aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale
diff options
context:
space:
mode:
authorMicah Lee <micah@micahflee.com>2022-10-02 16:18:31 -0700
committerMicah Lee <micah@micahflee.com>2022-10-02 16:18:31 -0700
commit8fa43273fc3756947905d29c7b00d57c0e5abde5 (patch)
tree72be0a1659aa6a25bd98b39ca4fd4c5a35fe319c /docs/source/locale
parent163376c54b32240e1c7af47b7e18bea5b33fb73b (diff)
downloadonionshare-8fa43273fc3756947905d29c7b00d57c0e5abde5.tar.gz
onionshare-8fa43273fc3756947905d29c7b00d57c0e5abde5.zip
Update docs poetry deps, and build docs
Diffstat (limited to 'docs/source/locale')
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po109
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po184
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po94
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po186
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po108
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po109
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po108
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po107
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po108
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po108
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po182
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po190
12 files changed, 931 insertions, 662 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
index a7038b1f..5ef37bb4 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Reiter speichern"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei "
-"„Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare "
-"starte“, bevor du den Dienst startest. So gespeicherte Tabs erhalten ein "
-"purpurfarbenen Stecknadelsymbol links dem Status des Dienstes."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@@ -56,7 +47,7 @@ msgid ""
"private key."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
@@ -66,11 +57,11 @@ msgstr ""
"Onion-Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen "
"mit deinen OnionShare-Einstellungen, abgespeichert."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Privaten Schlüssel deaktivieren"
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
@@ -79,14 +70,14 @@ msgstr ""
" gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" "
"genannt."
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
@@ -100,11 +91,11 @@ msgstr ""
" der Server öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr "
"benötigt wird."
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
@@ -116,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Standard-Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare "
"Chat\"."
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
@@ -126,11 +117,11 @@ msgstr ""
"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung "
"\"Benutzerdefinierter Titel\" ändern."
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Geplante Zeiten"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -145,14 +136,14 @@ msgstr ""
"festgelegten Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig "
"gewünschte Datum samt Uhrzeit fest."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
@@ -160,7 +151,7 @@ msgid ""
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
@@ -173,11 +164,11 @@ msgstr ""
"möchtest und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet "
"zugänglich sein sollen."
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Kommandozeilen-Schnittstelle"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -185,7 +176,7 @@ msgstr ""
"Zusätzlich zur grafischen Oberfläche verfügt OnionShare auch über eine "
"Kommandozeilen-Schnittstelle."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -193,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` "
"installieren::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -201,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Beachte, dass du auch hierfür das ``tor``-Paket installiert haben musst. "
"Unter macOS kannst du dieses mit ``brew install tor`` installieren"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Führe es dann wiefolgt aus::"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
@@ -218,7 +209,7 @@ msgstr ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"im Git-Repository an."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
@@ -228,28 +219,28 @@ msgstr ""
"kannst du ``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu "
"gelangen."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare "
"--help`` abgerufen werden::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -626,3 +617,33 @@ msgstr ""
#~ "H - Settings tab"
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu"
+#~ " machen, setze den Haken bei "
+#~ "„Speichere diesen Reiter und öffne ihn"
+#~ " automatisch, wenn ich OnionShare starte“,"
+#~ " bevor du den Dienst startest. So "
+#~ "gespeicherte Tabs erhalten ein purpurfarbenen"
+#~ " Stecknadelsymbol links dem Status des "
+#~ "Dienstes."
+
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
index 493dc965..7eef7a0a 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 16:22+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
+"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,32 +28,18 @@ msgstr "Αποθήκευση καρτελών"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-"Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του "
-"OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν να ισχύουν και δεν μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας OnionShare μπορεί επίσης να είναι και "
-"μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι "
-"διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση "
-"του υπολογιστή σας."
-
-#: ../../source/advanced.rst:13
+
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της "
-"καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον "
-"διακομιστή σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο "
-"καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@@ -63,10 +48,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Κατά την έναρξη του OnionShare, θα αρχίσουν να ανοίγουν οι αποθηκευμένες "
"καρτέλες σας από την προηγούμενη περίοδο λειτουργίας. Στη συνέχεια, κάθε "
-"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια "
-"διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί."
+"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια"
+" διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί."
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
@@ -74,11 +59,11 @@ msgstr ""
"Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο του μυστικού κλειδιού της "
"υπηρεσίας onion θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Απενεργοποίηση ιδιωτικού κλειδιού"
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
@@ -86,18 +71,18 @@ msgstr ""
"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα "
"ιδιωτικό κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί όταν "
-"φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί "
-"δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό "
-"κλειδί."
+"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί "
+"όταν φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να "
+"χρησιμοποιηθεί δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε"
+" το ιδιωτικό κλειδί."
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
@@ -106,15 +91,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, "
"τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το "
-"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής "
-"θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να το εμφανίσετε "
-"στο Tor Browser."
+"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο "
+"διακομιστής θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να"
+" το εμφανίσετε στο Tor Browser."
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
@@ -125,7 +110,7 @@ msgstr ""
"προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι \"Συνομιλία "
"OnionShare\"."
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
@@ -133,11 +118,11 @@ msgstr ""
"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, συμπληρώστε το "
"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας."
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Προγραμματισμένες ώρες"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -152,45 +137,45 @@ msgstr ""
"τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως"
" θέλετε."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
-"μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής χρήσης\". Οι "
-"προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
-"μέτρησης μετά την έναρξη."
+"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο "
+"αντίστροφης μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής "
+"χρήσης\". Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα "
+"χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης μετά την έναρξη."
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας δημοσιεύεται "
-"σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. Μπορείτε να "
-"ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει."
+"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί "
+"να χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας "
+"δημοσιεύεται σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. "
+"Μπορείτε να ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει."
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Ο προγραμματισμένος αυτόματος τερματισμός της υπηρεσίας OnionShare, "
-"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό μυστικών "
-"αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το για "
-"συγκεκριμένο χρόνο."
+"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό "
+"μυστικών αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το "
+"για συγκεκριμένο χρόνο."
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Περιβάλλον γραμμής εντολών"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -198,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Σε μια εναλλακτική του γραφικού περιβάλοντος, το OnionShare διαθέτει "
"λειτουργία με γραμμή εντολών."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -206,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με "
"χρήση του ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -214,50 +199,49 @@ msgstr ""
"Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του "
"``tor``. Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Και εκτελέστε όπως:"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
-"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά συστήματα "
-"μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file <https://github.com/"
-"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_."
+"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά "
+"συστήματα μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου του Snap, "
-"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής "
-"εντολών."
+"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής"
+" εντολών."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
-msgstr ""
-"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
+msgstr "Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -695,3 +679,45 @@ msgstr ""
#~ "σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας "
#~ "συμβεί τίποτα μπορείτε να ακυρώσετε την"
#~ " υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά"
+#~ " από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του"
+#~ " OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν"
+#~ " να ισχύουν και δεν μπορούν να "
+#~ "χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας "
+#~ "OnionShare μπορεί επίσης να είναι και"
+#~ " μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, "
+#~ "η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι "
+#~ "διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare "
+#~ "ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση του "
+#~ "υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, "
+#~ "επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της "
+#~ "καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το "
+#~ "OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον διακομιστή"
+#~ " σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, "
+#~ "εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο καρφίτσωσης "
+#~ "στα αριστερά της κατάστασης του "
+#~ "διακομιστή."
+
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po
index f88b27f5..f7fda10c 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -27,22 +27,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:13
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@@ -50,30 +46,30 @@ msgid ""
"private key."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
@@ -81,28 +77,28 @@ msgid ""
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -111,14 +107,14 @@ msgid ""
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
@@ -126,40 +122,40 @@ msgid ""
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
@@ -167,31 +163,31 @@ msgid ""
"in the Git repository."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -660,3 +656,25 @@ msgstr ""
#~ "H - Settings tab"
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
index 42a3e049..762b78a8 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:21+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,31 +28,18 @@ msgstr "Guardar pestañas"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-"Todo en OnionShare es temporal por defecto. Cuando se cierran las pestañas "
-"de OnionShare, las direcciones ya no existen y no se pueden volver a usar. "
-"Su servicio OnionShare también puede ser persistente. Si aloja un sitio web, "
-"la persistencia significa que estará disponible en la misma dirección de "
-"OnionShare incluso si reinicia su ordenador."
-#: ../../source/advanced.rst:13
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta pestaña, "
-"y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de iniciar el "
-"servidor. Cuando se guarda una pestaña, un ícono púrpura de un pin aparece a "
-"la izquierda del estado de su servidor."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@@ -65,19 +51,19 @@ msgstr ""
"disponible en la misma dirección de OnionShare y protegido por la misma "
"clave privada."
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
-"Si guarda una pestaña, se almacenará en su ordeandor una copia de la clave "
-"secreta de onion service."
+"Si guarda una pestaña, se almacenará en su ordeandor una copia de la "
+"clave secreta de onion service."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Desactivar la Clave Privada"
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
@@ -85,17 +71,17 @@ msgstr ""
"Por defecto, todos los servicios de OnionShare están protegidos con una "
"clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"."
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"El navegador Tor le pedirá que ingrese su clave privada cuando cargue un "
-"servicio OnionShare. Si quiere permitir que el público use su servicio, es "
-"mejor deshabilitar la clave privada por completo."
+"servicio OnionShare. Si quiere permitir que el público use su servicio, "
+"es mejor deshabilitar la clave privada por completo."
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
@@ -103,37 +89,37 @@ msgid ""
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
"Para desactivar la clave privada en cualquier pestaña, marque la casilla "
-"\"Este es un servicio público de OnionShare (deshabilita la clave privada)\" "
-"antes de iniciar el servidor. Entonces el servidor será público y no "
-"necesitará una clave privada para verlo en el Navegador Tor."
+"\"Este es un servicio público de OnionShare (deshabilita la clave "
+"privada)\" antes de iniciar el servidor. Entonces el servidor será "
+"público y no necesitará una clave privada para verlo en el Navegador Tor."
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Títulos Personalizados"
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Cuando las personas carguen un servicio de OnionShare en el navegador Tor "
-"verán el título predeterminado para cada tipo de servicio. Por ejemplo, el "
-"título predeterminado de un servicio de chat es \"OnionShare Chat\"."
+"Cuando las personas carguen un servicio de OnionShare en el navegador Tor"
+" verán el título predeterminado para cada tipo de servicio. Por ejemplo, "
+"el título predeterminado de un servicio de chat es \"OnionShare Chat\"."
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-"Si edita la configuración de \"Título personalizado\" antes de iniciar un "
-"servidor, puede cambiarla."
+"Si edita la configuración de \"Título personalizado\" antes de iniciar un"
+" servidor, puede cambiarla."
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Tiempos programados"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -145,53 +131,53 @@ msgstr ""
"detenerse un servicio. Antes de iniciar un servidor, clic en \"Mostrar "
"ajustes avanzados\" en su pestaña, y luego se marca la casilla próxima a "
"\"Iniciar el servicio onion en el tiempo programado\", o \"Detener el "
-"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas y "
-"horas deseadas."
+"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas"
+" y horas deseadas."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Los servicios programados para iniciar en el futuro muestran un temporizador "
-"de cuenta regresiva al hacer clic en el botón \"Comenzar a compartir\". Los "
-"servicios programados para detenerse en el futuro muestran un temporizador "
-"de cuenta regresiva cuando se inician."
+"Los servicios programados para iniciar en el futuro muestran un "
+"temporizador de cuenta regresiva al hacer clic en el botón \"Comenzar a "
+"compartir\". Los servicios programados para detenerse en el futuro "
+"muestran un temporizador de cuenta regresiva cuando se inician."
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Programar un servicio de OnionShare para que se inicie automáticamente se "
-"puede usar como un dispositivo HM**. Esto significa que tu servicio será "
-"público en un momento dado en el futuro si no lo detiene. Si no pasa nada, "
-"puedes cancelar el servicio antes de que esté empiece."
+"**Programar un servicio de OnionShare para que se inicie automáticamente "
+"se puede usar como un dispositivo HM**. Esto significa que tu servicio "
+"será público en un momento dado en el futuro si no lo detiene. Si no pasa"
+" nada, puedes cancelar el servicio antes de que esté empiece."
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Programar un servicio OnionShare para que se detenga automáticamente "
-"limita su exposición**. Si desea compartir información secreta o algo que se "
-"desactualizará, puede hacerlo por un tiempo limitado seleccionado."
+"limita su exposición**. Si desea compartir información secreta o algo que"
+" se desactualizará, puede hacerlo por un tiempo limitado seleccionado."
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interfaz de línea de comando"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -199,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Puedes instalar la versión de línea de comando de OnionShare usando "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -207,51 +193,52 @@ msgstr ""
"Ten en cuenta que también necesitarás el paquete ``tor`` instalado. En "
"macOS, instálalo con: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Luego, ejecútalo así::"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
-"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos, "
-"consulte el \"archivo leeme CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
-"blob/develop/cli/README.md>` _ en el repositorio de Git."
+"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos,"
+" consulte el \"archivo leeme CLI "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>` _ "
+"en el repositorio de Git."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Si instalaste OnionShare usando el paquete Snap de Linux, también puedes "
-"ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz de línea "
-"de comando."
+"ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz de "
+"línea de comando."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Navega por la documentación de línea de comando ejecutando ``onionshare "
"--help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -613,3 +600,44 @@ msgstr ""
#~ " si te pasa algo. Si no te "
#~ "pasa nada, puedes cancelarlo antes de"
#~ " su inicio programado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todo en OnionShare es temporal por "
+#~ "defecto. Cuando se cierran las pestañas"
+#~ " de OnionShare, las direcciones ya no"
+#~ " existen y no se pueden volver "
+#~ "a usar. Su servicio OnionShare también"
+#~ " puede ser persistente. Si aloja un"
+#~ " sitio web, la persistencia significa "
+#~ "que estará disponible en la misma "
+#~ "dirección de OnionShare incluso si "
+#~ "reinicia su ordenador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para hacer una pestaña persistente, "
+#~ "marca la casilla \"Guardar esta pestaña,"
+#~ " y abrirla automáticamente cuando abra "
+#~ "OnionShare\" antes de iniciar el "
+#~ "servidor. Cuando se guarda una pestaña,"
+#~ " un ícono púrpura de un pin "
+#~ "aparece a la izquierda del estado "
+#~ "de su servidor."
+
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
index f9027e3f..38e3ee41 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Sauvegarder les onglets"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet"
-" et l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre OnionShare\" avant de démarrer"
-" le serveur. Quand un onglet est sauvegardé un icône d'épingle violet "
-"apparaît à la gauche du statut du serveur."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@@ -56,7 +47,7 @@ msgid ""
"private key."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
@@ -65,24 +56,24 @@ msgstr ""
"Si vous sauvegarder un onglet, une copie de la clé secrète de ce service "
"ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
@@ -90,28 +81,28 @@ msgid ""
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Programmation horaire"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -126,14 +117,14 @@ msgstr ""
"service onion à une heure prédéterminée\", et définissez les dates et "
"heures souhaitées."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
@@ -141,18 +132,18 @@ msgid ""
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interface en ligne de commande"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -160,7 +151,7 @@ msgstr ""
"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en"
" ligne de commande."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -168,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare en utilisant ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -176,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur "
"macOS, installez le avec : ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Puis lancez le avec ::"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
@@ -188,7 +179,7 @@ msgid ""
"in the Git repository."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
@@ -198,28 +189,28 @@ msgstr ""
" pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
"l'interface en ligne de commande."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de "
"commande en lançant ``onionshare --help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -671,3 +662,32 @@ msgstr ""
#~ "H - Settings tab"
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour rendre un onglet persistant, cocher"
+#~ " la case \"Enregistrer cet onglet et"
+#~ " l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre "
+#~ "OnionShare\" avant de démarrer le "
+#~ "serveur. Quand un onglet est sauvegardé"
+#~ " un icône d'épingle violet apparaît à"
+#~ " la gauche du statut du serveur."
+
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po
index ee74c7e1..6a4d0c54 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
"Language: it\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Salva le tab"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Per rendere permanente una qualsiasi scheda, seleziona la casella \"Salva"
-" questa scheda, e aprirla automaticamente quando apro OnionShare\" prima "
-"di avviare il server. Quando una scheda viene salvata, a sinistra dello "
-"stato del server appare l'icona di uno spillo viola."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@@ -56,7 +47,7 @@ msgid ""
"private key."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
@@ -65,24 +56,24 @@ msgstr ""
"Se salvi una tab, una copia della chiave segreta dell'onion service della"
" tab sarà salvata sul tuo computer con le tue impostazioni di OnionShare."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
@@ -90,28 +81,28 @@ msgid ""
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Orari Programmati"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -126,14 +117,14 @@ msgstr ""
"\"Arresta il servizio onion all'ora pianificata\" o entrambe e imposta le"
" rispettive date e ore desiderate."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
@@ -141,7 +132,7 @@ msgid ""
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
@@ -153,11 +144,11 @@ msgstr ""
"condividere documenti segreti assicurandoti che non siano disponibili su "
"Internet per più di pochi giorni."
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interfaccia della riga di comando"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -165,7 +156,7 @@ msgstr ""
"Oltre alla sua interfaccia grafica, OnionShare ha un'interfaccia a riga "
"di comando."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -173,7 +164,7 @@ msgstr ""
"Puoi installare solo la versione a riga di comando di OnionShare usando "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -181,11 +172,11 @@ msgstr ""
"Nota che avrai anche bisogno del pacchetto ``tor`` installato. In macOS, "
"installalo con: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Quindi eseguilo in questo modo::"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
@@ -193,7 +184,7 @@ msgid ""
"in the Git repository."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
@@ -203,28 +194,28 @@ msgstr ""
"puoi anche eseguire semplicemente ``onionshare.cli`` per accedere alla "
"versione dell'interfaccia a riga di comando."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Puoi sfogliare la documentazione della riga di comando eseguendo "
"``onionshare --help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -708,3 +699,33 @@ msgstr ""
#~ "H - Settings tab"
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per rendere permanente una qualsiasi "
+#~ "scheda, seleziona la casella \"Salva "
+#~ "questa scheda, e aprirla automaticamente "
+#~ "quando apro OnionShare\" prima di "
+#~ "avviare il server. Quando una scheda "
+#~ "viene salvata, a sinistra dello stato"
+#~ " del server appare l'icona di uno "
+#~ "spillo viola."
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
index eb129751..b714ad0e 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Lagring av faner"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den "
-"automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en"
-" fane er lagret, vil et lilla stifteikon vises til venstre for dens "
-"tjenerstatus."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@@ -56,7 +47,7 @@ msgid ""
"private key."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
@@ -66,11 +57,11 @@ msgstr ""
"løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-"
"innstillinger."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Skru av privat nøkkel"
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
@@ -78,14 +69,14 @@ msgstr ""
"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, "
"som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
@@ -98,12 +89,12 @@ msgstr ""
"Tjeneren vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å"
" vise den i Tor-nettleseren."
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
#, fuzzy
msgid "Custom Titles"
msgstr "Egendefinerte titler"
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
@@ -114,7 +105,7 @@ msgstr ""
"laster inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten "
"er dette «OnionShare-sludring»."
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
@@ -123,11 +114,11 @@ msgstr ""
"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert "
"tittel»-innstillinger før du starter en tjener."
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Planlagte tider"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -141,14 +132,14 @@ msgstr ""
"planlagt tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller "
"begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
@@ -156,7 +147,7 @@ msgid ""
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
@@ -167,11 +158,11 @@ msgstr ""
"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at "
"de skal være tilgjengelige i mer enn et par dager."
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Kommandolinjegrensesnitt"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -179,7 +170,7 @@ msgstr ""
"I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et "
"kommandolinjegrensesnitt."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -187,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -195,11 +186,11 @@ msgstr ""
"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med"
" : ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Kjør den så slik::"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
@@ -212,7 +203,7 @@ msgstr ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ i"
" i Git-kodelageret."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
@@ -222,28 +213,28 @@ msgstr ""
"kan du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen "
"med kommandolinjegrensesnittet."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare "
"--help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -686,3 +677,32 @@ msgstr ""
#~ "H - Settings tab"
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å gjøre en fane vedvarende, "
+#~ "huk av «Lagre denne fanen og åpne"
+#~ " den automatisk sammen med "
+#~ "OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren."
+#~ " Når en fane er lagret, vil et"
+#~ " lilla stifteikon vises til venstre "
+#~ "for dens tjenerstatus."
+
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
index 70bbbb42..068ed03b 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,27 +29,18 @@ msgstr "Zapisywanie Kart"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie "
-"otwieraj ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po "
-"zapisaniu karty po lewej stronie statusu serwera pojawi się fioletowa "
-"ikona pinezki."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@@ -57,7 +48,7 @@ msgid ""
"private key."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
@@ -66,11 +57,11 @@ msgstr ""
"Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty "
"zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Wyłączanie obsługi Klucza Prywatnego"
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
@@ -78,14 +69,14 @@ msgstr ""
"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor"
" nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
@@ -98,11 +89,11 @@ msgstr ""
"uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie "
"potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w przeglądarce Tor."
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Tytuły Niestandardowe"
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
@@ -113,7 +104,7 @@ msgstr ""
"domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi "
"czatu to „OnionShare Chat”."
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
@@ -122,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” "
"przed uruchomieniem serwera."
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Harmonogramy"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -141,14 +132,14 @@ msgstr ""
"cebulową w zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie "
"daty i czasy."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
@@ -156,7 +147,7 @@ msgid ""
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
@@ -168,11 +159,11 @@ msgstr ""
"udostępnić tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w "
"Internecie dłużej niż kilka dni."
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Wiersz Poleceń"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -180,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs "
"wiersza poleceń."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -188,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, "
"używając ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -196,11 +187,11 @@ msgstr ""
"Zauważ, że będziesz także potrzebował zainstalowanego pakietu ``tor``. W "
"macOS zainstaluj go za pomocą: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Następnie uruchom go następująco::"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
@@ -213,7 +204,7 @@ msgstr ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ w"
" repozytorium git."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
@@ -223,28 +214,28 @@ msgstr ""
"możesz po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do "
"wersji interfejsu wiersza poleceń."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Użytkowanie"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare"
" --help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -676,3 +667,31 @@ msgstr ""
#~ "H - Settings tab"
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz"
+#~ " tę kartę i automatycznie otwieraj "
+#~ "ją, gdy otworzę OnionShare” przed "
+#~ "uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty "
+#~ "po lewej stronie statusu serwera pojawi"
+#~ " się fioletowa ikona pinezki."
+
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
index 922ec935..ac5621f6 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Salvar Abas"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e "
-"automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o"
-" servidor. Quando uma aba é salva um alfinete roxo aparece à esquerda do "
-"status de seu servidor."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@@ -56,7 +47,7 @@ msgid ""
"private key."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
@@ -66,11 +57,11 @@ msgstr ""
" aba será armazenada no seu computador com as suas configurações "
"OnionShare."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Desligar Chave Privada"
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
@@ -78,14 +69,14 @@ msgstr ""
"Por padrão, todos os serviços do OnionShare são protegidos com uma chave "
"privada, que o Tor chama de \"autenticação de cliente\"."
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
@@ -98,11 +89,11 @@ msgstr ""
"iniciar o servidor. Então o servidor será público e não precisará de uma "
"chave privada para visualizar no Tor Browser."
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Títulos Personalizados"
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
@@ -113,7 +104,7 @@ msgstr ""
"Browser elas vêem o título padrão para o tipo de serviço. Por exemplo, o "
"título padrão de um serviço de bate-papo é \"OnionShare Chat\"."
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
@@ -122,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Se você quiser escolher um título personalizado, defina a configuração "
"\"Título personalizado\" antes de iniciar um servidor."
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Horários programados"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -140,14 +131,14 @@ msgstr ""
"onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\","
" ou ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
@@ -155,7 +146,7 @@ msgid ""
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
@@ -167,11 +158,11 @@ msgstr ""
"documentos secretos enquanto se certifica de que eles não estão "
"disponíveis na internet por mais de alguns dias."
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interface da Linha de comando"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -179,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha "
"de comando."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -187,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare "
"usando `` pip3`` ::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -195,11 +186,11 @@ msgstr ""
"Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, "
"instale-o com: `` brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Em seguida, execute-o assim:"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
@@ -212,7 +203,7 @@ msgstr ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"no repositório do git."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
@@ -222,28 +213,28 @@ msgstr ""
"também pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a "
"versão da interface de linha de comando."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` "
"onionshare --help`` ::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -682,3 +673,32 @@ msgstr ""
#~ "H - Settings tab"
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para deixar uma aba persistente, "
+#~ "selecione a caixa \"Salve esta aba, "
+#~ "e automaticamente a abra quando eu "
+#~ "abrir o OnionShare\", antes de iniciar"
+#~ " o servidor. Quando uma aba é "
+#~ "salva um alfinete roxo aparece à "
+#~ "esquerda do status de seu servidor."
+
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
index 20f27790..27829493 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,27 +29,18 @@ msgstr "Сохранение вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:13
-#, fuzzy
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметьте пункт \"Сохранить эту "
-"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед "
-"запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета"
-" с изображением булавки слева от статуса сервера."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@@ -57,7 +48,7 @@ msgid ""
"private key."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
@@ -66,11 +57,11 @@ msgstr ""
"При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на"
" компьютере вместе с настройками OnionShare."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Отключить использование секретного ключа"
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
@@ -78,14 +69,14 @@ msgstr ""
"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на"
" сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"."
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
@@ -98,11 +89,11 @@ msgstr ""
"используется)\" перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится "
"секретный ключ для просмотра адреса в Tor Browser."
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Указать заголовок"
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
@@ -113,7 +104,7 @@ msgstr ""
"они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок "
"чата это \"OnionShare Chat\"."
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
@@ -122,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
"\"Свой заголовок\" перед запуском сервиса."
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Планирование времени"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -141,14 +132,14 @@ msgstr ""
"onion-сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для "
"каждого пункта."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
@@ -156,7 +147,7 @@ msgid ""
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
@@ -169,11 +160,11 @@ msgstr ""
"определённый период времени, чтобы они были видны пользователям сети "
"Интернет только несколько дней."
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Интерфейс командной строки"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -181,7 +172,7 @@ msgstr ""
"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть интерфейс "
"командной строки."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -189,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -198,11 +189,11 @@ msgstr ""
"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: "
"``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
@@ -215,7 +206,7 @@ msgstr ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ в"
" репозитории Git."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
@@ -224,28 +215,28 @@ msgstr ""
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
"команду: ``onionshare --help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -695,3 +686,32 @@ msgstr ""
#~ "H - Settings tab"
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, "
+#~ "отметьте пункт \"Сохранить эту вкладку, "
+#~ "и открывать ее автоматически при "
+#~ "открытии OnionShare\" перед запуском сервера."
+#~ " При сохранении вкладки появится иконка "
+#~ "сиреневого цвета с изображением булавки "
+#~ "слева от статуса сервера."
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index bea80402..f47a296e 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
-"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,31 +28,18 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. OnionShare sekmeleri "
-"kapatıldığında, adresler artık yoktur ve tekrar kullanılamaz. OnionShare "
-"hizmetiniz kalıcı da olabilir. Bir web sitesi barındırıyorsanız, kalıcılık, "
-"bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare adresinde "
-"kullanılabilir olacağı anlamına gelir."
-#: ../../source/advanced.rst:13
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için, sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu "
-"sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" kutusunu "
-"işaretleyin. Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu durumunun solunda "
-"mor bir iğne simgesi görünür."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@@ -61,11 +47,11 @@ msgid ""
"private key."
msgstr ""
"OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya "
-"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare "
-"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur "
-"olacaktır."
+"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı "
+"OnionShare adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından "
+"korunur olacaktır."
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
@@ -73,11 +59,11 @@ msgstr ""
"Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası "
"bilgisayarınızda saklanır."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Kişisel anahtarı kapat"
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
@@ -85,56 +71,57 @@ msgstr ""
"Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci "
"kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur."
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel "
-"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin "
-"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi "
-"olur."
+"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına "
+"izin vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız "
+"daha iyi olur."
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan "
-"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
-"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve "
-"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz."
+"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu "
+"başlatmadan önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel "
+"anahtarı devre dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu "
+"herkese açık olur ve Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek "
+"kalmaz."
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Özel başlıklar"
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir "
-"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için "
-"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
+"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her "
+"bir hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet "
+"hizmetleri için öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu "
-"değiştirebilirsiniz."
+"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu"
+" değiştirebilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Zamanlamalar"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -148,50 +135,51 @@ msgstr ""
"zamanda başlatılsın\", \"Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun\" "
"seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
-"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan "
-"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
+"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması "
+"zamanlanan hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü "
-"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli "
-"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale "
-"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı "
-"zamandan önce iptal edebilirsiniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü"
+" adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte "
+"belirli bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık "
+"hale getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti "
+"başlayacağı zamandan önce iptal edebilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz "
-"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi "
-"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, "
+"maruz kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir"
+" şeyi paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için "
+"yapabilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Komut satırı arayüzü"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -199,7 +187,7 @@ msgstr ""
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak"
" kurabilirsiniz::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -207,11 +195,11 @@ msgstr ""
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
@@ -219,10 +207,11 @@ msgid ""
"in the Git repository."
msgstr ""
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI "
-"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
-"README.md>`_ bulunabilir."
+"README dosyasında "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"bulunabilir."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
@@ -231,27 +220,27 @@ msgstr ""
"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
"çalıştırabilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz "
"atın::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -684,3 +673,42 @@ msgstr ""
#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
#~ "iptal edebilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak "
+#~ "geçicidir. OnionShare sekmeleri kapatıldığında, "
+#~ "adresler artık yoktur ve tekrar "
+#~ "kullanılamaz. OnionShare hizmetiniz kalıcı da"
+#~ " olabilir. Bir web sitesi "
+#~ "barındırıyorsanız, kalıcılık, bilgisayarınızı "
+#~ "yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare "
+#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına "
+#~ "gelir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için,"
+#~ " sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu sekme "
+#~ "kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik "
+#~ "olarak açılsın\" kutusunu işaretleyin. "
+#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu"
+#~ " durumunun solunda mor bir iğne "
+#~ "simgesi görünür."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
index 0a1289da..0fee04b8 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-01 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -30,55 +29,42 @@ msgstr "Збереження вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
-"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
-"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
-"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
-"even if you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
+"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-"Усталено все в OnionShare тимчасове. Коли вкладки OnionShare закриті, адреси "
-"більше не існують і їх не можна використовувати знову. Ваша служба "
-"OnionShare також може бути постійною. Якщо ви розміщуєте вебсайт, "
-"постійність означає, що він буде доступний за тією однаковою OnionShare, "
-"навіть якщо ви перезапустите комп'ютер."
-#: ../../source/advanced.rst:13
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
-"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
-"tab is saved."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте «Зберегти цю вкладку та "
-"автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare» перед запуском "
-"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’явиться "
-"фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
-"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки з "
-"попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, вона "
-"буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим "
+"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки "
+"з попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, "
+"вона буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим "
"приватним ключем."
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
-"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion зберігається "
-"на вашому комп’ютері."
+"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion "
+"зберігається на вашому комп’ютері."
-#: ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Вимкнути приватний ключ"
-#: ../../source/advanced.rst:28
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
@@ -86,54 +72,55 @@ msgstr ""
"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає "
"«автентифікацією клієнта»."
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження "
-"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися "
+"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження"
+" служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися "
"вашою службою, краще взагалі вимкнути закритий ключ."
-#: ../../source/advanced.rst:33
+#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це "
-"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском "
-"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного "
-"ключа для перегляду в Tor Browser."
+"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець "
+"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед "
+"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме "
+"приватного ключа для перегляду в Tor Browser."
-#: ../../source/advanced.rst:39
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Власні заголовки"
-#: ../../source/advanced.rst:41
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони бачать "
-"типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — «OnionShare Chat»."
+"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони "
+"бачать типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — "
+"«OnionShare Chat»."
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
-"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера, ви "
-"можете змінити його."
+"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера,"
+" ви можете змінити його."
-#: ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Запланований час"
-#: ../../source/advanced.rst:49
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -147,18 +134,18 @@ msgstr ""
" запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва"
" і встановіть бажані дати та час."
-#: ../../source/advanced.rst:53
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Служби, заплановані до запуску в майбутньому, показуватимуть таймер "
-"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби, "
-"які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного відліку, "
-"коли вони запускаються."
+"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби,"
+" які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного "
+"відліку, коли вони запускаються."
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
@@ -168,30 +155,30 @@ msgstr ""
"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може бути "
"використане перемикачем мертвої людини**. Це означає, що ваша послуга "
"оприлюднюється в певний час у майбутньому, якщо ви не будете поруч, щоб "
-"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати запуск "
-"цієї служби."
+"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати "
+"запуск цієї служби."
-#: ../../source/advanced.rst:62
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
-"обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними або "
-"чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу."
+"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
+"для обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними"
+" або чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу."
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
-#: ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
-#: ../../source/advanced.rst:74
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -199,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише "
"використовуючи ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -207,50 +194,52 @@ msgstr ""
"Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS "
"встановіть його за допомогою: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:80
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Потім запустіть його так::"
-#: ../../source/advanced.rst:84
+#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
-"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `"
-"файл CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
-"README.md>`_ у Git-репозиторії."
+"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах "
+"перегляньте `файл CLI README "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ у"
+" Git-репозиторії."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто "
-"запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного "
-"рядка."
+"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто"
+" запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного"
+" рядка."
-#: ../../source/advanced.rst:89
+#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
-#: ../../source/advanced.rst:91
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
-"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare --help``::"
+"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare "
+"--help``::"
-#: ../../source/advanced.rst:153
+#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:155
+#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:160
+#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@@ -598,3 +587,42 @@ msgstr ""
#~ " Якщо з вами нічого не відбувається,"
#~ " ви можете вимкнути службу до "
#~ "запланованого запуску."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. When OnionShare tabs are "
+#~ "closed, addresses no longer exist and"
+#~ " can't be used again. Your OnionShare"
+#~ " service can also be persistent. If"
+#~ " you host a website, persistence "
+#~ "means it will be available on the"
+#~ " same OnionShare address even if you"
+#~ " reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усталено все в OnionShare тимчасове. "
+#~ "Коли вкладки OnionShare закриті, адреси "
+#~ "більше не існують і їх не можна"
+#~ " використовувати знову. Ваша служба "
+#~ "OnionShare також може бути постійною. "
+#~ "Якщо ви розміщуєте вебсайт, постійність "
+#~ "означає, що він буде доступний за "
+#~ "тією однаковою OnionShare, навіть якщо "
+#~ "ви перезапустите комп'ютер."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting your server. A "
+#~ "purple pin icon appears to the "
+#~ "left of its server status to tell"
+#~ " you the tab is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, "
+#~ "позначте «Зберегти цю вкладку та "
+#~ "автоматично відкривати її, коли я "
+#~ "відкриваю OnionShare» перед запуском сервера."
+#~ " Коли вкладку збережено, ліворуч від "
+#~ "стану сервера з’явиться фіолетова піктограма"
+#~ " у вигляді шпильки."
+