aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Jacq <mig@mig5.net>2022-03-31 16:39:48 +1100
committerMiguel Jacq <mig@mig5.net>2022-03-31 16:39:48 +1100
commit624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b (patch)
tree3b68aaf4628ee0ec406b5461f5fb7ac22df16b39 /docs/source/locale
parent52cb5cf71aef4ad05d2345757f8e2a66abc86753 (diff)
downloadonionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.tar.gz
onionshare-624ee4757c9195f2ba746124607a202b9146d06b.zip
Initial documentation for the censorship circumvention/autoconnect screen
Diffstat (limited to 'docs/source/locale')
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po300
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po72
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po147
-rw-r--r--docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po71
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po289
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po64
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po139
-rw-r--r--docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po101
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po251
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/install.po85
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/security.po116
-rw-r--r--docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po81
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po301
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po64
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po131
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po104
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po263
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po70
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po100
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po71
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po298
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po49
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po98
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po125
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po295
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po59
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po104
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po94
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po296
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po60
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po141
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po89
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po301
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po58
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po141
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po115
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po73
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po137
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po105
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po316
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po112
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po147
-rw-r--r--docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po111
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po298
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po291
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po71
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po135
-rw-r--r--docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po100
60 files changed, 7812 insertions, 2719 deletions
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
index 29e8a947..daf8fb71 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n"
-"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
+"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,24 +28,20 @@ msgstr "Reiter speichern"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"In OnionShare ist standardmäßig alels nur temporär. Wenn du einen "
-"OnionShare-Reiter schließt, existiert seine Adresse nicht mehr kann nicht"
-" nochmals verwendet werden. Manchmal soll ein OnionShare-Service aber "
-"dauerhaft sein. Das ist hilfreich, wenn du eine Webseite unter derselben "
-"OnionShare-Adresse hosten möchtest, auch wenn du deinen Rechner "
-"neustartest."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei "
"„Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare "
@@ -55,19 +50,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"Wenn du OnionShare beendest und dann wieder öffnest, werden deine "
-"gespeicherten Tabs wieder geöffnet. Du musst dann zwar jeden Dienst manuell "
-"starten, aber wenn du dies tust, starten die Dienste mit derselben "
-"OnionShare-Adresse und mit demselben Passwort wie zuvor."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Wenn du einen Reiter speicherst, wird eine Kopie des zum jeweiligen "
"Onion-Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen "
@@ -82,51 +75,41 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste mit einem privaten Schlüssel "
-"gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" genannt."
+"Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste mit einem privaten Schlüssel"
+" gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" "
+"genannt."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Wenn du einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufrufst, wird Tor-Browser "
-"dich auffordern, den privaten Schlüssel einzugeben."
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-"Manchmal könntest du wollen, dass dein OnionShare-Service der Öffentlichkeit "
-"zugänglich ist; dies ist beispielsweise der Fall, wenn du einen OnionShare-"
-"Empfangsdienst einrichten möchtest, über den dir die Öffentlichkeit sicher "
-"und anonym Dateien schicken kann. In diesem Fall wäre es besser, den "
-"privaten Schlüssel komplett zu deaktivieren."
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
+#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Um den privaten Schlüssel für einen Tab zu deaktivieren, setze ein Kreuz in "
-"das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den privaten "
-"Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird der Server "
-"öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr benötigt wird."
+"Um den privaten Schlüssel für einen Tab zu deaktivieren, setze ein Kreuz "
+"in das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den "
+"privaten Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird"
+" der Server öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr "
+"benötigt wird."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er "
"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der "
@@ -134,9 +117,10 @@ msgstr ""
"Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, "
"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung "
@@ -161,49 +145,39 @@ msgstr ""
"festgelegten Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig "
"gewünschte Datum samt Uhrzeit fest."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft starten soll, siehst du nach "
-"dem Klick auf den Start-Button einen Timer, der bis zum Start abläuft. "
-"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft stoppen soll, siehst du nach "
-"dem Start einen Timer, der bis zum Stopp abläuft."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Der automatische, zeitgesteuerte Start eines OnionShare-Dienstes kann "
-"als sog. “Totmanneinrichtung” oder “Kanarienvogel” genutzt werden**, "
-"wobei dein Dienst öffentlich ans Netz geht, falls dir etwas zustößt. "
-"Falls dir nichts zustößt, kannst du den Dienst deaktvieren, bevor er "
-"gemäß Zeitsteuerung starten würde."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Der automatische, zeigesteuerte Stopp eines OnionShare-Dienstes kann "
-"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von Außen "
-"auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben möchtest "
-"und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet zugänglich "
-"sein sollen."
+"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von Außen"
+" auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben "
+"möchtest und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet "
+"zugänglich sein sollen."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Kommandozeilen-Schnittstelle"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -211,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Zusätzlich zur grafischen Oberfläche verfügt OnionShare auch über eine "
"Kommandozeilen-Schnittstelle."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -219,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` "
"installieren::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -227,40 +201,40 @@ msgstr ""
"Beachte, dass du auch hierfür das ``tor``-Paket installiert haben musst. "
"Unter macOS kannst du dieses mit ``brew install tor`` installieren"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Führe es dann wiefolgt aus::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
"Um mehr Informationen darüber zu bekommen, wie du es auf verschiedenen "
"Betriebssystem installieren kannst, schau dir die `CLI README Datei "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ im "
-"Git-Repository an."
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"im Git-Repository an."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Falls du OnionShare über das Snapcraft-Paket für Linux installiert hast, "
"kannst du ``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu "
"gelangen."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare "
"--help`` abgerufen werden::"
@@ -507,3 +481,115 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "In OnionShare ist standardmäßig alels "
+#~ "nur temporär. Wenn du einen "
+#~ "OnionShare-Reiter schließt, existiert seine "
+#~ "Adresse nicht mehr kann nicht nochmals"
+#~ " verwendet werden. Manchmal soll ein "
+#~ "OnionShare-Service aber dauerhaft sein. Das"
+#~ " ist hilfreich, wenn du eine Webseite"
+#~ " unter derselben OnionShare-Adresse hosten"
+#~ " möchtest, auch wenn du deinen "
+#~ "Rechner neustartest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn du OnionShare beendest und dann "
+#~ "wieder öffnest, werden deine gespeicherten "
+#~ "Tabs wieder geöffnet. Du musst dann "
+#~ "zwar jeden Dienst manuell starten, aber"
+#~ " wenn du dies tust, starten die "
+#~ "Dienste mit derselben OnionShare-Adresse "
+#~ "und mit demselben Passwort wie zuvor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn du einen OnionShare-Dienst im "
+#~ "Tor-Browser aufrufst, wird Tor-Browser"
+#~ " dich auffordern, den privaten Schlüssel"
+#~ " einzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manchmal könntest du wollen, dass dein"
+#~ " OnionShare-Service der Öffentlichkeit "
+#~ "zugänglich ist; dies ist beispielsweise "
+#~ "der Fall, wenn du einen OnionShare-"
+#~ "Empfangsdienst einrichten möchtest, über den"
+#~ " dir die Öffentlichkeit sicher und "
+#~ "anonym Dateien schicken kann. In diesem"
+#~ " Fall wäre es besser, den privaten"
+#~ " Schlüssel komplett zu deaktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn einer geplanter Dienst in der "
+#~ "Zukunft starten soll, siehst du nach "
+#~ "dem Klick auf den Start-Button "
+#~ "einen Timer, der bis zum Start "
+#~ "abläuft. Wenn einer geplanter Dienst in"
+#~ " der Zukunft stoppen soll, siehst du"
+#~ " nach dem Start einen Timer, der "
+#~ "bis zum Stopp abläuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Der automatische, zeitgesteuerte Start eines"
+#~ " OnionShare-Dienstes kann als sog. "
+#~ "“Totmanneinrichtung” oder “Kanarienvogel” genutzt"
+#~ " werden**, wobei dein Dienst öffentlich "
+#~ "ans Netz geht, falls dir etwas "
+#~ "zustößt. Falls dir nichts zustößt, "
+#~ "kannst du den Dienst deaktvieren, bevor"
+#~ " er gemäß Zeitsteuerung starten würde."
+
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po
index 024e74ee..11e84585 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
-"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
+"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -40,12 +39,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Wege, OnionShare unter Linux zu installieren, aber "
"empfohlen wird die Installation über das Flatpak "
@@ -54,9 +54,11 @@ msgstr ""
"Version hast und dass OnionShare in einer Sandbox läuft."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Snapcraft ist in Ubuntu und Flatpak ist in Fedora integriert, aber du "
"entscheidest, welche der Möglichkeiten du nutzt. Beide Möglichkeiten "
@@ -71,7 +73,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Installation von OnionShare über Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
@@ -88,14 +91,15 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Nur Befehlszeile"
#: ../../source/install.rst:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
"Sie können die Kommandozeilenversion von OnionShare nur mit dem Python "
-"Paketmanager 'pip' auf ihren Computer installieren. Siehe: vgl. 'cli' für "
-"mehr Informationen."
+"Paketmanager 'pip' auf ihren Computer installieren. Siehe: vgl. 'cli' für"
+" mehr Informationen."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ herunterladen."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@@ -146,11 +150,11 @@ msgstr ""
"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-"
"de.html>`_."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturen"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -165,11 +169,11 @@ msgstr ""
"der `Release-Seite auf GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Verifizierung"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -180,30 +184,31 @@ msgstr ""
"heruntergeladen hast, kannst du die Binärdatei für macOS im Terminal wie "
"folgt überprüfen::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Oder unter Windows in der Kommandozeile wie folgt::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der "
-"Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder ein "
-"anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket nicht "
-"installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht auf ein "
-"Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch keinen 'Trust-"
-"Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
-
-#: ../../source/install.rst:78
+"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der"
+" Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder "
+"ein anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket "
+"nicht installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht "
+"auf ein Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch "
+"keinen 'Trust-Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
+
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@@ -300,3 +305,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
index 6b52dc2f..390f08ef 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
-"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
+"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -41,20 +40,13 @@ msgstr "Wogegen OnionShare schützt"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Dritte haben keinen Zugriff auf das, was über OnionShare** läuft. Bei "
-"der Nutzung von OnionShare werden Dienste direkt auf deinem Rechner "
-"gehostet. Beim Teilen von Dateien über OnionShare werden diese auf "
-"keinerlei Server hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über OnionShare "
-"erstellst, ist auch hierfür dein Rechner zugleich der Server. Dies "
-"vermeidet das übliche Paradigma, dass man den Rechnern anderer vertrauen "
-"können muss."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -74,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Datenverkehr über den geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes "
"verschlüsselt."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -88,69 +80,73 @@ msgstr ""
"Tor Browsers mitteilt, können Nutzer des Tor Browsers sowie Schnüffler "
"die Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
-msgstr ""
-"**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer noch "
-"auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um die Onion-"
-"Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private ``.onion``-Adressen "
-"zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private OnionShare-Adresse entdeckt, "
-"muss er auch den privaten Schlüssel erraten, der für die Client-"
-"Authentifizierung verwendet wird, um darauf zuzugreifen (es sei denn, der "
-"OnionShare-Benutzer entscheidet sich, seinen Dienst öffentlich zu machen, "
-"indem er den privaten Schlüssel abschaltet -- siehe "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+"**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer "
+"noch auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um "
+"die Onion-Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private "
+"``.onion``-Adressen zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private "
+"OnionShare-Adresse entdeckt, muss er auch den privaten Schlüssel erraten,"
+" der für die Client-Authentifizierung verwendet wird, um darauf "
+"zuzugreifen (es sei denn, der OnionShare-Benutzer entscheidet sich, "
+"seinen Dienst öffentlich zu machen, indem er den privaten Schlüssel "
+"abschaltet -- siehe :ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Wogegen OnionShare nicht schützt"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Die Übermittlung der OnionShare-Adresse und des privaten Schlüssels ist "
-"möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse an "
-"andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. Wenn "
-"sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem "
-"Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, dass "
-"OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-Browser "
-"lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse zugreifen. "
-"Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert werden, per "
-"verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten "
-"verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. Dies "
-"ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das nicht "
-"geheim ist."
+"**Die Übermittlung der OnionShare-Adresse und des privaten Schlüssels ist"
+" möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse "
+"an andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. "
+"Wenn sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem"
+" Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, "
+"dass OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-"
+"Browser lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse "
+"zugreifen. Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert "
+"werden, per verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten"
+" verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. "
+"Dies ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das "
+"nicht geheim ist."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür "
-"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym "
-"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über "
-"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist "
-"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität kein Schutzziel ist."
+"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** "
+"Hierfür müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-"
+"Adresse anonym weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf "
+"welches nur über Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe "
+"genutzt werden. Dies ist jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität "
+"kein Schutzziel ist."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -418,3 +414,30 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Dritte haben keinen Zugriff auf das,"
+#~ " was über OnionShare** läuft. Bei der"
+#~ " Nutzung von OnionShare werden Dienste "
+#~ "direkt auf deinem Rechner gehostet. Beim"
+#~ " Teilen von Dateien über OnionShare "
+#~ "werden diese auf keinerlei Server "
+#~ "hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über"
+#~ " OnionShare erstellst, ist auch hierfür "
+#~ "dein Rechner zugleich der Server. Dies"
+#~ " vermeidet das übliche Paradigma, dass "
+#~ "man den Rechnern anderer vertrauen "
+#~ "können muss."
+
diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po
index 59e41adf..74339f21 100644
--- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -22,21 +22,22 @@ msgstr ""
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das "
"„⚙“-Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die"
" entsprechenden Einstellungen zu sehen."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die "
"meisten Nutzer."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -58,11 +59,11 @@ msgstr ""
"Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander "
"nutzen kannst."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
@@ -76,19 +77,19 @@ msgstr ""
"benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine Brücke mit Tor verbindet, "
"brauchst du keine Brücke zu benutzen."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@@ -96,17 +97,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -119,11 +120,11 @@ msgstr ""
"Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund "
"geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du "
"Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -144,7 +145,7 @@ msgstr ""
"``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten Ordner, der ``Data`` "
"und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr ""
"--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum "
"Beispiel::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
"ignorieren kannst). In meinem Fall war es "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -178,7 +179,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei "
"``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -190,11 +191,11 @@ msgstr ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für "
"weitere Informationen). Zum Beispiel so::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -212,11 +213,11 @@ msgstr ""
" dann auf „Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte "
"„Mit dem Tor-Controller verbunden“ erscheinen."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -224,15 +225,15 @@ msgstr ""
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch "
"nicht hast. Installiere dann Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -247,17 +248,17 @@ msgstr ""
"Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button"
" „Verbindung zu Tor testen“."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Falls alles geklappt hat, solltest du „Mit dem Tor-Controller verbunden“ "
"sehen."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr ""
"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -279,7 +280,7 @@ msgstr ""
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu"
" (ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
index 06186557..c7aa39af 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
+"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,24 +28,20 @@ msgstr "Αποθήκευση καρτελών"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"Από προεπιλογή, τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά. Εάν κλείσετε μια"
-" καρτέλα OnionShare, η διεύθυνσή της δεν θα υπάρχει πλέον και δεν μπορεί "
-"να χρησιμοποιηθεί ξανά. Μερικές φορές ίσως χρειαστείτε μια ποιο μόνιμη "
-"υπηρεσία OnionShare. Είναι χρήσιμο εάν θέλετε να φιλοξενήσετε έναν "
-"ιστότοπο που θα είναι διαθέσιμος στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και"
-" αν κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής "
"της καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον "
@@ -55,19 +50,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες "
-"καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα την "
-"κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με την ίδια διεύθυνση OnionShare και "
-"ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο κλειδιού της υπηρεσίας onion "
"της καρτέλας, θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του"
@@ -82,51 +75,40 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα ιδιωτικό "
-"κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
+"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα "
+"ιδιωτικό κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία OnionShare με το Tor Browser, θα σας "
-"ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό κλειδί."
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-"Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια "
-"προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα, "
-"αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το "
-"ιδιωτικό κλειδί."
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
+#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, "
"τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το "
-"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής "
-"θα είναι δημόσιος και δεν θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να τον "
-"εμφανίσετε στο Tor Browser."
+"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο "
+"διακομιστής θα είναι δημόσιος και δεν θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για "
+"να τον εμφανίσετε στο Tor Browser."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor "
"Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για "
@@ -134,9 +116,10 @@ msgstr ""
"\"OnionShare Συνομιλία\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, ορίστε την ρύθμιση "
"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας."
@@ -160,47 +143,37 @@ msgstr ""
"τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως"
" θέλετε."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο"
-" κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν"
-" έχετε προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο "
-"με αντίστροφη μέτρηση έως τη λήξη."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Ο προγραμματισμός ενεργοποίησης της υπηρεσίας διαμοιρασμού του "
-"OnionShare μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση ανάγκης** όπου θα γίνει "
-"δηλαδή η ενεργοποίηση διαμοιρασμού αρχείων σας σε χρόνο που θα ορίσετε σε"
-" περίπτωση που σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας συμβεί τίποτα μπορείτε να "
-"ακυρώσετε την υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Ο προγραμματισμένος τερματισμός της υπηρεσίας διαμοιρασμού OnionShare, "
"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**, όπως εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό "
"μυστικών αρχείων στο Διαδίκτυο για συγκεκριμένο χρόνο."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Περιβάλλον γραμμής εντολών"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -208,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Σε μια εναλλακτική του γραφικού περιβάλοντος, το OnionShare διαθέτει "
"λειτουργία με γραμμή εντολών."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -216,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με "
"χρήση του ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -224,39 +197,40 @@ msgstr ""
"Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του "
"``tor``. Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Και εκτελέστε όπως:"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
-"Για πληροφορίες σχετικά με την εγκατάστασή του σε διαφορετικά λειτουργικά "
-"συστήματα, ανατρέξτε στο αρχείο `CLI readme file <https://github.com/"
-"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ στο αποθετήριο git."
+"Για πληροφορίες σχετικά με την εγκατάστασή του σε διαφορετικά λειτουργικά"
+" συστήματα, ανατρέξτε στο αρχείο `CLI readme file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"στο αποθετήριο git."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση πακέτου του Linux "
"Snapcraft, εκτελέστε την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο "
"περιβάλλον γραμμής εντολών."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Μπορείτε να περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με "
"``onionshare --help``::"
@@ -585,3 +559,114 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από προεπιλογή, τα πάντα στο OnionShare"
+#~ " είναι προσωρινά. Εάν κλείσετε μια "
+#~ "καρτέλα OnionShare, η διεύθυνσή της δεν"
+#~ " θα υπάρχει πλέον και δεν μπορεί "
+#~ "να χρησιμοποιηθεί ξανά. Μερικές φορές "
+#~ "ίσως χρειαστείτε μια ποιο μόνιμη "
+#~ "υπηρεσία OnionShare. Είναι χρήσιμο εάν "
+#~ "θέλετε να φιλοξενήσετε έναν ιστότοπο που"
+#~ " θα είναι διαθέσιμος στην ίδια "
+#~ "διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε"
+#~ " επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare "
+#~ "και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες "
+#~ "καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα"
+#~ " πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα την "
+#~ "κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με "
+#~ "την ίδια διεύθυνση OnionShare και "
+#~ "ιδιωτικό κλειδί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία "
+#~ "OnionShare με το Tor Browser, θα "
+#~ "σας ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό"
+#~ " κλειδί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η "
+#~ "υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια"
+#~ " προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να"
+#~ " σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα,"
+#~ " αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, "
+#~ "είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το "
+#~ "ιδιωτικό κλειδί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση "
+#~ "της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο "
+#~ "κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα "
+#~ "εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν έχετε "
+#~ "προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα"
+#~ " δείτε ένα χρονόμετρο με αντίστροφη "
+#~ "μέτρηση έως τη λήξη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Ο προγραμματισμός ενεργοποίησης της "
+#~ "υπηρεσίας διαμοιρασμού του OnionShare μπορεί"
+#~ " να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση ανάγκης**"
+#~ " όπου θα γίνει δηλαδή η ενεργοποίηση"
+#~ " διαμοιρασμού αρχείων σας σε χρόνο "
+#~ "που θα ορίσετε σε περίπτωση που "
+#~ "σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας "
+#~ "συμβεί τίποτα μπορείτε να ακυρώσετε την"
+#~ " υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
+
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
index 3dbd85dd..8cf22881 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
+"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -40,12 +39,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο "
"προτιμότερος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak "
@@ -54,9 +54,11 @@ msgstr ""
"τη νεότερη έκδοση και ότι το OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Η υποστήριξη Snap είναι ενσωματωμένη στα Ubuntu και με την υποστήριξη "
"Flatpak στο Fedora, αλλά ποιό θα χρησιμοποιήσετε εξαρτάται από εσάς. Και "
@@ -71,7 +73,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snap**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -89,10 +92,11 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Μόνο γραμμή εντολών"
#: ../../source/install.rst:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνο την έκδοση με τη γραμμή εντολών του "
"OnionShare σε οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιώντας τον "
@@ -137,7 +141,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@@ -147,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Για macOS χρειάζεστε το `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ και για "
"Windows το `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Υπογραφές"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -165,11 +169,11 @@ msgstr ""
" και στη `σελίδα εκδόσεων του GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Επιβεβαίωση"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -179,29 +183,30 @@ msgstr ""
" λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε "
"το δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Ή για Windows, σε μια γραμμή εντολών όπως::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα "
-"με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
-"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω, δεν "
-"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
-"κανένα επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
+"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει "
+"πρόβλημα με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει"
+" να εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω,"
+" δεν αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη "
+"ορίσει κανένα επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@@ -334,3 +339,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
index 3b313c38..052b9afe 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
+"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -43,20 +42,13 @@ msgstr "Από τί σας προστατεύει το OnionShare"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** "
-"Η χρήση του OnionShare σημαίνει φιλοξενία των υπηρεσιών απευθείας στον "
-"υπολογιστή σας. Τα αρχεία που διαμοιράζεστε με το OnionShare, δεν "
-"μεταφορτώνονται σε κανέναν διακομιστή. Εάν δημιουργήσετε ένα δωμάτιο "
-"συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με "
-"αυτό τον τρόπο δεν χρειάζεται να δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές "
-"άλλων."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -74,7 +66,7 @@ msgstr ""
" σύνδεση του Tor Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση "
"κρυπτογραφείται χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -88,69 +80,72 @@ msgstr ""
"χρήστες του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν "
"μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί "
-"να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor για την "
-"απαρίθμηση των υπηρεσιών onion, επέτρεπαν την ανακάλυψη ιδιωτικών "
-"διευθύνσεων ``.onion``. Αν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση "
-"OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που "
-"χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει "
-"πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει την "
-"υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε "
+"**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην "
+"μπορεί να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor "
+"για την απαρίθμηση των υπηρεσιών onion, επέτρεπαν την ανακάλυψη ιδιωτικών"
+" διευθύνσεων ``.onion``. Αν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση"
+" OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που "
+"χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει"
+" πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει "
+"την υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε "
":ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
-"ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare "
-"είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια (όπως μέσω ενός "
-"μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται από έναν εισβολέα), "
-"ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το OnionShare. Εάν ο "
-"κακόβουλος φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η υπηρεσία είναι ακόμα "
-"σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση. Για να αποφευχθεί αυτό, η "
-"διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω κρυπτογραφημένου "
-"μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή μηνυμάτων), "
-"κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο όταν "
-"χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
+"ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης "
+"OnionShare είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια "
+"(όπως μέσω ενός μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται "
+"από έναν εισβολέα), ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το "
+"OnionShare. Εάν ο κακόβουλος φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η "
+"υπηρεσία είναι ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση. Για να "
+"αποφευχθεί αυτό, η διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω "
+"κρυπτογραφημένου μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή "
+"μηνυμάτων), κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο "
+"όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
-"ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να "
-"διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος "
-"λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν "
-"η ανωνυμία είναι απαραίτητη."
+"ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να"
+" διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος"
+" λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός"
+" αν η ανωνυμία είναι απαραίτητη."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -333,3 +328,29 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε "
+#~ "οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** Η "
+#~ "χρήση του OnionShare σημαίνει φιλοξενία "
+#~ "των υπηρεσιών απευθείας στον υπολογιστή "
+#~ "σας. Τα αρχεία που διαμοιράζεστε με "
+#~ "το OnionShare, δεν μεταφορτώνονται σε "
+#~ "κανέναν διακομιστή. Εάν δημιουργήσετε ένα "
+#~ "δωμάτιο συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής"
+#~ " σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με "
+#~ "αυτό τον τρόπο δεν χρειάζεται να "
+#~ "δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές άλλων."
+
diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
index d1c4493b..8feef3eb 100644
--- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,36 +7,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
-"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
+"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Σύνδεση στο Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ στο "
-"εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά στο παράθυρο του OnionShare για να ανοίξει η "
-"καρτέλα των ρυθμίσεων."
+"εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά στο παράθυρο του OnionShare για να ανοίξει η"
+" καρτέλα των ρυθμίσεων."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Χρήση της έκδοσης Tor στο OnioShare"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του "
"OnionShare με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -56,11 +57,11 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το "
"σύστημα ``tor`` ξεχωριστά."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Παράκαμψη της λογοκρισίας"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
@@ -68,19 +69,20 @@ msgid ""
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
-"OnionShare να συνδέεται με χρήση των `Tor bridges <https://tb-manual."
-"torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare συνδέεται απευθείας στο Tor, "
-"δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα."
+"OnionShare να συνδέεται με χρήση των `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare συνδέεται απευθείας "
+"στο Tor, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το \"Χρήση"
-" της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση γέφυρας\"."
+"Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το "
+"\"Χρήση της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση "
+"γέφυρας\"."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
@@ -88,19 +90,19 @@ msgstr ""
"Δοκιμάστε αρχικά μια ενσωματωμένη γέφυρα. Η χρήση των γεφυρών `obfs4` ή "
"`snowflake` προτείνονται με χρήση του `meek-azure`."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Εάν δεν λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε μια "
-"γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για αίτηση "
-"της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις κυβερνήσεις "
-"και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)."
+"Εάν δεν λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε "
+"μια γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για "
+"αίτηση της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις "
+"κυβερνήσεις και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)."
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
@@ -108,11 +110,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα που ήδη γνωρίσετε από μια έμπιστη "
"πηγή."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση με Tor Browser"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -125,11 +127,11 @@ msgstr ""
"ότι πρέπει να διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ "
"χρησιμοποιείτε το OnionShare."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -137,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων "
"απλού κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -149,7 +151,7 @@ msgstr ""
"αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το "
"φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` και ``Tor`` σε ``tor-win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -164,7 +166,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήστε το ``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός "
"αναγνωριστικού του κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -175,7 +177,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα, εμφανίζεται "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -185,7 +187,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` και προσθέστε το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης, "
"αντικαθιστώντας το ``HashedControlPassword`` με αυτό που δημιουργήθηκε::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -197,11 +199,11 @@ msgstr ""
"``torrc`` που μόλις δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Όπως::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -219,11 +221,11 @@ msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι "
"σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -231,15 +233,15 @@ msgstr ""
"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε "
"ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Ρυθμίστε το Tor ώστε να επιτρέπει τις συνδέσεις από το OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -254,17 +256,17 @@ msgstr ""
"επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". "
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή "
"Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -276,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt"
"/tor-deb-repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -287,7 +289,7 @@ msgstr ""
"ρυθμίστε το OnionShare ώστε να συνδεθεί με το αρχείο μετάβασής σας στο "
"σύστημα ``tor``."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -295,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή "
"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -558,3 +560,4 @@ msgstr ""
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Εάν "
#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, "
#~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4."
+
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po
index 7f58a2fa..2f5879d3 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -27,31 +27,33 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
@@ -66,41 +68,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -116,79 +111,74 @@ msgid ""
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
@@ -508,3 +498,132 @@ msgstr ""
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check "
+#~ "the \"Save this tab, and automatically"
+#~ " open it when I open OnionShare\" "
+#~ "box before starting the server. When "
+#~ "a tab is saved a purple pin "
+#~ "icon appears to the left of its"
+#~ " server status."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save a tab, a copy of"
+#~ " that tab's onion service secret key"
+#~ " will be stored on your computer "
+#~ "with your OnionShare settings."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the private key for"
+#~ " any tab, check the \"This is a"
+#~ " public OnionShare service (disables "
+#~ "private key)\" box before starting the"
+#~ " server. Then the server will be "
+#~ "public and won't need a private "
+#~ "key to view in Tor Browser."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, when people load an "
+#~ "OnionShare service in Tor Browser they"
+#~ " see the default title for the "
+#~ "type of service. For example, the "
+#~ "default title of a chat service is"
+#~ " \"OnionShare Chat\"."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to choose a custom "
+#~ "title, set the \"Custom title\" setting"
+#~ " before starting a server."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about installing it on"
+#~ " different operating systems, see the "
+#~ "`CLI readme file "
+#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
+#~ " in the git repository."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you installed OnionShare using the"
+#~ " Linux Snapcraft package, you can "
+#~ "also just run ``onionshare.cli`` to "
+#~ "access the command-line interface "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can browse the command-line "
+#~ "documentation by running ``onionshare "
+#~ "--help``::"
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/install.po
index 262309dd..83ad0a7f 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -39,15 +39,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
@@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
@@ -72,9 +73,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -103,18 +104,18 @@ msgid ""
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr ""
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -123,35 +124,35 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr ""
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr ""
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@@ -364,3 +365,45 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "There are various ways to install "
+#~ "OnionShare for Linux, but the "
+#~ "recommended way is to use either "
+#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
+#~ " `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak"
+#~ " and Snap ensure that you'll always"
+#~ " use the newest version and run "
+#~ "OnionShare inside of a sandbox."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snap support is built-in to Ubuntu"
+#~ " and Fedora comes with Flatpak "
+#~ "support, but which you use is up"
+#~ " to you. Both work in all Linux"
+#~ " distributions."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install just the command "
+#~ "line version of OnionShare on any "
+#~ "operating system using the Python "
+#~ "package manager ``pip``. See :ref:`cli` "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see ``Good signature "
+#~ "from``, there might be a problem "
+#~ "with the integrity of the file "
+#~ "(malicious or otherwise), and you should"
+#~ " not install the package. (The "
+#~ "``WARNING:`` shown above, is not a "
+#~ "problem with the package, it only "
+#~ "means you haven't defined a level "
+#~ "of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/security.po
index ac7f6a29..bc2529ae 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -37,13 +37,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"the onion service's private key."
msgstr ""
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -63,40 +63,40 @@ msgid ""
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
@@ -348,3 +348,67 @@ msgstr ""
#~ "for something that isn't secret."
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
+#~ "attack discovers a private OnionShare "
+#~ "address, they will also need to "
+#~ "guess the private key used for "
+#~ "client authentication in order to access"
+#~ " it (unless the OnionShare user "
+#~ "chooses make their service public by "
+#~ "turning off the private key -- see"
+#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Communicating the OnionShare address and "
+#~ "private key might not be secure.** "
+#~ "Communicating the OnionShare address to "
+#~ "people is the responsibility of the "
+#~ "OnionShare user. If sent insecurely "
+#~ "(such as through an email message "
+#~ "monitored by an attacker), an "
+#~ "eavesdropper can tell that OnionShare is"
+#~ " being used. If the eavesdropper "
+#~ "loads the address in Tor Browser "
+#~ "while the service is still up, "
+#~ "they can access it. To avoid this,"
+#~ " the address must be communicated "
+#~ "securely, via encrypted text message "
+#~ "(probably with disappearing messages enabled),"
+#~ " encrypted email, or in person. This"
+#~ " isn't necessary when using OnionShare "
+#~ "for something that isn't secret."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Communicating the OnionShare address and "
+#~ "private key might not be anonymous.**"
+#~ " Extra precautions must be taken to"
+#~ " ensure the OnionShare address is "
+#~ "communicated anonymously. A new email or"
+#~ " chat account, only accessed over "
+#~ "Tor, can be used to share the "
+#~ "address. This isn't necessary unless "
+#~ "anonymity is a goal."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po
index 9e685032..4bab1145 100644
--- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,36 +8,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -45,11 +46,11 @@ msgid ""
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
@@ -57,19 +58,19 @@ msgid ""
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@@ -77,17 +78,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -95,17 +96,17 @@ msgid ""
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -113,7 +114,7 @@ msgid ""
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -122,21 +123,21 @@ msgid ""
"your password. For example::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -144,11 +145,11 @@ msgid ""
"this::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -159,25 +160,25 @@ msgid ""
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -186,15 +187,15 @@ msgid ""
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -202,20 +203,20 @@ msgid ""
"repo/>`_."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -508,3 +509,11 @@ msgstr ""
#~ "in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a way to connect OnionShare "
+#~ "to Tor by clicking the Tor onion"
+#~ " icon in the bottom right of "
+#~ "the OnionShare window to open the "
+#~ "Tor Settings tab."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
index c548fff3..c410ae93 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,24 +28,20 @@ msgstr "Guardar pestañas"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"En forma predeterminada, todo en OnionShare es temporario. Si cierras una"
-" pestaña OnionShare, su dirección ya no existe, y no puede ser usada de "
-"nuevo. A veces, podrías querer que un servicio OnionShare sea "
-"persistente. Esto es útil si quieres alojar un sitio web que esté "
-"disponible desde la misma dirección OnionShare, aún si reinicias tu "
-"computadora."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta "
"pestaña, y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de "
@@ -55,19 +50,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"Cuando sales de OnionShare y lo vuelves a abrir, tus pestañas guardadas se "
-"iniciarán abiertas. Tendrás que arrancar cada servicio manualmente, pero "
-"cuando lo hagas, se iniciarán con la misma dirección OnionShare, y con la "
-"misma llave privada."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Si guardas una pestaña, una copia de la clave secreta del servicio onion "
"de la misma se almacenará en tu computadora con tus ajustes de "
@@ -82,50 +75,41 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"De forma predeterminada, todos los servicios de OnionShare están protegidos "
-"con una clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"."
+"De forma predeterminada, todos los servicios de OnionShare están "
+"protegidos con una clave privada, que Tor llama \"autenticación de "
+"cliente\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Al navegar a un servicio OnionShare en el Navegador Tor, el Navegador Tor "
-"solicitará que se ingrese la llave privada."
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-"A veces puede que desee que su servicio de OnionShare sea accesible al "
-"público, como si desea configurar un servicio de recepción de OnionShare "
-"para que el público pueda enviarle archivos de forma segura y anónima. En "
-"este caso, es mejor desactivar la clave privada por completo."
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
+#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Para desactivar la llave privada en cualquier pestaña, active la casilla de "
-"verificación que indica que se trata de un servicio público de OnionShare ("
-"desactiva la llave privada) antes de iniciar el servidor. Luego el servidor "
-"será público y no necesitará una llave privada para verlo en el Tor Browser."
+"Para desactivar la llave privada en cualquier pestaña, active la casilla "
+"de verificación que indica que se trata de un servicio público de "
+"OnionShare (desactiva la llave privada) antes de iniciar el servidor. "
+"Luego el servidor será público y no necesitará una llave privada para "
+"verlo en el Tor Browser."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Títulos Personalizados"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"De forma predeterminada, cuando las personas carguen un servicio de "
"OnionShare en el navegador Tor verán el título predeterminado para el "
@@ -133,9 +117,10 @@ msgstr ""
" chat es \"Chat de OnionShare\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
"Si quieres seleccionar un título personalizado, configura el ajuste de "
"\"Título Personalizado\" antes de iniciar un servidor."
@@ -159,54 +144,44 @@ msgstr ""
"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas"
" y horas deseadas."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Si programaste un servicio para arrancar en el futuro, cuando hagas clic "
-"en el botón \"Empezar a compartir\", verás un temporizador contando "
-"regresivamente hasta el arranque. Si lo hiciste para detenerse en el "
-"futuro, luego que sea arrancado verás un temporizador contando "
-"regresivamente hasta el momento en que se detendrá automáticamente."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Programar un servicio OnionShare para iniciarse automáticamente puede "
-"ser usado como pulsador de hombre muerto**, en donde tu servicio se hará "
-"público en un momento dado en el futuro si te pasa algo. Si no te pasa "
-"nada, puedes cancelarlo antes de su inicio programado."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**La programación de un servicio de OnionShare para que se detenga "
-"automáticamente puede ser útil para limitar la exposición**, como cuando si "
-"usted deseara compartir documentos secretos mientras se asegura de que no "
-"están disponibles en el Internet por más de unos pocos días."
+"automáticamente puede ser útil para limitar la exposición**, como cuando "
+"si usted deseara compartir documentos secretos mientras se asegura de que"
+" no están disponibles en el Internet por más de unos pocos días."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interfaz de línea de comando"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -214,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Puedes instalar la versión de línea de comando de OnionShare usando "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -222,39 +197,40 @@ msgstr ""
"Ten en cuenta que también necesitarás el paquete ``tor`` instalado. En "
"macOS, instálalo con: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Luego, ejecútalo así::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
-"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos, "
-"consulte el \"archivo leeme CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
-"blob/develop/cli/README.md>` _ en el repositorio de git."
+"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos,"
+" consulte el \"archivo leeme CLI "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>` _ "
+"en el repositorio de git."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Si instalaste OnionShare usando el paquete Snapcraft de Linux, también "
"puedes ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz "
"de línea de comando."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Puedes navegar la documentación de línea de comando ejecutando "
"``onionshare --help``::"
@@ -505,3 +481,116 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "En forma predeterminada, todo en "
+#~ "OnionShare es temporario. Si cierras una"
+#~ " pestaña OnionShare, su dirección ya "
+#~ "no existe, y no puede ser usada"
+#~ " de nuevo. A veces, podrías querer"
+#~ " que un servicio OnionShare sea "
+#~ "persistente. Esto es útil si quieres "
+#~ "alojar un sitio web que esté "
+#~ "disponible desde la misma dirección "
+#~ "OnionShare, aún si reinicias tu "
+#~ "computadora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando sales de OnionShare y lo "
+#~ "vuelves a abrir, tus pestañas guardadas"
+#~ " se iniciarán abiertas. Tendrás que "
+#~ "arrancar cada servicio manualmente, pero "
+#~ "cuando lo hagas, se iniciarán con "
+#~ "la misma dirección OnionShare, y con "
+#~ "la misma llave privada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al navegar a un servicio OnionShare "
+#~ "en el Navegador Tor, el Navegador "
+#~ "Tor solicitará que se ingrese la "
+#~ "llave privada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "A veces puede que desee que su "
+#~ "servicio de OnionShare sea accesible al"
+#~ " público, como si desea configurar un"
+#~ " servicio de recepción de OnionShare "
+#~ "para que el público pueda enviarle "
+#~ "archivos de forma segura y anónima. "
+#~ "En este caso, es mejor desactivar "
+#~ "la clave privada por completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si programaste un servicio para arrancar"
+#~ " en el futuro, cuando hagas clic "
+#~ "en el botón \"Empezar a compartir\", "
+#~ "verás un temporizador contando regresivamente"
+#~ " hasta el arranque. Si lo hiciste "
+#~ "para detenerse en el futuro, luego "
+#~ "que sea arrancado verás un temporizador"
+#~ " contando regresivamente hasta el momento"
+#~ " en que se detendrá automáticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Programar un servicio OnionShare para "
+#~ "iniciarse automáticamente puede ser usado "
+#~ "como pulsador de hombre muerto**, en "
+#~ "donde tu servicio se hará público "
+#~ "en un momento dado en el futuro"
+#~ " si te pasa algo. Si no te "
+#~ "pasa nada, puedes cancelarlo antes de"
+#~ " su inicio programado."
+
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
index 2fc8c25d..ffc5fa55 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -40,12 +39,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada"
" es usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft "
@@ -53,9 +53,11 @@ msgstr ""
"versión más nueva, y ejecutarás OnionShare dentro de un sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es a tu "
"elección cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux."
@@ -69,7 +71,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Instala OnionShare usando Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
@@ -85,10 +88,11 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Solo línea de comandos"
#: ../../source/install.rst:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
"Puedes instalar solo la versión de consola de OnionShare en cualquier "
"sistema operativo usando el gestor de paquetes ``pip`` de Python. Ver "
@@ -131,7 +135,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@@ -141,11 +145,11 @@ msgstr ""
"probablemente quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para "
"Windows, `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -159,11 +163,11 @@ msgstr ""
"de OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos "
"de GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -173,29 +177,30 @@ msgstr ""
"llavero GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes "
"verificar el ejecutable para macOS en un terminal como sigue::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "La salida esperada se parece a esta::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la "
-"integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar el "
-"paquete. (La \"ADVERTENCIA:\" mostrada arriba no es un problema con el "
-"paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de 'confianza' "
-"con respecto a la clave PGP de Micah.)"
+"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la"
+" integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar "
+"el paquete. (La \"ADVERTENCIA:\" mostrada arriba no es un problema con el"
+" paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de "
+"'confianza' con respecto a la clave PGP de Micah.)"
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@@ -289,3 +294,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
index 5f5c6ca3..6ebd67f5 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 02:35+0000\n"
"Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -43,19 +42,13 @@ msgstr "Contra qué te protege OnionShare"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Los terceros no tienen acceso a nada de lo que pasa en OnionShare.** "
-"Usar OnionShare significa alojar servicios directamente en tu "
-"computadora. Al compartir archivos con OnionShare, no son subidos a "
-"ningún servidor. Si creas un cuarto de charla OnionShare, tu computadora "
-"también actúa como servidor para el mismo. Esto evita el modelo "
-"tradicional de tener que confiar en las computadoras de otros."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -73,7 +66,7 @@ msgstr ""
"conectar el Navegador Tor con el servicio cebolla de OnionShare, el "
"tráfico es cifrado usando la clave privada del servicio cebolla."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -87,66 +80,71 @@ msgstr ""
"dirección OnionShare con los usuarios del Navegador Tor, ni éstos ni los "
"espías pueden saber la identidad del usuario de OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
-msgstr ""
-"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, todavía no puede acceder a "
-"nada.** Los ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los servicios "
-"de cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones privadas ``.onion``"
-". Si un ataque descubre una dirección privada de OnionShare, también "
-"necesitará adivinar la clave privada utilizada para la autenticación del "
-"cliente para poder acceder a ella (a menos que el usuario de OnionShare "
-"elija hacer su servicio público desactivando la clave privada -- ver "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, todavía no puede acceder"
+" a nada.** Los ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los "
+"servicios de cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones "
+"privadas ``.onion``. Si un ataque descubre una dirección privada de "
+"OnionShare, también necesitará adivinar la clave privada utilizada para "
+"la autenticación del cliente para poder acceder a ella (a menos que el "
+"usuario de OnionShare elija hacer su servicio público desactivando la "
+"clave privada -- ver :ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra qué no te protege OnionShare"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser seguro.** Comunicar la "
"dirección OnionShare a las personas es la responsabilidad del usuario de "
-"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje de "
-"correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede inferir que "
-"OnionShare está siendo usado. Si el espia carga la dirección en el Navegador "
-"de Tor mientras el servicio todavía está en funcionamiento, este puede "
-"acceder a él. Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada en forma "
-"segura, a través de un mensaje de texto encriptado (probablemente con "
-"mensajes volátiles habilitados), correo electrónico cifrado o en persona. "
-"Esto no es necesario al usar OnionShare por algo que no es secreto."
+"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje "
+"de correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede "
+"inferir que OnionShare está siendo usado. Si el espia carga la dirección "
+"en el Navegador de Tor mientras el servicio todavía está en "
+"funcionamiento, este puede acceder a él. Para evitar esto, la dirección "
+"debe ser comunicada en forma segura, a través de un mensaje de texto "
+"encriptado (probablemente con mensajes volátiles habilitados), correo "
+"electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario al usar OnionShare"
+" por algo que no es secreto."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser anónimo.** Deben ser "
"seguidos pasos extra para asegurar que la dirección OnionShare sea "
"comunicada anónimamente. Una dirección de correo electrónico o cuenta de "
-"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir la "
-"dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el objetivo."
+"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir "
+"la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
+"objetivo."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -413,3 +411,30 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Los terceros no tienen acceso a "
+#~ "nada de lo que pasa en "
+#~ "OnionShare.** Usar OnionShare significa alojar"
+#~ " servicios directamente en tu computadora."
+#~ " Al compartir archivos con OnionShare, "
+#~ "no son subidos a ningún servidor. "
+#~ "Si creas un cuarto de charla "
+#~ "OnionShare, tu computadora también actúa "
+#~ "como servidor para el mismo. Esto "
+#~ "evita el modelo tradicional de tener "
+#~ "que confiar en las computadoras de "
+#~ "otros."
+
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
index a78d72f0..10cbfd21 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,36 +7,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectar a Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Elige una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en el ícono "
-"cebolla de Tor, abajo a la derecha de la ventana OnionShare, para ir a sus "
-"ajustes."
+"cebolla de Tor, abajo a la derecha de la ventana OnionShare, para ir a "
+"sus ajustes."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Usa la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
" también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para "
"la mayoría de los usuarios."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -57,32 +58,32 @@ msgstr ""
"``tor`` en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el "
"``tor`` de sistema, por su cuenta."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Pasando por alto a la Censura"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para "
-"conectarse a la red Tor usando `puentes Tor <https://tb-manual.torproject."
-"org/bridges/>`_. Si OnionShare se conecta exitosamente a Tor, no necesitas "
-"usar un puente."
+"Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para"
+" conectarse a la red Tor usando `puentes Tor <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. Si OnionShare se conecta exitosamente "
+"a Tor, no necesitas usar un puente."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Para usar un puente, abre la pestaña de Configuraciones de Tor. Debes "
-"seleccionar \"Usar la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare\" y "
-"marcar la casilla \"Usar un puente\"."
+"seleccionar \"Usar la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare\" y"
+" marcar la casilla \"Usar un puente\"."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Primero intenta usar un puente incorporado. Usar puentes `obfs4` o "
"`snowflake` es recomendado, en vez de usar `meek-azure`."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@@ -98,23 +99,23 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Si usar un puente incorporado no funciona, puedes solicitar un puente de "
-"torproject.org. Tendrás que resolver un CAPTCHA a los efectos de solicitar "
-"un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o ISPs bloquear el "
-"acceso a los puentes Tor.)"
+"torproject.org. Tendrás que resolver un CAPTCHA a los efectos de "
+"solicitar un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o "
+"ISPs bloquear el acceso a los puentes Tor.)"
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-"También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por una "
-"fuente confiable."
+"También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por "
+"una fuente confiable."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -126,11 +127,11 @@ msgstr ""
" del Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en "
"segundo plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de "
"texto y hacer cosas como administrador."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Renombra la carpeta extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en "
"ella a ``tor-win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"comando (``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` "
"para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
" (que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el "
"``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -198,11 +199,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). De esta"
" manera::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -220,11 +221,11 @@ msgstr ""
"que elegiste arriba. Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si "
"todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -232,15 +233,15 @@ msgstr ""
"Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
"tienes, y luego instala Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Ahora configura Tor para permitir conexiones desde OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -255,15 +256,15 @@ msgstr ""
"autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación, o autenticación por "
"cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Si todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Usando un ``tor`` de sistema en Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr ""
"oficial <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor "
"Project."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr ""
"caso de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para "
"conectarse al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -293,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando "
"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -494,3 +495,4 @@ msgstr ""
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si "
#~ "necesitas usar un puente, intenta "
#~ "primero con los obfs4 incorporados."
+
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
index 3b3db2ba..08f4f1aa 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language: fr\n"
@@ -28,23 +28,20 @@ msgstr "Sauvegarder les onglets"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"Tout dans OnionShare est temporaire par défaut. Si vous fermez un onglet,"
-" son adresse n'existe plus et ne pourra plus être utilisée. Dans certains"
-" cas, vous voudrez qu'un service OnionShare soit persistent. Cela est "
-"utile si vous souhaitez héberger un site web dont l'adresse OnionShare "
-"reste identique même après un redémarrage de votre ordinateur."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet"
" et l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre OnionShare\" avant de démarrer"
@@ -53,15 +50,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Si vous sauvegarder un onglet, une copie de la clé secrète de ce service "
"ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare."
@@ -78,41 +77,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -134,44 +126,33 @@ msgstr ""
"service onion à une heure prédéterminée\", et définissez les dates et "
"heures souhaitées."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Si vous paramétrez un service pour qu'il démarre dans le futur, quand "
-"vous cliquer le bouton \"Commencer le partage\", un compte à rebours "
-"s'affichera jusqu'au démarrage du service. Si vous le paramétrez pour "
-"qu'il s'arrête dans le futur, après son démarrage un compte à rebours "
-"jusqu'à son arrêt automatique s'affichera."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Planifier le démarrage automatique d'un service OnionShare peut être "
-"utilisé comme une veille automatique**, le service deviendra public à un "
-"moment choisis dans le futur si quelque chose vous arrive. Si rien ne "
-"vous arrive, vous pouvez annuler le service avant qu'il ne se lance."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interface en ligne de commande"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -179,7 +160,7 @@ msgstr ""
"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en"
" ligne de commande."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -187,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare en utilisant ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -195,36 +176,35 @@ msgstr ""
"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur "
"macOS, installez le avec : ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Puis lancez le avec ::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous"
" pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
"l'interface en ligne de commande."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de "
"commande en lançant ``onionshare --help``::"
@@ -533,3 +513,128 @@ msgstr ""
#~ "OnionShare before then."
#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tout dans OnionShare est temporaire par"
+#~ " défaut. Si vous fermez un onglet,"
+#~ " son adresse n'existe plus et ne "
+#~ "pourra plus être utilisée. Dans certains"
+#~ " cas, vous voudrez qu'un service "
+#~ "OnionShare soit persistent. Cela est "
+#~ "utile si vous souhaitez héberger un "
+#~ "site web dont l'adresse OnionShare reste"
+#~ " identique même après un redémarrage "
+#~ "de votre ordinateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the private key for"
+#~ " any tab, check the \"This is a"
+#~ " public OnionShare service (disables "
+#~ "private key)\" box before starting the"
+#~ " server. Then the server will be "
+#~ "public and won't need a private "
+#~ "key to view in Tor Browser."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, when people load an "
+#~ "OnionShare service in Tor Browser they"
+#~ " see the default title for the "
+#~ "type of service. For example, the "
+#~ "default title of a chat service is"
+#~ " \"OnionShare Chat\"."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to choose a custom "
+#~ "title, set the \"Custom title\" setting"
+#~ " before starting a server."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous paramétrez un service pour "
+#~ "qu'il démarre dans le futur, quand "
+#~ "vous cliquer le bouton \"Commencer le"
+#~ " partage\", un compte à rebours "
+#~ "s'affichera jusqu'au démarrage du service. "
+#~ "Si vous le paramétrez pour qu'il "
+#~ "s'arrête dans le futur, après son "
+#~ "démarrage un compte à rebours jusqu'à"
+#~ " son arrêt automatique s'affichera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Planifier le démarrage automatique d'un "
+#~ "service OnionShare peut être utilisé "
+#~ "comme une veille automatique**, le "
+#~ "service deviendra public à un moment "
+#~ "choisis dans le futur si quelque "
+#~ "chose vous arrive. Si rien ne vous"
+#~ " arrive, vous pouvez annuler le "
+#~ "service avant qu'il ne se lance."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about installing it on"
+#~ " different operating systems, see the "
+#~ "`CLI readme file "
+#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
+#~ " in the git repository."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
index 6b3ee992..29b17226 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 13:55+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -40,12 +39,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Il y a plusieurs façons d'installer OnionShare sur Linux, mais la méthode"
" recommendée est le paquet `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snap "
@@ -54,9 +54,11 @@ msgstr ""
"(sandbox)."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Snap est supporté de manière native dans Ubuntu et Fedora intègre "
"Flatpak, mais c'est à vous de décider lequel vous souhaitez utiliser. Les"
@@ -71,7 +73,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Installer OnionShare en utilisant Snap** : "
"https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -91,9 +94,9 @@ msgstr "Uniquement en ligne de commande"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -134,7 +137,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@@ -144,11 +147,11 @@ msgstr ""
" vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, "
"et pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -162,11 +165,11 @@ msgstr ""
"version d'OnionShare. Vous pouvez aussi les trouvez sur `la page des "
"versions GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Vérifier"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -176,24 +179,24 @@ msgstr ""
"clé GnuPG, télécharger l'exécutable et la signature \".asc\", vous pouvez"
" vérifier l’exécutable pour macOS dans un terminal comme ceci ::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Ou pour Windows, dans l'invite de commande comme ceci : :"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@@ -406,3 +409,24 @@ msgstr ""
#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
#~ "key.)"
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install just the command "
+#~ "line version of OnionShare on any "
+#~ "operating system using the Python "
+#~ "package manager ``pip``. See :ref:`cli` "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see ``Good signature "
+#~ "from``, there might be a problem "
+#~ "with the integrity of the file "
+#~ "(malicious or otherwise), and you should"
+#~ " not install the package. (The "
+#~ "``WARNING:`` shown above, is not a "
+#~ "problem with the package, it only "
+#~ "means you haven't defined a level "
+#~ "of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
index c878e925..1d459d64 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -42,20 +42,13 @@ msgstr "Contre quoi protège OnionShare"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Les tiers n’ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser"
-" OnionShare implique d’héberger des services directement sur votre "
-"ordinateur. Quand vous partagez des fichiers avec OnionShare, ils ne sont"
-" téléversés vers aucun serveur. Si vous créez un salon de conversation "
-"OnionShare, votre ordinateur sert aussi de serveur à cet effet. Cela "
-"évite le modèle traditionnel qui implique de faire confiance aux "
-"ordinateurs d’autrui."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -74,7 +67,7 @@ msgstr ""
"d’OnionShare, le trafic est chiffré grâce à la clé privée du service "
"onion."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -89,34 +82,34 @@ msgstr ""
"Navigateur Tor ni aucun système d’écoute ne peuvent connaître l’identité "
"de l’utilisateur d’OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contre quoi OnionShare ne protège pas"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Communiquer l’adresse OnionShare pourrait ne pas être sûr** La "
"communication de l’adresse OnionShare à autrui est la responsabilité de "
@@ -130,12 +123,12 @@ msgstr ""
"ou en personne. Cela n’est pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour "
"quelque chose qui n’est pas secret."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
@@ -328,3 +321,46 @@ msgstr ""
#~ " les attaques par force brute contre"
#~ " le mot de passe."
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Les tiers n’ont pas accès à ce"
+#~ " qui se passe dans OnionShare.** "
+#~ "Utiliser OnionShare implique d’héberger des"
+#~ " services directement sur votre ordinateur."
+#~ " Quand vous partagez des fichiers "
+#~ "avec OnionShare, ils ne sont téléversés"
+#~ " vers aucun serveur. Si vous créez"
+#~ " un salon de conversation OnionShare, "
+#~ "votre ordinateur sert aussi de serveur"
+#~ " à cet effet. Cela évite le "
+#~ "modèle traditionnel qui implique de "
+#~ "faire confiance aux ordinateurs d’autrui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
+#~ "attack discovers a private OnionShare "
+#~ "address, they will also need to "
+#~ "guess the private key used for "
+#~ "client authentication in order to access"
+#~ " it (unless the OnionShare user "
+#~ "chooses make their service public by "
+#~ "turning off the private key -- see"
+#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
index ec50194e..350b9d1f 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 20:45+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language: fr\n"
@@ -22,21 +22,22 @@ msgstr ""
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Connexion à Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Choisissez une façon de connecter OnionShare à Tor en cliquant sur "
"l’icône ⚙ en bas à droite de la fenêtre d’OnionShare pour accéder à ses "
"paramètres."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
"OnionShare de se connecter à Tor. C’est pourquoi ce choix est recommandé "
"pour la plupart des utilisateurs."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -58,11 +59,11 @@ msgstr ""
"vous pouvez donc utiliser indépendamment le Navigateur Tor ou le ``tor`` "
"du système."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
@@ -70,19 +71,19 @@ msgid ""
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@@ -90,17 +91,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tenter la configuration automatique avec le Navigateur Tor"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -114,11 +115,11 @@ msgstr ""
"ouvert en arrière-plan pendant que vous utilisez OnionShare pour que "
"cette approche fonctionne."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr ""
" des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant "
"qu’administrateur."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
" le dossier résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en "
"``tor-win32`` le dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -154,7 +155,7 @@ msgstr ""
"utilisé ``tor.exe --hash-password`` pour générer une empreinte de votre "
"mot de passe. Par exemple :"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"dessus, l’empreinte est "
"``16:62C47B4E61BE73F26077E5CE7B180A2DFCB2F687D54248927AE82C0BCD``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr ""
"remplaçant la valeur ``HashedControlPassword`` par l’empreinte que vous "
"venez de générer :"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -189,11 +190,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Comme "
"ceci :"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows."
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -212,11 +213,11 @@ msgstr ""
"Tester la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « "
"Vous êtes connecté au contrôleur Tor. »."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Utilisez un système ``tor`` sur macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -224,17 +225,17 @@ msgstr ""
"Si ce n’est pas déjà fait, installez d’abord `Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, puis installez Tor :"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
"Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir "
"d’OnionShare :"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Et démarrez le service Tor du système :"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -250,17 +251,17 @@ msgstr ""
"Pas d’authentification, ou authentification par témoin ». Cliquez sur le "
"bouton « Tester la connexion à Tor »."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au "
"contrôleur Tor »."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr ""
"le `répertoire officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_ du projet Tor."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -283,7 +284,7 @@ msgstr ""
"configurez OnionShare pour se connecter au fichier de contrôle de "
"l'interface de connexion de votre système ``tor``."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette "
"commande (remplacez ``username`` par votre nom d'utilisateur) ::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po
index d9e08ac0..148d3404 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
"Language: it\n"
@@ -28,24 +28,20 @@ msgstr "Salva le tab"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"Ogni cosa su OnionShare è temporanea per default. Se chiudi una tab di "
-"OnionShare, il suo indirizzo non esiste più e non potrà essere utilizzata"
-" di nuovo. A volte potresti avere bisogno di un servizio OnionShare "
-"permanente. Può essere utile ad esempio se volessi ospitare un sito web "
-"disponibile allo stesso indirizzo di OnionShare anche se riavvii il tuo "
-"computer."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"Per rendere permanente una qualsiasi scheda, seleziona la casella \"Salva"
" questa scheda, e aprirla automaticamente quando apro OnionShare\" prima "
@@ -53,20 +49,18 @@ msgstr ""
"stato del server appare l'icona di uno spillo viola."
#: ../../source/advanced.rst:18
-#, fuzzy
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"Quando chiudi OnionShare e lo apri di nuovo le tue tab salvate saranno "
-"già aperte. Dovrai avviare manualmente ogni servizio, ma quando lo farai "
-"ripartiranno con lo stesso indirizzo OnionShare e password."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Se salvi una tab, una copia della chiave segreta dell'onion service della"
" tab sarà salvata sul tuo computer con le tue impostazioni di OnionShare."
@@ -83,49 +77,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:32
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-"A volte potresti volere che il tuo servizio OnionShare sia accessibile al"
-" pubblico, ad esempio se desideri impostare un servizio di ricezione "
-"OnionShare in modo che il pubblico possa inviarti file in modo sicuro e "
-"anonimo. In questo caso, è meglio disabilitare del tutto la password. Se "
-"non lo fai, qualcuno può forzare l'arresto del tuo server semplicemente "
-"facendo 20 tentativi errati della tua password, anche se conosce la "
-"password corretta."
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47
@@ -147,50 +126,38 @@ msgstr ""
"\"Arresta il servizio onion all'ora pianificata\" o entrambe e imposta le"
" rispettive date e ore desiderate."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Se hai pianificato un servizio che sia avviato in futuro, quando fai clic"
-" sul pulsante \"Avvia condivisione\" vedrai un timer che esegue il conto "
-"alla rovescia fino all'avvio. Se hai programmato di interromperlo in "
-"futuro, dopo l'avvio vedrai un conto alla rovescia fino a quando si "
-"fermerà automaticamente."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**La pianificazione dell'avvio automatico di un servizio OnionShare può "
-"essere utilizzata come interruttore di un uomo morto**, in cui il tuo "
-"servizio verrà reso pubblico in un dato momento in futuro se ti succede "
-"qualcosa. Se non ti succede nulla, puoi annullare il servizio prima "
-"dell'inizio programmato."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**La pianificazione dell'arresto automatico di un servizio OnionShare può"
" essere utile per limitare l'esposizione**, ad esempio se desideri "
"condividere documenti segreti assicurandoti che non siano disponibili su "
"Internet per più di pochi giorni."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interfaccia della riga di comando"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -198,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Oltre alla sua interfaccia grafica, OnionShare ha un'interfaccia a riga "
"di comando."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -206,7 +173,7 @@ msgstr ""
"Puoi installare solo la versione a riga di comando di OnionShare usando "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -214,36 +181,35 @@ msgstr ""
"Nota che avrai anche bisogno del pacchetto ``tor`` installato. In macOS, "
"installalo con: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Quindi eseguilo in questo modo::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Se hai installato OnionShare utilizzando il pacchetto Linux Snapcraft, "
"puoi anche eseguire semplicemente ``onionshare.cli`` per accedere alla "
"versione dell'interfaccia a riga di comando."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Puoi sfogliare la documentazione della riga di comando eseguendo "
"``onionshare --help``::"
@@ -563,3 +529,149 @@ msgstr ""
#~ " legacy saranno rimossi da OnionShare "
#~ "prima di allora."
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogni cosa su OnionShare è temporanea "
+#~ "per default. Se chiudi una tab di"
+#~ " OnionShare, il suo indirizzo non "
+#~ "esiste più e non potrà essere "
+#~ "utilizzata di nuovo. A volte potresti"
+#~ " avere bisogno di un servizio "
+#~ "OnionShare permanente. Può essere utile "
+#~ "ad esempio se volessi ospitare un "
+#~ "sito web disponibile allo stesso "
+#~ "indirizzo di OnionShare anche se riavvii"
+#~ " il tuo computer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando chiudi OnionShare e lo apri "
+#~ "di nuovo le tue tab salvate "
+#~ "saranno già aperte. Dovrai avviare "
+#~ "manualmente ogni servizio, ma quando lo"
+#~ " farai ripartiranno con lo stesso "
+#~ "indirizzo OnionShare e password."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "A volte potresti volere che il tuo"
+#~ " servizio OnionShare sia accessibile al "
+#~ "pubblico, ad esempio se desideri "
+#~ "impostare un servizio di ricezione "
+#~ "OnionShare in modo che il pubblico "
+#~ "possa inviarti file in modo sicuro "
+#~ "e anonimo. In questo caso, è "
+#~ "meglio disabilitare del tutto la "
+#~ "password. Se non lo fai, qualcuno "
+#~ "può forzare l'arresto del tuo server "
+#~ "semplicemente facendo 20 tentativi errati "
+#~ "della tua password, anche se conosce "
+#~ "la password corretta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the private key for"
+#~ " any tab, check the \"This is a"
+#~ " public OnionShare service (disables "
+#~ "private key)\" box before starting the"
+#~ " server. Then the server will be "
+#~ "public and won't need a private "
+#~ "key to view in Tor Browser."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, when people load an "
+#~ "OnionShare service in Tor Browser they"
+#~ " see the default title for the "
+#~ "type of service. For example, the "
+#~ "default title of a chat service is"
+#~ " \"OnionShare Chat\"."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to choose a custom "
+#~ "title, set the \"Custom title\" setting"
+#~ " before starting a server."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hai pianificato un servizio che "
+#~ "sia avviato in futuro, quando fai "
+#~ "clic sul pulsante \"Avvia condivisione\" "
+#~ "vedrai un timer che esegue il "
+#~ "conto alla rovescia fino all'avvio. Se"
+#~ " hai programmato di interromperlo in "
+#~ "futuro, dopo l'avvio vedrai un conto "
+#~ "alla rovescia fino a quando si "
+#~ "fermerà automaticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**La pianificazione dell'avvio automatico di"
+#~ " un servizio OnionShare può essere "
+#~ "utilizzata come interruttore di un uomo"
+#~ " morto**, in cui il tuo servizio "
+#~ "verrà reso pubblico in un dato "
+#~ "momento in futuro se ti succede "
+#~ "qualcosa. Se non ti succede nulla, "
+#~ "puoi annullare il servizio prima "
+#~ "dell'inizio programmato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about installing it on"
+#~ " different operating systems, see the "
+#~ "`CLI readme file "
+#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
+#~ " in the git repository."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
index e3edbe91..19c65f3f 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n"
"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
@@ -43,9 +43,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Ci sono diversi modi per installare OnionShare su Linux, ma il modo "
"suggerito è usare o il pacchetto di `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o "
@@ -56,8 +56,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Snapcraft è integrato in Ubuntu e Flatpak è integrato in Fedora, ma quale"
" scegliere dipende da te. Entrambi funzionano in tutte le distro Linux."
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
@@ -90,9 +91,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -132,7 +133,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@@ -143,11 +144,11 @@ msgstr ""
"per Windows è probabilmente necessario `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Firme"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
@@ -162,11 +163,11 @@ msgstr ""
"trovarli nella pagina `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica in corso"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
@@ -177,22 +178,22 @@ msgstr ""
"scaricato il binario e scaricato la firma ``.asc``, è possibile "
"verificare il binario per macOS in un terminale come questo::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Oppure, per Windows, in un prompt dei comandi come questo::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Se non viene visualizzato 'Good signature from', potrebbe verificarsi un "
"problema con l'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti "
@@ -200,7 +201,7 @@ msgstr ""
"il pacchetto: significa solo che non hai già definito alcun livello di "
"'fiducia' della chiave PGP di Micah.)"
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
@@ -331,3 +332,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Installa su Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "You can install just the command "
+#~ "line version of OnionShare on any "
+#~ "operating system using the Python "
+#~ "package manager ``pip``. See :ref:`cli` "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po
index 5a2f4e5e..90d81f75 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n"
"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
@@ -40,19 +40,13 @@ msgstr "Da cosa ti protegge OnionShare"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Terze parti non hanno accesso a nulla che accade in OnionShare.** "
-"L'utilizzo di OnionShare significa ospitare servizi direttamente sul "
-"computer. Quando si condividono file con OnionShare, questi non vengono "
-"caricati su alcun server. Se si crea una chat room con OnionShare, il "
-"computer funge da server anche per questo. Ciò evita il modello "
-"tradizionale di doversi fidare dei computer degli altri."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -71,7 +65,7 @@ msgstr ""
"OnionShare, il traffico viene crittografato utilizzando la chiave privata"
" del servizio onion."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -85,34 +79,34 @@ msgstr ""
" di Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non "
"possono apprendere l'identità dell'utente di OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Da cosa non ti protegge OnionShare"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** "
"Comunicare l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità "
@@ -126,12 +120,12 @@ msgstr ""
" crittografate o di persona. Questo non è necessario quando si utilizza "
"OnionShare per qualcosa che non è segreto."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
@@ -290,3 +284,45 @@ msgstr ""
#~ "server, prevenendo attacchi di tipo "
#~ "brute force contro la password."
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Terze parti non hanno accesso a "
+#~ "nulla che accade in OnionShare.** "
+#~ "L'utilizzo di OnionShare significa ospitare"
+#~ " servizi direttamente sul computer. Quando"
+#~ " si condividono file con OnionShare, "
+#~ "questi non vengono caricati su alcun "
+#~ "server. Se si crea una chat room"
+#~ " con OnionShare, il computer funge da"
+#~ " server anche per questo. Ciò evita"
+#~ " il modello tradizionale di doversi "
+#~ "fidare dei computer degli altri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
+#~ "attack discovers a private OnionShare "
+#~ "address, they will also need to "
+#~ "guess the private key used for "
+#~ "client authentication in order to access"
+#~ " it (unless the OnionShare user "
+#~ "chooses make their service public by "
+#~ "turning off the private key -- see"
+#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
index 1fa5e78f..c0cdb63d 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,36 +7,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albano_battistella@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
+"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Connessione a Tor in corso"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
-"Scegli un modo per connettere OnionShare a Tor facendo clic sull'icona Tor "
-"onion in basso a destra nella finestra di OnionShare per aprire la scheda "
-"Impostazioni Tor."
+"Scegli un modo per connettere OnionShare a Tor facendo clic sull'icona "
+"Tor onion in basso a destra nella finestra di OnionShare per aprire la "
+"scheda Impostazioni Tor."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Usa la versione Tor integrata in OnionShare"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
" si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte"
" degli utenti."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -57,52 +58,52 @@ msgstr ""
"processi ``tor`` sul tuo computer, quindi puoi usare il Tor Browser o il "
"sistema ``tor`` da soli."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Come aggirare la censura"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per la "
-"connessione alla rete Tor usando `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
-"org/bridges/>`_. Se OnionShare si connette a Tor senza uno, non è necessario "
-"utilizzare un bridge."
+"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per"
+" la connessione alla rete Tor usando `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. Se OnionShare si connette a Tor senza "
+"uno, non è necessario utilizzare un bridge."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi selezionare "
-"\"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e selezionare la casella "
-"\"Usa un bridge\"."
+"Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi "
+"selezionare \"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e "
+"selezionare la casella \"Usa un bridge\"."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"Prova prima a usare un bridge integrato. Si consiglia di utilizzare i bridge "
-"`obfs4` o `snowflake` rispetto a `meek-azure`."
+"Prova prima a usare un bridge integrato. Si consiglia di utilizzare i "
+"bridge `obfs4` o `snowflake` rispetto a `meek-azure`."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Se l'utilizzo di un bridge integrato non funziona, puoi richiedere un bridge "
-"da torproject.org. Dovrai risolvere un CAPTCHA per richiedere un bridge. ("
-"Ciò rende più difficile per i governi o gli ISP bloccare l'accesso ai bridge "
-"Tor.)"
+"Se l'utilizzo di un bridge integrato non funziona, puoi richiedere un "
+"bridge da torproject.org. Dovrai risolvere un CAPTCHA per richiedere un "
+"bridge. (Ciò rende più difficile per i governi o gli ISP bloccare "
+"l'accesso ai bridge Tor.)"
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
@@ -110,11 +111,11 @@ msgstr ""
"Hai anche la possibilità di utilizzare un bridge che hai appreso da una "
"fonte attendibile."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -126,11 +127,11 @@ msgstr ""
"processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il "
"Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i "
"file di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
"cartella all'interno che hanno il nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-"
"win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` "
"per generare un hash della tua password. Per esempio::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
"(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
" '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
"``HashedControlPassword`` con quello appena generato:"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -198,11 +199,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come "
"questo::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -213,18 +214,19 @@ msgid ""
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
-"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando la porta "
-"di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su ``127.0.0.1`` e \"Porta\" "
-"su ``9051``. In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli \"Password\" e "
-"imposta la password sulla password della porta di controllo che hai scelto "
-"sopra. Fai clic sul pulsante \"Test connessione a Tor\". Se tutto va bene, "
-"dovresti vedere \"Connesso al controller Tor\"."
-
-#: ../../source/tor.rst:79
+"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando la "
+"porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su ``127.0.0.1`` e "
+"\"Porta\" su ``9051``. In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
+"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di "
+"controllo che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Test connessione "
+"a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller "
+"Tor\"."
+
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -232,15 +234,15 @@ msgstr ""
"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo "
"hai già. Quindi, installa Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Ora configura Tor per consentire le connessioni da OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -255,15 +257,15 @@ msgstr ""
"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -275,7 +277,7 @@ msgstr ""
"`repository ufficiale del progetto Tor "
"<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -286,7 +288,7 @@ msgstr ""
"OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema "
"``tor``."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -294,7 +296,7 @@ msgstr ""
"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando "
"(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -554,3 +556,4 @@ msgstr ""
#~ "<https://bridges.torproject.org/?lang=it>`_ di Tor. "
#~ "Se hai bisogno di usare un bridge,"
#~ " prova prima quelli incorporati obfs4."
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
index a45a59e1..50d701d1 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -29,23 +28,20 @@ msgstr "Lagring av faner"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"Alt i OnionShare er midlertidig som forvalg. Hvis du lukker en "
-"OnionShare-fane, blir den borte, og kan ikke brukes igjen. Noen ganger "
-"kan det hende du ønsker at en OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette er "
-"nyttig hvis du vil vertstjene en nettside tilgjengelig fra samme "
-"OnionShare, uansett om du utfører omstart av datamaskinen."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den "
"automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en"
@@ -53,20 +49,18 @@ msgstr ""
"tjenerstatus."
#: ../../source/advanced.rst:18
-#, fuzzy
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"Når du avslutter OnionShare og så åpner det igjen, vil dine lagrede faner"
-" starte åpnet. Du må manuelt starte hver tjeneste, men når du gjør det "
-"vil de starte med samme OnionShare-adresse og -passord."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Hvis du lagrer en fane, vil en kopi av den hemmelige nøkkelen for "
"løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-"
@@ -81,70 +75,53 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, som "
-"Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
+"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, "
+"som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
#: ../../source/advanced.rst:30
-#, fuzzy
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Når du surfer til en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren, vil den spørre "
-"om at du skriver inn en privat nøkkel."
-#: ../../source/advanced.rst:32
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-"Noen ganger kan de hende at du ønsker at OnionShare-tjenesten skal være "
-"tilgjengelig for alle, som når du ønsker å sette opp en OnionShare-"
-"mottakstjeneste slik at hvem som helst anonymt kan sende deg filer. I "
-"sådant fall, er det bedre å skru av passordet helt og holdent. Hvis du "
-"ikke gjør dette, kan noen få tjeneren din til å stoppe ved å skrive inn "
-"passordet feil 20 ganger, selv om de kanskje vet det riktige passordet."
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
"Skru av hvilken som helst fane med «Dette er en offentlig OnionShare-"
-"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. Tjeneren "
-"vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å vise den i "
-"Tor-nettleseren."
+"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. "
+"Tjeneren vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å"
+" vise den i Tor-nettleseren."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid "Custom Titles"
msgstr "Egendefinerte titler"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de laster "
-"inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten er dette "
-"«OnionShare-sludring»."
+"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de "
+"laster inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten "
+"er dette «OnionShare-sludring»."
#: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
-"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert tittel»-"
-"innstillinger før du starter en tjener."
+"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert "
+"tittel»-innstillinger før du starter en tjener."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -164,47 +141,37 @@ msgstr ""
"planlagt tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller "
"begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Hvis du har planlagt oppstart av en tjeneste i fremtiden, vil du se en "
-"nedtelling til det skjer etter å ha klikket «Start deling». Hvis du har "
-"planlagt stopp i fremtiden, vil du se en nedtelling til den stoppes "
-"automatisk."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en "
-"dødmannsknapp**, der din tjeneste vil bli gjort offentlig på et gitt "
-"tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer med deg. Hvis ingenting skjer, kan "
-"du avbryte tjenesten før dens planlagte oppstart."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Planlagt stopp av en OnionShare-tjeneste er nyttig for å begrense "
"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at "
"de skal være tilgjengelige i mer enn et par dager."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Kommandolinjegrensesnitt"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -212,7 +179,7 @@ msgstr ""
"I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et "
"kommandolinjegrensesnitt."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -220,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -228,40 +195,40 @@ msgstr ""
"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med"
" : ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Kjør den så slik::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
"Info om installasjon på andre operativsystemer er å finne i `CLI-lesmeg-"
-"filen <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`"
-"_ i i Git-kodelageret."
+"filen "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ i"
+" i Git-kodelageret."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, "
"kan du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen "
"med kommandolinjegrensesnittet."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare "
"--help``::"
@@ -572,3 +539,117 @@ msgstr ""
#~ " Oktober, 2021, og gammeldagse løktjeenster"
#~ " vil bli fjernet fra OnionShare før"
#~ " den tid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alt i OnionShare er midlertidig som "
+#~ "forvalg. Hvis du lukker en "
+#~ "OnionShare-fane, blir den borte, og "
+#~ "kan ikke brukes igjen. Noen ganger "
+#~ "kan det hende du ønsker at en "
+#~ "OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette "
+#~ "er nyttig hvis du vil vertstjene "
+#~ "en nettside tilgjengelig fra samme "
+#~ "OnionShare, uansett om du utfører "
+#~ "omstart av datamaskinen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du avslutter OnionShare og så "
+#~ "åpner det igjen, vil dine lagrede "
+#~ "faner starte åpnet. Du må manuelt "
+#~ "starte hver tjeneste, men når du "
+#~ "gjør det vil de starte med samme"
+#~ " OnionShare-adresse og -passord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du surfer til en OnionShare-"
+#~ "tjeneste i Tor-nettleseren, vil den "
+#~ "spørre om at du skriver inn en "
+#~ "privat nøkkel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noen ganger kan de hende at du "
+#~ "ønsker at OnionShare-tjenesten skal være"
+#~ " tilgjengelig for alle, som når du"
+#~ " ønsker å sette opp en OnionShare-"
+#~ "mottakstjeneste slik at hvem som helst"
+#~ " anonymt kan sende deg filer. I "
+#~ "sådant fall, er det bedre å skru"
+#~ " av passordet helt og holdent. Hvis"
+#~ " du ikke gjør dette, kan noen "
+#~ "få tjeneren din til å stoppe ved"
+#~ " å skrive inn passordet feil 20 "
+#~ "ganger, selv om de kanskje vet det"
+#~ " riktige passordet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har planlagt oppstart av "
+#~ "en tjeneste i fremtiden, vil du se"
+#~ " en nedtelling til det skjer etter"
+#~ " å ha klikket «Start deling». Hvis"
+#~ " du har planlagt stopp i fremtiden,"
+#~ " vil du se en nedtelling til "
+#~ "den stoppes automatisk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Planlagt oppstart av en OnionShare-"
+#~ "tjeneste kan fungere som en "
+#~ "dødmannsknapp**, der din tjeneste vil "
+#~ "bli gjort offentlig på et gitt "
+#~ "tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer "
+#~ "med deg. Hvis ingenting skjer, kan "
+#~ "du avbryte tjenesten før dens planlagte"
+#~ " oppstart."
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po
index 34a27787..3d0d4874 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -45,9 +44,9 @@ msgstr "Linux"
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux|GNU, men den "
"anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller "
@@ -58,8 +57,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Ubuntu kommer med Snapcraft og Fedora kommer med Flatpak, men hvilken du "
"bruker er opptil deg. Begge fungerer i alle Linux-distribusjoner."
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Installer OnionShare ved bruk av Snapcraft**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -97,13 +97,13 @@ msgstr "Kun kommandolinje"
#: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare på ethvert "
-"operativsystem med Python-pakkebehandleren ``pip``. Sjekk :ref:`cli` for mer "
-"info."
+"operativsystem med Python-pakkebehandleren ``pip``. Sjekk :ref:`cli` for "
+"mer info."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Windows vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturer"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
@@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
"`GitHub-utgivelsessiden "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Bekreftelse"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
@@ -187,29 +187,29 @@ msgstr ""
"nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, "
"kan du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Eller for WIndows, i en kommandoledetekst slik::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Forventet utdata ser slik ut::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen ("
-"ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. "
-"(«ADVARSEL» vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at du "
-"ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel."
+"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen "
+"(ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. "
+"(«ADVARSEL» vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at "
+"du ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel."
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
@@ -339,3 +339,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Installasjon på Linux"
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
index 1237cfae..2e4cff38 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -39,19 +38,13 @@ msgstr "Hva OnionShare beskytter mot"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av"
-" OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. "
-"Når du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. "
-"Hvis du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som "
-"tjener for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres "
-"datamaskiner-modellen."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -69,7 +62,7 @@ msgstr ""
"nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med "
"onion tjenestens private nøkkel."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -83,42 +76,43 @@ msgstr ""
"nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på "
"OnionShare-brukerens identitet."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles ikke "
-"tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede på alle "
-"løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private ``.onion`-"
-"adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil "
-"vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for klient-"
-"identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre OnionShare-"
-"brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av den private "
-"nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles "
+"ikke tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede"
+" på alle løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private "
+"``.onion`-adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-"
+"adresse, vil vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for "
+"klient-identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre "
+"OnionShare-brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av "
+"den private nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å "
"dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis "
@@ -131,12 +125,12 @@ msgstr ""
"e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare "
"brukes for noe som ikke er hemmelig."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
@@ -292,3 +286,29 @@ msgstr ""
#~ "før OnionShare stopper serveren, og "
#~ "forhindrer brute force-angrep mot "
#~ "passordet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Tredjeparter har ikke tilgang til noe"
+#~ " som skjer i OnionShare.** Bruk av"
+#~ " OnionShare betyr vertstjening av tjenester"
+#~ " direkte på din datamaskin. Når du"
+#~ " deler filer med OnionShare, lastes "
+#~ "de ikke opp til noen tjener. Hvis"
+#~ " du lager et OnionShare-sludrerom, "
+#~ "fungerer datamaskinen din som tjener for"
+#~ " det også. Dette unngår den "
+#~ "tradisjonelle tiltro til andres "
+#~ "datamaskiner-modellen."
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
index ca30441c..e63a4da0 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,36 +7,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tilkobling til Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet "
"nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
" fleste brukerne."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr ""
"innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke "
"Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Omgåelse av sensur"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare"
" klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den "
"innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
#, fuzzy
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer "
"anbefales framfor bruk av`meek-azure`."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
@@ -100,23 +100,23 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro fra "
-"torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro. (Dette "
-"gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere tilgang til Tor-"
-"broer.)"
+"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro "
+"fra torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro."
+" (Dette gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere "
+"tilgang til Tor-broer.)"
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr "Du kan også bruke en bro du har lært om fra en tiltrodd kilde."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
"nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen "
"mens du bruker OnionShare for at dette skal virke."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i "
"klartekst og gjøre ting som administrator."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
@@ -149,12 +149,13 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra <https://www.torproject.org/"
-"download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte filene og kopier det utpakkede "
-"innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\`` Gi den den utpakkede mappen med "
-"``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet ``tor-win32``."
+"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte "
+"filene og kopier det utpakkede innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\``"
+" Gi den den utpakkede mappen med ``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet"
+" ``tor-win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -178,7 +179,7 @@ msgstr ""
" kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr ""
" og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -199,11 +200,11 @@ msgstr ""
"bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
@@ -222,11 +223,11 @@ msgstr ""
"ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går "
"bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
#, fuzzy
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
@@ -235,15 +236,15 @@ msgstr ""
"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke "
"allerede har det, og så installere Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -259,15 +260,15 @@ msgstr ""
"kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til "
"Tor\"-knappen."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -279,7 +280,7 @@ msgstr ""
"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr ""
"``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter "
"opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne "
"kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -555,3 +556,4 @@ msgstr ""
#~ " sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. "
#~ "Hvis du må bruke en bro, prøv "
#~ "de innebygde obfs4-baserte broene først."
+
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
index 60d262ab..059cf9c5 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
+"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -30,23 +29,20 @@ msgstr "Zapisywanie Kart"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"Wszystko w OnionShare jest domyślnie tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę "
-"OnionShare, jej adres przestanie istnieć i nie będzie można go ponownie "
-"użyć. Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa OnionShare była trwała. "
-"Jest to przydatne, gdy chcesz hostować witrynę internetową dostępną z "
-"tego samego adresu OnionShare, nawet po ponownym uruchomieniu komputera."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie "
"otwieraj ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po "
@@ -55,19 +51,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"Gdy zamkniesz OnionShare, a następnie otworzysz go ponownie, zapisane karty "
-"również zostaną otwarte. Będziesz musiał ręcznie uruchomić każdą usługę, ale "
-"kiedy to zrobisz, uruchomią się z tym samym adresem OnionShare i kluczem "
-"prywatnym."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty "
"zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare."
@@ -81,62 +75,52 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor "
-"nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
+"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor"
+" nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
-msgstr ""
-"Podczas przeglądania usługi OnionShare w przeglądarce Tor, przeglądarka Tor "
-"poprosi o wprowadzenie klucza prywatnego."
-
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Czasami możesz chcieć, aby Twoja usługa OnionShare była dostępna publicznie, "
-"na przykład jeśli chcesz skonfigurować usługę odbioru OnionShare, aby inni "
-"mogli bezpiecznie i anonimowo wysyłać Ci pliki. W takim przypadku lepiej "
-"całkowicie wyłączyć obsługę klucza prywatnego."
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
+#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole „To "
-"jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed "
+"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole "
+"„To jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed "
"uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie "
"potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w przeglądarce Tor."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Tytuły Niestandardowe"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w przeglądarce Tor, widzą "
"domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi "
"czatu to „OnionShare Chat”."
#: ../../source/advanced.rst:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” przed "
-"uruchomieniem serwera."
+"Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” "
+"przed uruchomieniem serwera."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -157,48 +141,38 @@ msgstr ""
"cebulową w zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie "
"daty i czasy."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w przyszłości, po kliknięciu "
-"przycisku „Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik czasu odliczający "
-"czas do rozpoczęcia. Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w przyszłości, "
-"po uruchomieniu zobaczysz licznik odliczający czas do automatycznego "
-"zatrzymania."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi OnionShare może służyć "
-"jako \"dead man's switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie upubliczniona w"
-" określonym czasie w przyszłości, jeśli coś Ci się stanie. Jeśli nic Ci "
-"się nie stanie, możesz anulować usługę przed planowanym rozpoczęciem."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare może być "
-"przydatne do ograniczenia ekspozycji**, na przykład, jeśli chcesz udostępnić "
-"tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w Internecie dłużej "
-"niż kilka dni."
+"przydatne do ograniczenia ekspozycji**, na przykład, jeśli chcesz "
+"udostępnić tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w "
+"Internecie dłużej niż kilka dni."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Wiersz Poleceń"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -206,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs "
"wiersza poleceń."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -214,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, "
"używając ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -222,39 +196,40 @@ msgstr ""
"Zauważ, że będziesz także potrzebował zainstalowanego pakietu ``tor``. W "
"macOS zainstaluj go za pomocą: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Następnie uruchom go następująco::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
-"Aby uzyskać informacje o instalowaniu go w różnych systemach operacyjnych, "
-"zobacz plik `CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
-"develop/cli/README.md>`_ w repozytorium git."
+"Aby uzyskać informacje o instalowaniu go w różnych systemach "
+"operacyjnych, zobacz plik `CLI readme "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ w"
+" repozytorium git."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Jeśli zainstalowałeś OnionShare przy użyciu pakietu Linux Snapcraft, "
"możesz po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do "
"wersji interfejsu wiersza poleceń."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Użytkowanie"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare"
" --help``::"
@@ -559,3 +534,112 @@ msgstr ""
#~ " services will be removed from "
#~ "OnionShare before then."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wszystko w OnionShare jest domyślnie "
+#~ "tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę OnionShare,"
+#~ " jej adres przestanie istnieć i nie"
+#~ " będzie można go ponownie użyć. "
+#~ "Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa"
+#~ " OnionShare była trwała. Jest to "
+#~ "przydatne, gdy chcesz hostować witrynę "
+#~ "internetową dostępną z tego samego "
+#~ "adresu OnionShare, nawet po ponownym "
+#~ "uruchomieniu komputera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gdy zamkniesz OnionShare, a następnie "
+#~ "otworzysz go ponownie, zapisane karty "
+#~ "również zostaną otwarte. Będziesz musiał "
+#~ "ręcznie uruchomić każdą usługę, ale "
+#~ "kiedy to zrobisz, uruchomią się z "
+#~ "tym samym adresem OnionShare i kluczem"
+#~ " prywatnym."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podczas przeglądania usługi OnionShare w "
+#~ "przeglądarce Tor, przeglądarka Tor poprosi "
+#~ "o wprowadzenie klucza prywatnego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czasami możesz chcieć, aby Twoja usługa"
+#~ " OnionShare była dostępna publicznie, na"
+#~ " przykład jeśli chcesz skonfigurować usługę"
+#~ " odbioru OnionShare, aby inni mogli "
+#~ "bezpiecznie i anonimowo wysyłać Ci "
+#~ "pliki. W takim przypadku lepiej "
+#~ "całkowicie wyłączyć obsługę klucza prywatnego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w "
+#~ "przyszłości, po kliknięciu przycisku "
+#~ "„Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik "
+#~ "czasu odliczający czas do rozpoczęcia. "
+#~ "Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w "
+#~ "przyszłości, po uruchomieniu zobaczysz licznik"
+#~ " odliczający czas do automatycznego "
+#~ "zatrzymania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi "
+#~ "OnionShare może służyć jako \"dead man's"
+#~ " switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie"
+#~ " upubliczniona w określonym czasie w "
+#~ "przyszłości, jeśli coś Ci się stanie."
+#~ " Jeśli nic Ci się nie stanie, "
+#~ "możesz anulować usługę przed planowanym "
+#~ "rozpoczęciem."
+
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
index addf056e..6434240f 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
+"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -41,12 +40,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale "
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
@@ -55,9 +55,11 @@ msgstr ""
"piaskownicy."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Obsługa Snap jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora dostarczana jest z "
"Flatpak, ale to, z którego pakietu korzystasz, zależy od Ciebie. Oba "
@@ -72,7 +74,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snap**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -90,10 +93,11 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Wiersz poleceń"
#: ../../source/install.rst:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
"Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym "
"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz "
@@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
"`z serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@@ -145,11 +149,11 @@ msgstr ""
"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla "
"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Sygnatury"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -163,11 +167,11 @@ msgstr ""
"znaleźć na `GitHubie "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Weryfikacja"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -177,29 +181,30 @@ msgstr ""
" pliku binarnego i sygnatury ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny "
"dla macOS w terminalu w następujący sposób:"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z "
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie powinieneś instalować "
"pakietu. (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z "
-"pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowałeś poziomu \"zaufania\" klucza "
-"PGP Micah.)"
+"pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowałeś poziomu \"zaufania\" klucza"
+" PGP Micah.)"
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@@ -412,3 +417,4 @@ msgstr ""
#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
#~ "key.)"
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
index 84ab9b21..95c704bc 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
+"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -42,20 +41,13 @@ msgstr "Przed czym chroni OnionShare"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w "
-"OnionShare.** Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting usług "
-"bezpośrednio na Twoim komputerze. Podczas udostępniania plików za pomocą "
-"OnionShare nie są one przesyłane na żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z "
-"OnionShare, twój komputer będzie działał jednocześnie jako serwer. "
-"Pozwala to uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na zaufaniu "
-"komputerom innych osób."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -73,7 +65,7 @@ msgstr ""
"przeglądarką Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy"
" użyciu klucza prywatnego usługi cebulowej."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -87,67 +79,70 @@ msgstr ""
"użytkownikom Tor Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie "
"będą mogli poznać tożsamości użytkownika OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie ma dostępu do "
-"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na celu "
-"enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne adresy ``."
-"onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, będzie musiał "
-"również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia klienta, aby "
-"uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare wybierze "
-"upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza prywatnego - patrz "
-":ref:` turn_off_private_key`)."
+"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na "
+"celu enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne "
+"adresy ``.onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, "
+"będzie musiał również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia"
+" klienta, aby uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare "
+"wybierze upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza "
+"prywatnego - patrz :ref:` turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być bezpieczne.**"
-" Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem użytkownika "
-"OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na przykład za "
-"pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez atakującego), "
-"podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. Jeśli "
-"podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest nadal "
-"aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi być "
-"przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości tekstowej "
-"(prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), zaszyfrowanej "
-"wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy używasz "
-"OnionShare do czegoś, co nie jest tajne."
+"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
+"bezpieczne.** Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem "
+"użytkownika OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na "
+"przykład za pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez "
+"atakującego), podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. "
+"Jeśli podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest "
+"nadal aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi "
+"być przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości "
+"tekstowej (prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), "
+"zaszyfrowanej wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy"
+" używasz OnionShare do czegoś, co nie jest tajne."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być anonimowe.** "
-"Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić anonimowość "
-"przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można użyć nowego "
-"konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to konieczne, "
-"chyba że Twoim celem jest anonimowość."
+"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być "
+"anonimowe.** Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić "
+"anonimowość przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu "
+"można użyć nowego konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie"
+" jest to konieczne, chyba że Twoim celem jest anonimowość."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -341,3 +336,29 @@ msgstr ""
#~ " isn't necessary unless anonymity is "
#~ "a goal."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Osoby trzecie nie mają dostępu do "
+#~ "niczego, co dzieje się w OnionShare.**"
+#~ " Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting"
+#~ " usług bezpośrednio na Twoim komputerze."
+#~ " Podczas udostępniania plików za pomocą "
+#~ "OnionShare nie są one przesyłane na "
+#~ "żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z "
+#~ "OnionShare, twój komputer będzie działał "
+#~ "jednocześnie jako serwer. Pozwala to "
+#~ "uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na"
+#~ " zaufaniu komputerom innych osób."
+
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
index 5c7cf486..97b77769 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,37 +7,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
+"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w "
"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla "
"większości użytkowników."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr ""
"twoim komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub "
"systemu ``tor``."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
@@ -70,19 +70,19 @@ msgid ""
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@@ -90,17 +90,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -124,19 +124,20 @@ msgstr ""
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i "
"robić różne rzeczy jako administrator."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle `z <https://www.torproject.org/"
-"download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany plik i skopiuj rozpakowany folder "
-"do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień nazwę wyodrębnionego folderu "
-"zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-win32``."
+"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle `z "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany "
+"plik i skopiuj rozpakowany folder do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień "
+"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
+"win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
"administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash "
"hasła. Na przykład::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr ""
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując "
"``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -182,11 +183,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
"poniżej::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -204,11 +205,11 @@ msgstr ""
"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie "
"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -216,15 +217,15 @@ msgstr ""
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -241,17 +242,17 @@ msgstr ""
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z "
"kontrolerem Tor”."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr ""
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium"
" Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr ""
"``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj "
"OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to "
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
index 2f9cc266..ccf2dd3b 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n"
-"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,23 +28,20 @@ msgstr "Salvar Abas"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"Tudo no OnionShare é temporário por padrão. Se você fechar uma aba do "
-"OnionShare, o seu endereço não existirá mais e não poderá ser utilizado "
-"novamente. As vezes você pode querer que um serviço do OnionShare seja "
-"persistente. Isso é útil se você quer hospedar um website disponível do "
-"mesmo endereço do OnionShare mesmo se você reiniciar seu computador."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e "
"automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o"
@@ -54,19 +50,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"Quando você sair do OnionShare e depois entrar novamente, suas abas salvas "
-"começarão a ser abertas. Você terá que iniciar manualmente cada serviço, mas "
-"quando o fizer, eles começarão com o mesmo endereço e chave privada do "
-"OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Se você salvar uma ama, uma cópia da chave secreta do serviço onion dessa"
" aba será armazenada no seu computador com as suas configurações "
@@ -86,54 +80,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
-msgstr ""
-"Ao navegar para um serviço OnionShare no Tor Browser, o Tor Browser irá "
-"solicitar que a chave privada seja inserida."
-
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Às vezes você pode querer que seu serviço OnionShare seja acessível ao "
-"público, como quando você quiser configurar um serviço OnionShare para que o "
-"público possa enviar arquivos de forma segura e anônima para você. Neste "
-"caso, é melhor desativar a chave privada por completo."
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
+#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Para desligar a chave privada para qualquer aba, marque a caixa \"Este é um "
-"serviço público OnionShare (desativa a chave privada)\" antes de iniciar o "
-"servidor. Então o servidor será público e não precisará de uma chave privada "
-"para visualizar no Tor Browser."
+"Para desligar a chave privada para qualquer aba, marque a caixa \"Este é "
+"um serviço público OnionShare (desativa a chave privada)\" antes de "
+"iniciar o servidor. Então o servidor será público e não precisará de uma "
+"chave privada para visualizar no Tor Browser."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Títulos Personalizados"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Por padrão, quando as pessoas carregam um serviço OnionShare no Tor Browser "
-"elas vêem o título padrão para o tipo de serviço. Por exemplo, o título "
-"padrão de um serviço de bate-papo é \"OnionShare Chat\"."
+"Por padrão, quando as pessoas carregam um serviço OnionShare no Tor "
+"Browser elas vêem o título padrão para o tipo de serviço. Por exemplo, o "
+"título padrão de um serviço de bate-papo é \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
"Se você quiser escolher um título personalizado, defina a configuração "
"\"Título personalizado\" antes de iniciar um servidor."
@@ -156,49 +140,38 @@ msgstr ""
"onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\","
" ou ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Se você agendou um serviço para iniciar no futuro, ao clicar no botão "
-"\"Iniciar compartilhamento\", você verá um cronômetro contando até que "
-"ele comece. Se você o programou para parar no futuro, depois que ele for "
-"iniciado, você verá um cronômetro em contagem regressiva até quando ele "
-"irá parar automaticamente."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"** Agendar um serviço OnionShare para iniciar automaticamente pode ser "
-"usado como uma chave de homem morto **, onde seu serviço será tornado "
-"público em um determinado momento no futuro, se algo acontecer com você. "
-"Se nada acontecer com você, você pode cancelar o serviço antes do "
-"programado para iniciar."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Agendar um serviço OnionShare para parar automaticamente pode ser útil "
-"para limitar a exposição**, como quando você quiser compartilhar documentos "
-"secretos enquanto se certifica de que eles não estão disponíveis na internet "
-"por mais de alguns dias."
+"para limitar a exposição**, como quando você quiser compartilhar "
+"documentos secretos enquanto se certifica de que eles não estão "
+"disponíveis na internet por mais de alguns dias."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interface da Linha de comando"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -206,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha "
"de comando."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -214,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare "
"usando `` pip3`` ::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -222,39 +195,40 @@ msgstr ""
"Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, "
"instale-o com: `` brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Em seguida, execute-o assim:"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
-"Para informações sobre como instalá-lo em diferentes sistemas operacionais, "
-"veja o arquivo `CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
-"develop/cli/README.md>`_ no repositório do git."
+"Para informações sobre como instalá-lo em diferentes sistemas "
+"operacionais, veja o arquivo `CLI readme "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"no repositório do git."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você "
"também pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a "
"versão da interface de linha de comando."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` "
"onionshare --help`` ::"
@@ -562,3 +536,116 @@ msgstr ""
#~ " services will be removed from "
#~ "OnionShare before then."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tudo no OnionShare é temporário por "
+#~ "padrão. Se você fechar uma aba do"
+#~ " OnionShare, o seu endereço não "
+#~ "existirá mais e não poderá ser "
+#~ "utilizado novamente. As vezes você pode"
+#~ " querer que um serviço do OnionShare"
+#~ " seja persistente. Isso é útil se "
+#~ "você quer hospedar um website disponível"
+#~ " do mesmo endereço do OnionShare "
+#~ "mesmo se você reiniciar seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você sair do OnionShare e "
+#~ "depois entrar novamente, suas abas "
+#~ "salvas começarão a ser abertas. Você "
+#~ "terá que iniciar manualmente cada "
+#~ "serviço, mas quando o fizer, eles "
+#~ "começarão com o mesmo endereço e "
+#~ "chave privada do OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao navegar para um serviço OnionShare"
+#~ " no Tor Browser, o Tor Browser "
+#~ "irá solicitar que a chave privada "
+#~ "seja inserida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Às vezes você pode querer que seu"
+#~ " serviço OnionShare seja acessível ao "
+#~ "público, como quando você quiser "
+#~ "configurar um serviço OnionShare para "
+#~ "que o público possa enviar arquivos "
+#~ "de forma segura e anônima para "
+#~ "você. Neste caso, é melhor desativar "
+#~ "a chave privada por completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você agendou um serviço para "
+#~ "iniciar no futuro, ao clicar no "
+#~ "botão \"Iniciar compartilhamento\", você verá"
+#~ " um cronômetro contando até que ele"
+#~ " comece. Se você o programou para "
+#~ "parar no futuro, depois que ele "
+#~ "for iniciado, você verá um cronômetro"
+#~ " em contagem regressiva até quando "
+#~ "ele irá parar automaticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "** Agendar um serviço OnionShare para"
+#~ " iniciar automaticamente pode ser usado "
+#~ "como uma chave de homem morto **,"
+#~ " onde seu serviço será tornado "
+#~ "público em um determinado momento no "
+#~ "futuro, se algo acontecer com você. "
+#~ "Se nada acontecer com você, você "
+#~ "pode cancelar o serviço antes do "
+#~ "programado para iniciar."
+
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po
index 9d5b2a93..54c69f83 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
-"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -40,12 +39,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a forma "
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>` _ ou `Snap "
@@ -54,9 +54,11 @@ msgstr ""
"sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"O suporte a Snap está embutido no Ubuntu e o Fedora vem com suporte a "
"Flatpak, mas você decide o que usar. Ambos funcionam em todas as "
@@ -71,7 +73,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Instalar o OnionShare usando o Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
@@ -87,10 +90,11 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Somente linha de comando"
#: ../../source/install.rst:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare em "
"qualquer sistema operacional utilizando o gerenciador de pacotes Python "
@@ -132,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Micah `do keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>` _."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@@ -143,11 +147,11 @@ msgstr ""
"para Windows você provavelmente utilizaria o `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>` _."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -161,11 +165,11 @@ msgstr ""
"OnionShare. Você também pode encontrá-los na página de lançamentos do "
"GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases> `_."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -175,29 +179,30 @@ msgstr ""
"baixar o binário e a assinatura `` .asc``, você pode verificar o binário "
"para macOS em um terminal como este ::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Ou para Windows, em um prompt de comando como este ::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "O resultado esperado se parece com isso::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Se você não ver 'Boa assinatura de', pode haver um problema com a "
"integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o "
"pacote. (O \"AVISO:\" mostrado acima não é um problema com o pacote, "
-"significa apenas que você ainda não definiu nenhum nível de 'confiança' da "
-"chave PGP de Micah.)"
+"significa apenas que você ainda não definiu nenhum nível de 'confiança' "
+"da chave PGP de Micah.)"
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@@ -397,3 +402,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Instalar no Linux"
+
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
index d65bc1ec..4e74ddfa 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
-"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -43,19 +42,13 @@ msgstr "Contra o que o OnionShare protege"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
-"OnionShare significa hospedar serviços diretamente no seu computador. Ao "
-"compartilhar arquivos com OnionShare, eles não são carregados para nenhum"
-" servidor. Se você criar uma sala de chat OnionShare, seu computador atua"
-" como um servidor para ela também. Isso evita o modelo tradicional de ter"
-" que confiar nos computadores de outras pessoas."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -73,7 +66,7 @@ msgstr ""
"para conectar o navegador Tor ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é"
" criptografado usando a chave privada do serviço onion."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -86,66 +79,71 @@ msgstr ""
" do navegador Tor e bisbilhoteiros não conseguem descobrir a identidade "
"do usuário OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
-msgstr ""
-"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do onion service, ele ainda não "
-"poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para enumerar os "
-"serviços permitiram que o atacante descobrisse endereços privados ``.onion```"
-". Se um ataque descobrir um endereço privado do OnionShare, ele também "
-"precisará adivinhar a chave privada utilizada para autenticação do cliente "
-"para acessá-lo (a menos que o usuário do OnionShare escolha tornar seu "
-"serviço público desligando a chave privada -- veja "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do onion service, ele ainda "
+"não poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para "
+"enumerar os serviços permitiram que o atacante descobrisse endereços "
+"privados ``.onion```. Se um ataque descobrir um endereço privado do "
+"OnionShare, ele também precisará adivinhar a chave privada utilizada para"
+" autenticação do cliente para acessá-lo (a menos que o usuário do "
+"OnionShare escolha tornar seu serviço público desligando a chave privada "
+"-- veja :ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser seguro.** "
-"Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é de responsabilidade do usuário "
-"do OnionShare. Se enviado de forma insegura (por exemplo, através de uma "
-"mensagem de e-mail monitorada por um atacante), um espião pode notar que o "
-"OnionShare está sendo usado. Se o espião carregar o endereço no Tor Browser "
-"enquanto o serviço ainda estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar "
-"isso, o endereço deve ser comunicado com segurança, através de mensagem de "
-"texto criptografada (provavelmente com o modo de mensagens efêmeras ativado)"
-", e-mail criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao usar o "
-"OnionShare para algo que não é secreto."
+"**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser "
+"seguro.** Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é de "
+"responsabilidade do usuário do OnionShare. Se enviado de forma insegura "
+"(por exemplo, através de uma mensagem de e-mail monitorada por um "
+"atacante), um espião pode notar que o OnionShare está sendo usado. Se o "
+"espião carregar o endereço no Tor Browser enquanto o serviço ainda "
+"estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar isso, o endereço deve "
+"ser comunicado com segurança, através de mensagem de texto criptografada "
+"(provavelmente com o modo de mensagens efêmeras ativado), e-mail "
+"criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao usar o OnionShare"
+" para algo que não é secreto."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**A comunicação do endereço e da chave privada do OnionShare pode não ser "
-"anônimo.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o "
-"endereço do OnionShare seja comunicado anonimamente. Uma nova conta de e-"
-"mail ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para compartilhar o "
-"endereço. Isto não é necessário, a menos que o anonimato seja um objetivo."
+"**A comunicação do endereço e da chave privada do OnionShare pode não ser"
+" anônimo.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o "
+"endereço do OnionShare seja comunicado anonimamente. Uma nova conta de "
+"e-mail ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para "
+"compartilhar o endereço. Isto não é necessário, a menos que o anonimato "
+"seja um objetivo."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -339,3 +337,30 @@ msgstr ""
#~ " isn't necessary unless anonymity is "
#~ "a goal."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Terceiros não tem acesso a nada "
+#~ "que acontece no OnionShare.** Usar "
+#~ "OnionShare significa hospedar serviços "
+#~ "diretamente no seu computador. Ao "
+#~ "compartilhar arquivos com OnionShare, eles "
+#~ "não são carregados para nenhum servidor."
+#~ " Se você criar uma sala de chat"
+#~ " OnionShare, seu computador atua como "
+#~ "um servidor para ela também. Isso "
+#~ "evita o modelo tradicional de ter "
+#~ "que confiar nos computadores de outras"
+#~ " pessoas."
+
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
index 342515d1..d5dc7a9f 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,35 +7,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n"
-"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectando ao Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
-"Escolha uma forma de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" no "
-"canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções."
+"Escolha uma forma de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\""
+" no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as "
+"opções."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Use a versão do Tor que está integrada no OnionShare"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -44,7 +46,7 @@ msgstr ""
"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos "
"usuários."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -56,64 +58,64 @@ msgstr ""
"com outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar "
"o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Contornando a Censura"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Se o seu acesso à internet for censurado, você pode configurar o OnionShare "
-"para conectar-se à rede Tor usando `Tor bridges <https://tb-manual.torproject"
-".org/bridges/>` _. Se o OnionShare se conectar à rede Tor sem o uso de uma "
-"bridge, você não precisa usa-las."
+"Se o seu acesso à internet for censurado, você pode configurar o "
+"OnionShare para conectar-se à rede Tor usando `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>` _. Se o OnionShare se conectar à rede "
+"Tor sem o uso de uma bridge, você não precisa usa-las."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve selecionar "
-"\"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa de seleção "
-"\"Use a bridge\"."
+"Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve "
+"selecionar \"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa"
+" de seleção \"Use a bridge\"."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"Tente usar primeiro uma ponte embutida. Recomenda-se utilizar pontes \"obfs4"
-"\" ou \"snowflake\" em vez de utilizar \"meek-azure\"."
+"Tente usar primeiro uma ponte embutida. Recomenda-se utilizar pontes "
+"\"obfs4\" ou \"snowflake\" em vez de utilizar \"meek-azure\"."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Se o uso de uma ponte integrada não funcionar, você pode solicitar uma ponte "
-"ao torproject.org. Você terá que resolver um CAPTCHA para poder solicitar "
-"uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs (provedores de "
-"internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)."
+"Se o uso de uma ponte integrada não funcionar, você pode solicitar uma "
+"ponte ao torproject.org. Você terá que resolver um CAPTCHA para poder "
+"solicitar uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs "
+"(provedores de internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)."
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-"Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir de "
-"uma fonte confiável."
+"Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir "
+"de uma fonte confiável."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -125,11 +127,11 @@ msgstr ""
"do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor "
"aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -137,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de "
"texto simples e fazer coisas como administrador."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
"`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-"
"win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -164,7 +166,7 @@ msgstr ""
"cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar "
"um hash de sua senha. Por exemplo::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -174,7 +176,7 @@ msgstr ""
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -184,7 +186,7 @@ msgstr ""
"tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo"
" o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -196,11 +198,11 @@ msgstr ""
" descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # "
"NTService> `_). Assim::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -218,11 +220,11 @@ msgstr ""
"escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo "
"correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -230,15 +232,15 @@ msgstr ""
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
"tiver, e então instale o Tor ::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -253,15 +255,15 @@ msgstr ""
" autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar "
"conexão com o Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -273,7 +275,7 @@ msgstr ""
"`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt"
"/tor-deb-repo/>` _."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -283,7 +285,7 @@ msgstr ""
" (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare "
"para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -291,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando "
"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -589,3 +591,4 @@ msgstr ""
#~ "do Tor. Se você precisa usar uma"
#~ " ponte, tente primeiro as obfs4 "
#~ "integradas."
+
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
index 7efaf38c..5a61b0cb 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
-"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
+"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -30,23 +29,20 @@ msgstr "Сохранение вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии "
-"вкладки её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от "
-"времени может потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare "
-"доступным на постоянной основе, например, разместить сайт у которого "
-"будет один и тот же адрес даже после перезагрузки компьютера."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметье пункт \"Сохранить эту "
"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед "
@@ -55,18 +51,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"Теперь, после завершения работы с OnionShare и повторном запуске, "
-"сохранённые вкладки откроются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно "
-"запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежними."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"При сохранении вкладки копия ключа onions сервиса также будет сохранена "
"на компьютере вместе с настройками OnionShare."
@@ -85,54 +80,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"При просмотре сервиса OnionShare в Tor Browser, нужно будет предоставить "
-"секретный ключ."
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным. "
-"Например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли и анонимно и "
-"безопасно прислать свои материалы. В таком случае рекомендуется полностью "
-"отключить использование секретного ключа."
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
+#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте "
-"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" "
-"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для "
-"просмотра адреса в Tor Browser."
+"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, "
+"отметьте пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не "
+"используется)\" перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится "
+"секретный ключ для просмотра адреса в Tor Browser."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Указать заголовок"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, "
"они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок "
"чата это \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
"\"Custom title\" перед запуском сервиса."
@@ -156,49 +141,39 @@ msgstr ""
"сервис onion в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для "
"каждого пункта."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки "
-"\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до"
-" запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после "
-"нажатия кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть "
-"использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис "
-"окажется общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем "
-"что-то произойдёт. Если угроза исчезнет, отправитель сможет остановить "
-"таймер до автоматического запуска."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
-"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно "
-"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период "
-"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько "
-"дней."
+"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например "
+"можно сделать доступными для скачивания секретные документы на "
+"определённый период времени, чтобы они были видны пользователям сети "
+"Интернет только несколько дней."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Интерфейс командной строки"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -206,7 +181,7 @@ msgstr ""
"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare присутствует "
"поддержка интерфейса командной строки."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -214,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -223,38 +198,39 @@ msgstr ""
"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: "
"``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
-"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, "
-"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
-"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git."
+"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные "
+"системы, можно найти `в readme файле CLI "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ в"
+" репозитории Git."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
"команду: ``onionshare --help``::"
@@ -579,3 +555,110 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент"
+#~ " - временный. При закрытии вкладки её"
+#~ " адрес исчезает и не может быть "
+#~ "больше использован. Время от времени "
+#~ "может потребоваться сделать тот или иной"
+#~ " сервис OnionShare доступным на постоянной"
+#~ " основе, например, разместить сайт у "
+#~ "которого будет один и тот же адрес"
+#~ " даже после перезагрузки компьютера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Теперь, после завершения работы с "
+#~ "OnionShare и повторном запуске, сохранённые"
+#~ " вкладки откроются автоматически. Сервис на"
+#~ " каждой вкладке нужно запустить вручную,"
+#~ " но при этом адрес и пароль "
+#~ "OnionShare остаются прежними."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor"
+#~ " Browser, нужно будет предоставить "
+#~ "секретный ключ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Иногда может потребоваться сделать сервис "
+#~ "OnionShare общедоступным. Например, запустить "
+#~ "сервис приёма файлов, чтобы люди могли"
+#~ " и анонимно и безопасно прислать свои"
+#~ " материалы. В таком случае рекомендуется"
+#~ " полностью отключить использование секретного "
+#~ "ключа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если запуск сервиса был запланирован на"
+#~ " будущее, то при нажатии кнопки "
+#~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится"
+#~ " таймер обратного отсчёта до запуска "
+#~ "сервиса. Если была запланирована остановка "
+#~ "сервиса, то после нажатия кнопки "
+#~ "появится таймер обратного отсчёта до "
+#~ "отстановки сервиса."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса "
+#~ "OnionShare может быть использован как "
+#~ "'переключатель мертвеца'\". ** В этом "
+#~ "случае сервис окажется общедоступен в "
+#~ "указанное время, в случае если с "
+#~ "отправителем что-то произойдёт. Если угроза"
+#~ " исчезнет, отправитель сможет остановить "
+#~ "таймер до автоматического запуска."
+
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
index 48d5bd21..95bb8476 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
-"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
+"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -41,12 +40,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Существуют разные способы установки OnionShare на Linux. Рекомендуется "
"использовать такие менеджеры пакетов, как `Flatpak "
@@ -57,9 +57,11 @@ msgstr ""
"компьютерных программ)."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"По умолчанию поддержка Snap предусмотрена дистрибутивами Ubuntu, "
"поддержка Flatpak - дистрибутивами Fedora. Нужно отметить, что "
@@ -75,7 +77,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Установка OnionShare с использованием Snap**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -94,14 +97,15 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Отдельная установка консольной версии"
#: ../../source/install.rst:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
-"Консольную версию OnionShare можно установить отдельно на любую операционную "
-"систему при помощи менеджера пакетов Python ``pip``. Больше информации можно "
-"найти по :ref:`cli`."
+"Консольную версию OnionShare можно установить отдельно на любую "
+"операционную систему при помощи менеджера пакетов Python ``pip``. Больше "
+"информации можно найти по :ref:`cli`."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -142,7 +146,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@@ -153,11 +157,11 @@ msgstr ""
"использовать `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для Windows `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Подписи"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -170,11 +174,11 @@ msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ в соответствующих директориях или на `GitHub"
" Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Проверка"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -185,32 +189,34 @@ msgstr ""
"(GPGTools или Gpg4win), загрузить бинарный файл OnionShare и файл "
"подписи``.asc``. Затем в терминале macOS, нужно выполнить такую команду:"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr ""
"В Windows, нужно запустить приложение ``cmd`` (или ``PowerShell``) и "
"выполнить такую команду:"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Ожидаемый результат выполнения команды:"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Если вывод команды не содержит строку ``Good signature from``, существует "
-"вероятность, что целостность пакета была нарушена (в результате "
-"злонамеренных действий третьих лиц или по техническим причиниам). В таком "
-"случае нельзя прозводить дальнейшую установку. (Надпись \"WARNING:\" "
+"Если вывод команды не содержит строку ``Good signature from``, существует"
+" вероятность, что целостность пакета была нарушена (в результате "
+"злонамеренных действий третьих лиц или по техническим причиниам). В таком"
+" случае нельзя прозводить дальнейшую установку. (Надпись \"WARNING:\" "
"показанная выше не является проблемой. Она только означает, что пока "
-"отсутствует необходимый \"уровень доверия\" к публичному ключу PGP Micah.)"
+"отсутствует необходимый \"уровень доверия\" к публичному ключу PGP "
+"Micah.)"
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@@ -413,3 +419,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
index 7b696fe7..7d7f7cb0 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
-"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
+"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -44,20 +43,13 @@ msgstr "От чего защищает OnionShare"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Третьи лица не имеют доступа к каким бы то нибыло внутренним процессам "
-"OnionShare.** Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов "
-"непосредственно на компьютере пользователя. Во время раздачи файлов при "
-"помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При "
-"использовании OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает"
-" одновременно сервером. Таким образом исключается традиционная модель, "
-"при которой необходимо доверять компьютерам других пользователей."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -75,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Tor, весь проходящий через него поток данных зашифрован при помощи "
"секретного ключа onion сервиса."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -89,67 +81,70 @@ msgstr ""
"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность "
"пользователя OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к "
-"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы "
-"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет "
-"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный "
-"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис "
-"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ "
+"к его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor "
+"чтобы могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки"
+" будет раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также "
+"секретный ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда "
+"сервис запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть "
"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare "
"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным "
"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
-"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник "
-"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может "
-"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна "
-"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных "
-"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), "
-"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в "
-"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих "
-"секретностью."
+"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если "
+"зломушленник введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то"
+" он может получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса"
+" должна осуществляться безопасным способом, например при помощи "
+"зашифрованных сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие "
+"сообщения'), зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это "
+"необязательно в случае, если OnionShare используется для передачи данных "
+"не обладающих секретностью."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** "
-"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться "
-"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи "
-"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
-"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
-"целью."
+"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не "
+"анонимной.** Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты"
+" чтобы убедиться в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной "
+"учётной записи электронной почты или чата, доступ к которым "
+"осуществляется только через сеть Tor. Это необязательно, если анонимность"
+" передачи данных не является целью."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -355,3 +350,31 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Третьи лица не имеют доступа к "
+#~ "каким бы то нибыло внутренним процессам"
+#~ " OnionShare.** Использование OnionShare "
+#~ "подразумевает размещение сервисов непосредственно"
+#~ " на компьютере пользователя. Во время "
+#~ "раздачи файлов при помощи OnionShare они"
+#~ " не загружаются на какой-либо сервер. "
+#~ "При использовании OnionShare в качестве "
+#~ "чата, компьютер пользователя вытупает "
+#~ "одновременно сервером. Таким образом "
+#~ "исключается традиционная модель, при которой"
+#~ " необходимо доверять компьютерам других "
+#~ "пользователей."
+
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
index 3320f6ee..5980d0d4 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,37 +7,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 04:52+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
-"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
+"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Подключение к сети Тор"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
-"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок \"⚙"
-"\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
+"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок"
+" \"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
"приложения."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Использовать версию Tor встроенную в OnionShare"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения"
" OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -57,11 +58,11 @@ msgstr ""
"компьютере процессам ``tor``, так что возможно параллельное "
"использование, системного ``tor`` или Tor Browser."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Обойти цензуру"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
@@ -69,20 +70,21 @@ msgid ""
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
-"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www."
-"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если OnionShare успешно подключается "
-"к сети Tor, использование сетевого моста необязательно."
+"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если OnionShare"
+" успешно подключается к сети Tor, использование сетевого моста "
+"необязательно."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно выбрать "
-"пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и установить "
-"флажок \"Использовать мост\"."
+"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно "
+"выбрать пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и "
+"установить флажок \"Использовать мост\"."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
@@ -90,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Попробуйте сначала использовать встроенные мосты. Бльше рекомендуется "
"использование мостов `obfs4` или `snowflake`, нежели `meek-azure`."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@@ -98,11 +100,11 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Если встроенный мост не работает, вы можете запросить мост с сайта "
-"torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить мост. ("
-"Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета блокировку мостов "
-"Tor.)"
+"torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить "
+"мост. (Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета "
+"блокировку мостов Tor.)"
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
@@ -110,11 +112,11 @@ msgstr ""
"Также вы можете использовать мост, о котором вы узнали из доверенного "
"источника."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -128,11 +130,11 @@ msgstr ""
"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования "
"OnionShare."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -141,7 +143,7 @@ msgstr ""
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
"системы."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -153,7 +155,7 @@ msgstr ""
"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -167,7 +169,7 @@ msgstr ""
"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -187,7 +189,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный "
"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -200,11 +202,11 @@ msgstr ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. "
"Например::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -223,11 +225,11 @@ msgstr ""
"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то "
"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -235,15 +237,15 @@ msgstr ""
"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_"
" . Затем установите Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "И запустите сервис Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -259,17 +261,17 @@ msgstr ""
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
"Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру "
"Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -281,7 +283,7 @@ msgstr ""
"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor "
"Project."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -292,7 +294,7 @@ msgstr ""
"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу "
"``tor`` при помощи файла сокета."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -300,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -578,3 +580,4 @@ msgstr ""
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Если использование"
#~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую"
#~ " очередь попробовать транспорты obfs4."
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
index a0baea3b..d1e76085 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
-"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -29,47 +28,43 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"OnionShare üzerindeki her şey varsayılan olarak geçicidir. Bir OnionShare "
-"sekmesini kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve yeniden kullanılamaz. "
-"Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
-"Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden "
-"kullanılabilen bir web sitesini barındırmak istiyorsanız bu seçenek işe "
-"yarar."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce "
-"\"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" "
-"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda "
-"mor bir iğne simgesi görünür."
+"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce"
+" \"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" "
+"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun "
+"solunda mor bir iğne simgesi görünür."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden açtığınızda, kaydedilmiş "
-"sekmeleriniz açılmaya başlar. Her hizmeti elle başlatmanız gerekir, ancak "
-"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve kişisel anahtarı kullanılır."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
-"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının bir "
-"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır."
+"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının "
+"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda "
+"saklanacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -85,54 +80,46 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
-msgstr ""
-"Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser kişisel "
-"anahtarın yazılmasını isteyecektir."
-
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
-"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
-"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
-"durumda kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir."
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
+#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan "
-"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
-"dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese açık olur ve "
-"Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar gerektirmez."
+"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan"
+" önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı "
+"devre dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese "
+"açık olur ve Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar "
+"gerektirmez."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Özel başlıklar"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, insanlar Tor Browser ile bir OnionShare hizmeti "
-"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. Örneğin, "
-"bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" olur."
+"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. "
+"Örneğin, bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" "
+"olur."
#: ../../source/advanced.rst:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel "
"başlık\" ayarını yapın."
@@ -155,62 +142,52 @@ msgstr ""
"zamanda başlatılsın\", \"Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun\" "
"seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" "
-"düğmesine tıkladığınızda, başlamak için geri sayım yapan bir zamanlayıcı "
-"görürsünüz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra "
-"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı görürsünüz."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, "
-"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, "
-"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilir. Size "
-"bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
-"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. Örneğin gizli "
-"belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde bulunmadıklarından "
-"emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz."
+"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde "
+"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. "
+"Örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde "
+"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Komut satırı arayüzü"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
-msgstr ""
-"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
+msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
-"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
-"kurabilirsiniz::"
+"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak"
+" kurabilirsiniz::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -218,39 +195,40 @@ msgstr ""
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
-"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git deposundaki "
-"`komut satırı için readme dosyasına <https://github.com/onionshare/"
-"onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ bakın."
+"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git "
+"deposundaki `komut satırı için readme dosyasına "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"bakın."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, "
"komut satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
"çalıştırabilirsiniz."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı "
"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::"
@@ -577,3 +555,111 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan "
+#~ "olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
+#~ "kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve"
+#~ " yeniden kullanılamaz. Bazen bir OnionShare"
+#~ " hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
+#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı"
+#~ " OnionShare adresinden kullanılabilen bir "
+#~ "web sitesini barındırmak istiyorsanız bu "
+#~ "seçenek işe yarar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden "
+#~ "açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
+#~ "başlar. Her hizmeti elle başlatmanız "
+#~ "gerekir, ancak bunu yaptığınızda aynı "
+#~ "OnionShare adresi ve kişisel anahtarı "
+#~ "kullanılır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine"
+#~ " göz atarken, Tor Browser kişisel "
+#~ "anahtarın yazılmasını isteyecektir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma "
+#~ "hizmeti kurmak istediğinizde, insanların size"
+#~ " güvenli ve anonim olarak dosya "
+#~ "gönderebilmesi için OnionShare hizmetinizin "
+#~ "herkes tarafından erişilebilir olmasını "
+#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı"
+#~ " tamamen devre dışı bırakmak daha "
+#~ "iyidir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için "
+#~ "zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
+#~ "tıkladığınızda, başlamak için geri sayım "
+#~ "yapan bir zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte"
+#~ " durması için zamanladıysanız, başladıktan "
+#~ "sonra otomatik olarak duracağı zamana "
+#~ "kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
+#~ "görürsünüz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak "
+#~ "başlayacak şekilde zamanlamak, ölü adam "
+#~ "anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde"
+#~ " size bir şey olursa, hizmetiniz "
+#~ "gelecekte belirli bir zamanda herkese "
+#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
+#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
+#~ "iptal edebilirsiniz."
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
index 1d45c34c..f994ee62 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
-"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -40,41 +39,45 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
-"Linux için OnionShare uygulamasını kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak "
-"önerilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
-"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her zaman en yeni sürümü "
-"kullanmanızı ve OnionShare uygulamasını bir sanal alanın içinde "
-"çalıştırmanızı sağlar."
+"Linux için OnionShare uygulamasını kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak"
+" önerilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her "
+"zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare uygulamasını bir sanal "
+"alanın içinde çalıştırmanızı sağlar."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Snap desteği Ubuntu içinde bulunur ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte "
-"gelmektedir. Ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de tüm "
-"Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
+"gelmektedir. Ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de "
+"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/"
-"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
-"**OnionShare uygulamasını Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/"
-"onionshare"
+"**OnionShare uygulamasını Snap kullanarak kurun**: "
+"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
@@ -89,14 +92,15 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Yalnız komut satırı"
#: ../../source/install.rst:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
-"OnionShare komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python paket "
-"yöneticisi ``pip`` kullanarak kurulabilir. Ayrıntılı bilgi almak için "
-":ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
+"OnionShare komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python "
+"paket yöneticisi ``pip`` kullanarak kurulabilir. Ayrıntılı bilgi almak "
+"için :ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -134,21 +138,21 @@ msgstr ""
"sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS "
-"için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
-"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
+"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS"
+" için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win "
+"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "İmzalar"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -158,15 +162,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare "
-"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub "
-"yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ "
-"bulabilirsiniz."
+"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub"
+" yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_"
+" bulabilirsiniz."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulama"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -176,39 +180,40 @@ msgstr ""
"ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili "
"dosyayı uçbirimde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir sorun "
-"(kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi kurmamanız "
-"gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir sorun "
-"değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir \"güven\" "
-"düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
+"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir "
+"sorun (kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi "
+"kurmamanız gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir "
+"sorun değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir "
+"\"güven\" düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
-"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `"
-"Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
-"en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
+"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek "
+"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
+"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs"
+"/verifying-signatures.html.en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın."
@@ -317,3 +322,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
index 426c887a..8d4cad99 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
-"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -32,8 +31,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
-"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik açıkları "
-"bulunabilir."
+"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik "
+"açıkları bulunabilir."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -43,19 +42,13 @@ msgstr "OnionShare neye karşı korur"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
-"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda barındırılması "
-"anlamına gelir. OnionShare ile paylaşırken, dosyalar herhangi bir sunucuya "
-"yüklenmez. Bir OnionShare sohbet odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun "
-"için de bir sunucu görevi görür. Böylece başkalarının bilgisayarlarına "
-"güvenmek zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan kalkar."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -69,11 +62,11 @@ msgstr ""
"hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki "
"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Böylece, ağdaki saldırganlar "
"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemez. Bu dinleyici, "
-"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan "
-"kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin kişisel "
-"anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
+"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser "
+"kullanan kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion "
+"hizmetinin kişisel anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -87,65 +80,69 @@ msgstr ""
"anonim olarak ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler "
"OnionShare kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** Tor "
-"ağına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki saldırılar, "
-"saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin veriyordu. Bir "
-"saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese erişmek için "
-"istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da tahmin etmeleri "
-"gerekir (OnionShare kullanıcısı kişisel anahtarı kapatarak hizmetlerini "
-"herkese açık hale getirmeyi seçmedikçe -- :ref:`turn_off_private_key` "
-"bölümüne bakın)."
+"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** "
+"Tor ağına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki "
+"saldırılar, saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin "
+"veriyordu. Bir saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese "
+"erişmek için istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da "
+"tahmin etmeleri gerekir (OnionShare kullanıcısı kişisel anahtarı "
+"kapatarak hizmetlerini herkese açık hale getirmeyi seçmedikçe -- "
+":ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi güvenli olmayabilir.**"
-" OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının "
-"sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir "
-"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta ile), dinleyen biri OnionShare "
-"kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken adresi Tor "
-"Browser ile açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin güvenli bir "
-"şekilde; şifreli metin iletisi ile (kaybolan iletiler etkinleştirilmiş "
-"olabilir), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. "
-"Gizli olmayan bir şey için OnionShare kullanırken bu gerekli değildir."
+"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi güvenli "
+"olmayabilir.** OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare "
+"kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde "
+"gönderilirse (örneğin, bir saldırgan tarafından izlenen bir e-posta ile),"
+" dinleyen biri OnionShare kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet "
+"hala açıkken adresi Tor Browser ile açarsa, ona erişebilir. Bundan "
+"kaçınmak için adresin güvenli bir şekilde; şifreli metin iletisi ile "
+"(kaybolan iletiler etkinleştirilmiş olabilir), şifrelenmiş e-posta "
+"yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için "
+"OnionShare kullanırken bu gerekli değildir."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
-"OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler "
-"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnız Tor üzerinden erişilen yeni bir e-"
-"posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik gerektiren bir amaç "
-"olmadığı sürece bu şart değildir."
+"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim "
+"olmayabilir.** OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak "
+"için ek önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnız Tor üzerinden "
+"erişilen yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik "
+"gerektiren bir amaç olmadığı sürece bu şart değildir."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -356,3 +353,29 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki "
+#~ "hiçbir şeye erişimi yoktur.** OnionShare "
+#~ "kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda "
+#~ "barındırılması anlamına gelir. OnionShare ile"
+#~ " paylaşırken, dosyalar herhangi bir "
+#~ "sunucuya yüklenmez. Bir OnionShare sohbet "
+#~ "odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun "
+#~ "için de bir sunucu görevi görür. "
+#~ "Böylece başkalarının bilgisayarlarına güvenmek "
+#~ "zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan"
+#~ " kalkar."
+
diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
index 2d283c08..39a56cfd 100644
--- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,35 +7,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
+"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
-"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki Tor onion simgesine tıklayarak "
-"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu seçin."
+"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki Tor onion simgesine tıklayarak"
+" ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu "
+"seçin."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -44,7 +46,7 @@ msgstr ""
" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek "
"önerilir."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -56,40 +58,40 @@ msgstr ""
"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor "
"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Sansürden Kurtulma"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor "
-"köprüleri <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak "
-"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü olmadan "
-"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
+"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına "
+"`Tor köprüleri <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak "
+"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü olmadan"
+" bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Bir köprü kullanmak için Tor Ayarları sekmesini açın. \"OnionShare "
-"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü kullan\" "
-"onay kutusunu işaretlemelisiniz."
+"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü "
+"kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` veya "
-"`snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
+"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` "
+"veya `snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@@ -97,23 +99,23 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Yerleşik bir köprü kullanmak işe yaramazsa, torproject.org'dan bir köprü "
-"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz gerekecek. ("
-"Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi engellemesini "
-"zorlaştırır.)"
+"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz "
+"gerekecek. (Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi "
+"engellemesini zorlaştırır.)"
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma seçeneğiniz "
-"de vardır."
+"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma "
+"seçeneğiniz de vardır."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -125,11 +127,11 @@ msgstr ""
"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
"arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -138,7 +140,7 @@ msgstr ""
"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz "
"gerekir."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -151,7 +153,7 @@ msgstr ""
"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
"adlandırın."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -165,7 +167,7 @@ msgstr ""
"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -176,7 +178,7 @@ msgstr ""
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
"olacaktır."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -187,7 +189,7 @@ msgstr ""
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
"koyun::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -200,11 +202,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
"gibi::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -224,11 +226,11 @@ msgstr ""
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
"ifadesini göreceksiniz."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -236,17 +238,17 @@ msgstr ""
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
"kurun::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
"Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin "
"verecek şekilde yapılandırın::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -262,17 +264,17 @@ msgstr ""
"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine "
"tıklayın."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
"ifadesini göreceksiniz."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -284,7 +286,7 @@ msgstr ""
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız "
"önerilir."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -295,7 +297,7 @@ msgstr ""
"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak "
"şekilde yapılandırın."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -303,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -581,3 +583,4 @@ msgstr ""
#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz."
#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
index a252b0df..8c54601f 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -30,23 +29,20 @@ msgstr "Збереження вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"Усе в OnionShare типово є тимчасовим. Якщо закрити вкладку OnionShare, її"
-" адреса більше не існуватиме й її більше не можна використовувати. Іноді "
-"вам може знадобитися, щоб служба OnionShare була постійною. Це корисно, "
-"якщо ви хочете розмістити вебсайт, доступний з тієї ж адреси OnionShare, "
-"навіть якщо ви перезапустите свій комп’ютер."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте \"Зберегти цю вкладку та"
" автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare\" перед запуском "
@@ -55,19 +51,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені "
-"вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну "
-"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси OnionShare "
-"і з тим же приватним ключем."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Якщо ви збережете вкладку, копія таємного ключа служби onion цієї вкладки"
" зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare."
@@ -81,59 +75,49 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає «"
-"автентифікацією клієнта»."
+"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає "
+"«автентифікацією клієнта»."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
-msgstr ""
-"Під час перегляду за допомогою служби OnionShare у Tor Browser, він "
-"запропонує ввести приватний ключ."
-
-#: ../../source/advanced.rst:32
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була "
-"загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання "
-"OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У цьому "
-"випадку краще взагалі вимкнути приватний ключ."
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
+#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це "
-"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском "
-"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного "
-"ключа для перегляду в Tor Browser."
+"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець "
+"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед "
+"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме "
+"приватного ключа для перегляду в Tor Browser."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Власні заголовки"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor,"
" вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату"
" є \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
"Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера "
"встановіть параметр «Власний заголовок»."
@@ -156,54 +140,44 @@ msgstr ""
" запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва"
" і встановіть бажані дати та час."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки"
-" «Почати надсилання» ви побачите таймер зі зворотним відліком до початку "
-"запуску. Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його "
-"запуску ви побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично "
-"зупинено."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може "
-"використовуватися як кнопка мерця**, де вашу службу буде оприлюднено в "
-"певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого "
-"не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
-"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
-"обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними "
-"документами й бути певними, що вони не доступні в інтернеті впродовж більше "
-"кількох днів."
+"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
+"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними"
+" документами й бути певними, що вони не доступні в інтернеті впродовж "
+"більше кількох днів."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -211,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише "
"використовуючи ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -219,39 +193,40 @@ msgstr ""
"Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS "
"встановіть його за допомогою: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Потім запустіть його так::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
+#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
-"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `"
-"файл CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
-"README.md>`_ у git-репозиторії."
+"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах "
+"перегляньте `файл CLI readme "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ у"
+" git-репозиторії."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Linux Snapcraft, ви "
"можете просто запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії "
"інтерфейсу командного рядка."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши "
"``onionshare --help``::"
@@ -492,3 +467,112 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усе в OnionShare типово є тимчасовим."
+#~ " Якщо закрити вкладку OnionShare, її "
+#~ "адреса більше не існуватиме й її "
+#~ "більше не можна використовувати. Іноді "
+#~ "вам може знадобитися, щоб служба "
+#~ "OnionShare була постійною. Це корисно, "
+#~ "якщо ви хочете розмістити вебсайт, "
+#~ "доступний з тієї ж адреси OnionShare,"
+#~ " навіть якщо ви перезапустите свій "
+#~ "комп’ютер."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли ви вийдете з OnionShare, а "
+#~ "потім знову відкриєте його, збережені "
+#~ "вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться"
+#~ " власноруч запускати кожну службу, але "
+#~ "коли ви це зробите, вони запустяться "
+#~ "з тієї ж адреси OnionShare і з "
+#~ "тим же приватним ключем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Під час перегляду за допомогою служби"
+#~ " OnionShare у Tor Browser, він "
+#~ "запропонує ввести приватний ключ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Іноді вам може знадобитися, щоб ваша "
+#~ "служба OnionShare була загальнодоступною, "
+#~ "наприклад, якщо ви хочете налаштувати "
+#~ "службу отримання OnionShare, щоб інші "
+#~ "могли безпечно та анонімно надсилати вам"
+#~ " файли. У цьому випадку краще взагалі"
+#~ " вимкнути приватний ключ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви запланували запуск послуги в "
+#~ "майбутньому, після натискання кнопки «Почати"
+#~ " надсилання» ви побачите таймер зі "
+#~ "зворотним відліком до початку запуску. "
+#~ "Якщо ви запланували його зупинку в "
+#~ "майбутньому, після його запуску ви "
+#~ "побачите таймер з відліком часу, коли"
+#~ " його буде автоматично зупинено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Планування служби OnionShare для "
+#~ "автоматичного запуску може використовуватися "
+#~ "як кнопка мерця**, де вашу службу "
+#~ "буде оприлюднено в певний час у "
+#~ "майбутньому, якщо з вами щось станеться."
+#~ " Якщо з вами нічого не відбувається,"
+#~ " ви можете вимкнути службу до "
+#~ "запланованого запуску."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po
new file mode 100644
index 00000000..8c87aa9d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/connecting.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
+
+#: ../../source/connecting.rst:2
+msgid "Getting connected to Tor"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:4
+msgid ""
+"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
+" the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:8
+msgid ""
+"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
+"connection process. If there are no problems with your network, including"
+" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
+"hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:10
+msgid ""
+"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:13
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:15
+msgid ""
+"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
+"censored in your country."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:17
+msgid ""
+"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
+"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
+"without a Bridge'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:22
+msgid "What 'Use a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:24
+msgid ""
+"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
+" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
+"connections might be)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:26
+msgid ""
+"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
+" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
+"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:28
+msgid ""
+"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
+"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:30
+msgid ""
+"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
+"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
+"country you might reside in."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:32
+msgid ""
+"Based on the country information, the API will try to automatically find "
+"bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:36
+msgid ""
+"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
+"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
+"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
+"that you specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:38
+msgid ""
+"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
+"using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:40
+msgid ""
+"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
+"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
+"likely to be the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:42
+msgid ""
+"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
+"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
+"an error."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:44
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:46
+msgid ""
+"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
+"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
+"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
+"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:49
+msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:51
+msgid ""
+"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
+"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
+"Circumvention API or use Meek."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:54
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:56
+msgid ""
+"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
+"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
+"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/connecting.rst:58
+msgid ""
+"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
+" the 'Network Settings'."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use Bridges to "
+#~ "connect to Tor, you can click "
+#~ "Network Settings to configure your type"
+#~ " of Tor connection or any bridge "
+#~ "settings. You can read more about "
+#~ "the Tor Settings screen at "
+#~ ":ref:`tor_settings`"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When OnionShare tries to connect to "
+#~ "Tor, and experiences a problem, it "
+#~ "may be because Tor is censored in"
+#~ " your country."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this occurs, a screen will be"
+#~ " displayed that will offer you to "
+#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
+#~ "choosing one for you), or 'Try "
+#~ "Again without a Bridge'. You can "
+#~ "also click 'Network Settings' to "
+#~ "configure other custom bridges or for"
+#~ " other ways to use Tor."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either 'Automatically "
+#~ "determine my country from my IP "
+#~ "address' or 'Manually select my "
+#~ "country', before clicking 'Use a "
+#~ "Bridge'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to automatically determine"
+#~ " your country, clicking 'Use a "
+#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
+#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
+#~ " domain-fronting proxy to make a "
+#~ "non-Tor connection from your computer"
+#~ " to the Tor Project's Censorship "
+#~ "Circumvention API. The use of the "
+#~ "Meek proxy is to defeat any "
+#~ "censorship attempt against your computer's "
+#~ "ability to reach the API itself."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Censorship Circumvention API will "
+#~ "consider your IP address (yes, your "
+#~ "real IP address) to determine what "
+#~ "country you might reside in."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to manually select a"
+#~ " country, OnionShare will still make "
+#~ "a Meek-driven request to the "
+#~ "Censorship Circumvention API, but will "
+#~ "tell the API the country code. The"
+#~ " API will then try to fetch "
+#~ "bridges for that country that you "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the API does not find any "
+#~ "bridges for your location, OnionShare "
+#~ "will ask the API for 'fallback' "
+#~ "options. At the time of writing, "
+#~ "this is likely to be the OBFS4 "
+#~ "built-in bridges."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's important to note that the "
+#~ "requests to the Censorship Circumvention "
+#~ "API do not go over the Tor "
+#~ "Network (if you could use Tor "
+#~ "already, you wouldn't need to talk "
+#~ "to the API!). Even though it is"
+#~ " hard for an adversary to discover"
+#~ " where the Meek request is going, "
+#~ "this may still be risky for some"
+#~ " users. Therefore, it is an opt-"
+#~ "in feature. The use of Meek and"
+#~ " non-torified network requests are "
+#~ "limited only to making one or two"
+#~ " requests to the Censorship Circumvention"
+#~ " API. Then Meek is stopped, and "
+#~ "all further network requests happen over"
+#~ " the Tor network."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
+#~ " will simply retry the normal "
+#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
+#~ " won't talk to the Tor Censorship "
+#~ "Circumvention API or use Meek."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle on the switch "
+#~ "'Connect to Tor automatically' before "
+#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
+#~ " that next time OnionShare starts, it"
+#~ " will automatically connect instead of "
+#~ "presenting you with the configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
index 55285596..90da73b9 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@@ -41,23 +40,26 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
+"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
+"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо "
"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або пакунок "
-"Snapcraft `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, "
-"що ви завжди користуватиметеся найновішою версією та запускатимете "
-"OnionShare у пісочниці."
+"Snapcraft `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft "
+"гарантують, що ви завжди користуватиметеся найновішою версією та "
+"запускатимете OnionShare у пісочниці."
#: ../../source/install.rst:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
+"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
+"distributions."
msgstr ""
"Snap вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі можете обрати "
"чим користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах Linux."
@@ -71,7 +73,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+#, fuzzy
+msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Встановіть OnionShare за допомогою Snap**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
@@ -89,10 +92,11 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Лише для командного рядка"
#: ../../source/install.rst:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
+" more info."
msgstr ""
"Ви можете встановити версію OnionShare для командного рядка на будь-яку "
"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. "
@@ -134,7 +138,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
-#: ../../source/install.rst:45
+#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@@ -144,11 +148,11 @@ msgstr ""
" захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, "
"ймовірно, захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
-#: ../../source/install.rst:48
+#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "Підписи"
-#: ../../source/install.rst:50
+#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -162,11 +166,11 @@ msgstr ""
"OnionShare. Ви також можете знайти їх на `сторінці випусків GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-#: ../../source/install.rst:54
+#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Перевірка"
-#: ../../source/install.rst:56
+#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@@ -176,28 +180,30 @@ msgstr ""
"GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви "
"можете перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::"
-#: ../../source/install.rst:60
+#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Або для Windows у командному рядку у такий спосіб::"
-#: ../../source/install.rst:64
+#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Очікуваний результат може виглядати так::"
-#: ../../source/install.rst:76
+#: ../../source/install.rst:77
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
+"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, проблема з цілісністю "
-"файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. ("
-"Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком. Це лише означає, що "
-"ви не визначено рівня «довіри» до самого ключа PGP від Micah.)"
+"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, проблема з цілісністю"
+" файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати "
+"пакунок. (Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком. Це лише"
+" означає, що ви не визначено рівня «довіри» до самого ключа PGP від "
+"Micah.)"
-#: ../../source/install.rst:78
+#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@@ -289,3 +295,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
index fe32a196..728ddfea 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -44,19 +43,13 @@ msgstr "Від чого захищає OnionShare"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"** Сторонні не мають доступу до всього, що відбувається в OnionShare.** "
-"Користування OnionShare означає розміщення служб безпосередньо на вашому "
-"комп'ютері. Під час спільного доступу до файлів за допомогою OnionShare, "
-"вони не завантажуються на будь-який сервер. Якщо ви створюєте чат "
-"OnionShare, ваш комп'ютер також є сервером для цього. Це дозволяє "
-"уникнути традиційної моделі, коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -73,7 +66,7 @@ msgstr ""
" зловмисним вузлом, який використовується для під'єднання браузера Tor до"
" служби onion OnionShare, трафік захищено приватним ключем служби onion."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -87,66 +80,70 @@ msgstr ""
"Browser, користувачі Tor Browser та підслуховувачі не можуть дізнатись "
"особу користувача OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
-msgstr ""
-"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати "
-"доступ ні до чого.** Попередні атаки на мережу Tor для перерахування служб "
-"onion дали змогу зловмиснику виявити приватні адреси ``.onion``. Якщо "
-"нападники виявлять приватну адресу OnionShare, їм також потрібно буде "
-"вгадати приватний ключ, який використовується для автентифікації клієнта, "
-"щоб отримати до нього доступ (крім випадків, коли користувач OnionShare "
-"робить свою службу загальнодоступною, вимкнувши приватний ключ — перегляньте "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може "
+"отримати доступ ні до чого.** Попередні атаки на мережу Tor для "
+"перерахування служб onion дали змогу зловмиснику виявити приватні адреси "
+"``.onion``. Якщо нападники виявлять приватну адресу OnionShare, їм також "
+"потрібно буде вгадати приватний ключ, який використовується для "
+"автентифікації клієнта, щоб отримати до нього доступ (крім випадків, коли"
+" користувач OnionShare робить свою службу загальнодоступною, вимкнувши "
+"приватний ключ — перегляньте :ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Від чого OnionShare не захищає"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Передача адреси OnionShare та закритого ключа може бути не захищеною.** "
-"Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача "
-"OnionShare. Якщо його надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення е-"
-"пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може повідомити, що "
-"використовується OnionShare. Якщо перехоплювач завантажує адресу в Tor "
-"Browser, поки служба працює, він може отримати доступ до неї. Щоб уникнути "
-"цього, адреса повинна бути передана захищеним способом, за допомогою "
-"зашифрованого текстового повідомлення (можливо, з увімкненням зникнення "
-"повідомлень), електронної пошти з шифруванням або особисто. Це не "
-"обов'язково під час використання OnionShare для чогось, що не є таємницею."
+"**Передача адреси OnionShare та закритого ключа може бути не захищеною.**"
+" Повідомлення адреси OnionShare людям — це відповідальність користувача "
+"OnionShare. Якщо його надіслано незахищено (наприклад, через повідомлення"
+" е-пошти, яке контролюється зловмисником), перехоплювач може повідомити, "
+"що використовується OnionShare. Якщо перехоплювач завантажує адресу в Tor"
+" Browser, поки служба працює, він може отримати доступ до неї. Щоб "
+"уникнути цього, адреса повинна бути передана захищеним способом, за "
+"допомогою зашифрованого текстового повідомлення (можливо, з увімкненням "
+"зникнення повідомлень), електронної пошти з шифруванням або особисто. Це "
+"не обов'язково під час використання OnionShare для чогось, що не є "
+"таємницею."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Повідомлення адреси OnionShare та приватного ключа може бути не "
"анонімним.** Потрібно вжити додаткових заходів, щоб забезпечити анонімну "
"передачу адреси OnionShare. Для обміну адресою можна скористатися новим "
-"обліковим записом електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється "
-"лише через Tor. Це не потрібно, якщо анонімність не є метою."
+"обліковим записом електронної пошти чи чату, доступ до якого здійснюється"
+" лише через Tor. Це не потрібно, якщо анонімність не є метою."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@@ -402,3 +399,29 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "** Сторонні не мають доступу до "
+#~ "всього, що відбувається в OnionShare.** "
+#~ "Користування OnionShare означає розміщення "
+#~ "служб безпосередньо на вашому комп'ютері. "
+#~ "Під час спільного доступу до файлів "
+#~ "за допомогою OnionShare, вони не "
+#~ "завантажуються на будь-який сервер. Якщо "
+#~ "ви створюєте чат OnionShare, ваш "
+#~ "комп'ютер також є сервером для цього."
+#~ " Це дозволяє уникнути традиційної моделі,"
+#~ " коли необхідно довіряти комп'ютерам інших."
+
diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
index 6aeca61e..3838fcf8 100644
--- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,37 +7,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "З'єднання з Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму Tor "
"onion у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до вкладки "
"налаштувань Tor."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Використовуйте версію Tor, вбудовану в OnionShare"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
"OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -57,32 +58,32 @@ msgstr ""
"іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо "
"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Обхід цензури"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare "
-"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https://tb-manual."
-"torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor без них, вам "
-"не потрібно користуватися мостом."
+"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати "
+"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https"
+"://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare під'єднано до "
+"Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Щоб використовувати міст, відкрийте вкладку Налаштування Tor. Ви повинні "
-"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити "
-"прапорець «Використовувати міст»."
+"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити"
+" прапорець «Використовувати міст»."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Спочатку спробуйте використовувати вбудований міст. Радимо користуватися "
"мостами `obfs4` або `snowflake`, а `meek-azure` — лише якщо це утруднено."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@@ -98,11 +99,11 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Якщо використання вбудованого мосту не працює, ви можете запитати міст у "
-"torproject.org. Вам доведеться розв'язати CAPTCHA, щоб запитати міст. (Це "
-"ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до мостів "
-"Tor.)"
+"torproject.org. Вам доведеться розв'язати CAPTCHA, щоб запитати міст. (Це"
+" ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до "
+"мостів Tor.)"
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
@@ -110,11 +111,11 @@ msgstr ""
"У вас також є можливість використовувати міст, про який ви дізналися з "
"надійного джерела."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -127,11 +128,11 @@ msgstr ""
"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
"використання OnionShare."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
" копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте "
"теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
"хеш вашого пароля. Наприклад::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
"знехтувати). У моєму випадку це було "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -197,11 +198,11 @@ msgstr ""
"описано у "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -219,11 +220,11 @@ msgstr ""
"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все "
"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -231,15 +232,15 @@ msgstr ""
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
"немає. Потім встановіть Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -254,15 +255,15 @@ msgstr ""
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr ""
"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -283,7 +284,7 @@ msgstr ""
" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -489,3 +490,4 @@ msgstr ""
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
#~ "потрібно використовувати міст, спершу "
#~ "спробуйте вбудовані obfs4."
+