваю OnionShare» перед запуском сервера." +#~ " Коли вкладку збережено, ліворуч від " +#~ "стану сервера з’явиться фіолетова піктограма" +#~ " у вигляді шпильки." + |